Название: | Survive the Shadows |
Автор: | Aileen-Rose (Sonatawind), Storm Arashi |
Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/11874730/1/Survive-the-Shadows |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Со дня внезапной встречи Уилсона с Уиллоу прошло несколько недель… Ему пришлось приспосабливаться, но на этот раз Уилсон совершенно не возражал. Он был рад обществу. И дополнительные рабочие руки были очень полезны на базе. Они могли обсудить разные способы выполнения работы и создавать необходимые постройки вместе.
— Я все еще не понимаю, зачем нам нужна сушилка, — заметила как-то раз Уиллоу.
— А ты что, хочешь есть испорченное мясо?
— … Не бери в голову, я согласна на сушилку, — она содрогнулась и тщательнее запахнула плащ, которым снабдил ее Уилсон. Листья на деревьях начинали желтеть, и воздух становился все холоднее. Приближалась зима. — О господи, холода наступают так быстро, правда?
Уилсон вздохнул, почесывая отрастающую бороду:
— Действительно…
— Хотела спросить, почему ты не сбреешь бороду?
— Зима. С этим лучше подождать. Борода согревает мое лицо.
Уиллоу оглядела его и хихикнула:
— Как скажешь, Уилсон. Ладно, я собираюсь проверить пауков. Собрать еще шелка…
— Ладно, — он смотрел, как она уходит. Уилсон до сих пор не понимал, почему рядом с ней его сердце бьется быстрее, и почему, как только девушка оказывалась близко, его лицо как будто охватывало пламя, которым она так восхищалась.
Он закончил устанавливать и настраивать сушилку, подвесив в ней несколько кусков крольчатины, которую он разделал и обвалял в соли накануне вечером. Уилсон совершенно не хотел получить заплесневелое мясо вместо так необходимой им консервы.
— Так, что делать теперь… — пробормотал он, бросая украдкой взгляд в сторону Уиллоу и ее пауков. То, как она уклонялась и металась между раздраженными арахнидами, иногда нанося удар копьем или пинком заталкивая какого-нибудь паука в ловушку, очень походило на танец. Это было до странности грациозно. И выражение ее лица… «Похоже, эта работа доставляет ей немалое удовольствие».
Уиллоу, ухмыляясь, стащила плащ и начала махать им перед черно-желтым пауком:
— Торо! Торо!
Паук зашипел и бросился на плащ, она отдернула его, и арахнид исчез под ловушкой, которая начала подпрыгивать. Из гнезда больше никто не вылез, и Уиллоу начала собирать выпавшие из пауков предметы. На ней было несколько царапин, но не более того. «А она хороша в уклонении… Большую часть времени». Уиллоу вернулась на базу с широкой улыбкой, неся с собой мешок.
— Друг мой, думаю, у нас достаточно шелка и паучьих желез на всю зиму.
— Чудесно, — хмыкнул Уилсон, — а как выглядит гнездо?
Она оглянулась на паучью ферму. На верхушке кокона был выступ.
— Оно уже второго уровня, а недели через три будет третьего… Тогда его нужно будет разломать, собрать яйца и начать все заново.
— Звучит неплохо, — кивнул Уилсон. — Я рад, что у нас достаточно материалов, чтобы пережить зиму.
— Надеюсь, что я не замерзну, — Уиллоу закуталась в свой плащ. — Не знаю, будет ли достаточно этой одежды.
— Думаю, я знаю, как решить эту проблему.
— И как? — она смотрела на него, дрожа от холода, ее глаза светились от любопытства.
— Вот, смотри, — Уилсон подвел напарницу к очагу, рядом с которым лежали два больших камня. Казалось, что они впитывают жар от пламени, горящего в очаге. — А, превосходно.
Он подобрал один из камней и подал его Уиллоу:
— Попробуй положить его в карман.
Уиллоу взяла камень, осмотрела его и сунула в карман. Казалось, все тело сразу было охвачено теплом, так что она расслабилась и перестала дрожать. Наконец-то она могла согреться после промозглого холода, преследовавшего ее весь день.
— Уилсон, ты чертов гений.
— Спасибо, — ухмыльнулся он. — Это термальные камни. Они впитывают жар, а при использовании отдают его. Это должно помочь тебе сохранить тепло, пока ты ходишь вокруг.
Она кивнула с улыбкой:
— Спасибо тебе, что нашел выход. Это просто крутая идея!
Уилсон порозовел. В этот момент он был благодарен, что большую часть его лица закрывала борода.
— Я рад.
Уиллоу кивнула:
— Из нас вышла чертовски хорошая команда! Здесь нет такой проблемы, с которой мы не справились бы.
Действительно, — тепло улыбнулся он, — мы неплохо отбились от этих назойливых гончих! И если так пойдет и дальше, что сможет нас удивить?
Уиллоу ухмыльнулась:
— Хорошо сказано, партнер, — она собрала свои вещи. — я собираюсь разложить все по местам. Не хочу, чтобы эти железы перемерзли.
— Ох, боже упаси, это было бы неприятно, — Уилсон подобрал кое-какие инструменты, ветки и кремни. — А я собираюсь сделать несколько новых копий. Наши уже совсем затупились, да и крепления наконечников могут сломаться в любой момент.
— Было бы неплохо. Планируешь пойти на охоту?
— Да, и к стаду бифало загляну, — Уилсон рылся в каких-то корзинах. — Сезон размножения у них уже должен закончиться, а нам нужна шерсть. Я планирую выйти завтра вечером.
— Почему завтра?
— Завтра будет полнолуние, и я смогу избежать Чарли даже без факела.
— Все равно прихвати один с собой, на всякий случай. Что, если пойдет снег и тебе нужно будет зарядить термальный камень?
— Хм, ты права, — кивнул Уилсон, засовывая факел в рюкзак. — Лучше перестраховаться.
Уиллоу тоже кивнула, складывая для Уилсона пакет с едой.
— Только будь осторожен, не поранься, а то у нас закончится лечебная мазь.
— Я постараюсь. А сейчас, как насчет фрикаделек на ужин?
— … Кыш из моей головы!
— Никогда!
* * *
— Аби, где тетя Чарли? Я скучаю по ней, я хочу снова ее увидеть! Она сможет все исправить, как всегда!
— Я-я не знаю. Правда, не знаю, Венди. Но все будет в порядке…
«Почему мы послушали радио той ночью? Это была большая ошибка…»
— Эй, девочки… Я знаю, где сейчас ваша тетя…
Вот так эти двое и оказались затерянными в промороженном лесу. Абигейл крепко держалась за свою сестру Венди, бедная девочка дрожала, как осиновый листок.
— Аби, мне страшно.
— Я знаю, Венд… — Абигейл обняла ее крепче. — Но все будет хорошо…
Начинало темнеть, свет ускользал по мере того, как садилось солнце. Венди крепче обняла сестру, хныкая, напуганная темнотой. В порыве ветра послышался странный звук.
— Ч-что это было?
Абигейл вгляделась в темноту, пытаясь увидеть источник шума.
— Скрии!
Что-то сильно укусило ее за руку.
— Ах!
— Аби! — Венди упала на колени рядом с сестрой, изо всех сил размахивая руками в попытке отбросить существо, напавшее на Абигейл.
— Кто бы ты ни был, пошел прочь!
Абигейл дрожала. Она чувствовала, что укусившее ее создание все еще было рядом. Оно было волосатым… и имело восемь белых светящихся глаз.
Оно подалось назад, готовясь к новой атаке, но Венди оттолкнула его в темноту, и через несколько мгновений тишины раздался крик. Теперь рядом было что-то еще — какая-то темная фигура, прикоснувшаяся к ее плечу.
— Абигейл… — прошептал голос.
Аби захныкала, пытаясь отодвинуться и придерживая раненую руку:
— Ч-что?.. Откуда ты меня знаешь?..
Венди в страхе обняла ее:
-Ч-что это?
В неясном свете перед ними появилась фигура женщины. Она была несколько искажена, больше всего в глаза бросались деформированные руки, которые могли принадлежать только монстру… Но ее лицо — это лицо они так хорошо знали!
— Пожалуйста, только не говорите, что забыли меня, мои дорогие…
Девочки открыли рты в шоке, их глаза наполнились слезами.
— Разве мы могли бы? … — Абигейл сглотнула, ее голос звучал надтреснуто. — Тетя Чарли, мы так по тебе скучали!
— Что с тобой случилось? — Венди смотрела на ее руки.
Чарли нахмурилась:
— Хотела бы я дать вам ответ, но у меня мало времени… — Она подняла руку и мягко зарылась рукой в волосы Абигейл. — Ох, бедные мои племянницы. Мне так жаль…
Аби, шмыгая носом, обхватила тетю обеими руками:
— Не надо… не надо жалеть, ладно?
Венди присоединилась к ней:
— Мы скучали по тебе, ты нужна нам…
— Я знаю, — Чарли обняла их в ответ. Она старалась подавить темные желания, давящие на ее разум. — Но я мало что могу сделать сейчас.
Абигейл подняла лицо, глядя на нее, а потом скривилась, хватаясь за свою руку.
— Ох!
Чарли снова начала хмуриться:
— Тебя укусил ядовитый паук…
Близнецы были сильно напуганы:
— Ч-что теперь будет? — спросила Аби с плохим предчувствием, она уже начала догадываться… — Я-я умру?
— Я могу спасти тебя. Правда, это будет временно, пока вы не встретите кого-нибудь, кто сможет воскресить тебя, а сейчас я могу только уберечь твою душу… Но мне нужно твое согласие, я не хочу ни к чему тебя принуждать.
Абигейл зажмурилась и стиснула зубы, пережидая еще один приступ боли. Потом она открыла глаза и посмотрела на испуганную и плачущую сестру.
— Я не могу оставить Венди. У нас, кроме друг друга, больше никого нет. Я должна позаботиться о ней…
— Тогда решено. Ты сможешь защищать ее в этой форме, — Чарли закрыла глаза и обняла племянницу, закутывая ее в тени. Когда тени рассеялись, в руках Чарли был только цветок.
— Приди… — прошептала она, — вернись к жизни…
Цветок поднялся в воздух, и появилась Абигейл, одетая в белый плащ. Ее тело тоже парило, источая слабое сияние. Теперь цветок был в ее волосах. Она с резким вдохом открыла глаза, оглядываясь вокруг, а потом посмотрела на себя:
— Ух ты, я теперь?..
— Ты стала призраком, дорогая, — Чарли немного отодвинулась, казалось, ее беспокоил свет. — В таком виде ты сможешь защитить Венди от теневых монстров и, что более важно, от меня…
Абигейл серьезно кивнула:
— Спасибо. Обещаю, я не подведу, не сдамся! И тебя я тоже не забуду… Правильно, Венд?
— Никогда! — Венди в последний раз обняла тетю. — Ты слишком много для нас значишь!
Чарли грустно улыбнулась, крепко обнимая Венди:
— Я и забыла, как много света вы приносили в нашу с Уильямом жизнь. Ох, девочки…
Венди прижалась к ней и чмокнула в щеку:
— А ты — в нашу жизнь… Мы любим тебя, тетя Чарли.
— Верно… Если существует способ воскресить меня, то должен найтись и способ исправить твое состояние, обязательно должен!
Чарли кивнула и подала Венди цветок, украшавший до этого ее волосы:
— Держи его при себе. Он поможет мне помнить, и я не наврежу тебе.
Венди, кивнув, взяла цветок.
— Я так и сделаю, обещаю. Мы будем в безопасности.
— Я знала, что могу положиться на вас, девочки мои, — Чарли поморщилась, чувствуя возвращение темных импульсов. — Я должна идти. Оставайтесь вместе. И что бы вы ни делали, не оставайтесь в темноте и не голодайте.
Девочки кивнули, Аби притянула к себе Венди:
— Мы с Венди будем в порядке. Ты тоже позаботься о себе. До свидания…
Чарли грустно улыбнулась, и ее лицо растворилось в темноте. Через несколько мгновений ее светящиеся белым глаза тоже исчезли с порывом ветра. Абигейл обняла сестру крепче:
— Обещаю, я собираюсь позаботиться о тебе. «У нас все будет в порядке…»
* * *
— А-а-а-а-а-а-ха-ха-ха-ха! — Уилсон, напрягая все силы, убегал от разъяренного бифало. К груди он прижимал пук шерсти. — Я даже не приближался к теленку! Не собирался я его брить!
Бык с фырканьем пошел на таран, но вскоре затормозил и начал бить копытом в землю, шумно дыша. Было ясно, что он хотел этим сказать: «Не приближайся!»… Несмотря на то, что сейчас бифало выглядел далеко не так устрашающе, как обычно, поскольку был абсолютно лыс.
— Понял, понял, больше не буду, — Уилсон с облегченным вздохом начал запихивать шерсть в рюкзак. Он решил, что теперь можно и возвращаться. — И ночь уже кончается…
— Гав! — Честер начал царапать на земле: «Держу пари, Уиллоу сейчас одиноко».
Уилсон почувствовал, что к его щекам прилил жар. Он бросил на Честера раздраженный взгляд, бросив ему в рот клок шерсти.
— О, заткнись!
— Р-р-р-гав!
Уилсон потряс головой, начиная свой путь через заснеженные поля. День был довольно тихим. В округе бродили другие бифало, время от времени поглядывая на своих детенышей, чтобы убедиться в их безопасности. Но они не были такими уж шумными. Некоторые из них провожали взглядом проходящего мимо Уилсона, но теряли интерес, как только он отходил подальше. «Пока я не размахиваю оружием, они не воспринимают меня как угрозу».
— Скрии!
Уилсон резко повернулся в сторону крика и увидел высокую птицу, на которую, казалось, нападал кто-то…, но кто? Она бегала вокруг как сумасшедшая, пытаясь клюнуть что-то и взвизгивая, когда это что-то, казалось, ударяло ее в ответ.
— Что за?..
Вскоре высокая птица упала замертво, превращаясь в два больших куска мяса.
— Честер, ты это тоже видишь?
— Гав!
Они молча смотрели на мясо. Спустя несколько секунд к мясу подбежала девочка со светлыми волосами, дрожащая от холода. Она подобрала оба куска и прижала их к груди.
— Н-неплохо, Абигейл, — прошептала она, стуча зубами, — и-из этого выйдет хороший завтрак.
— Хотела бы я собрать немного шерсти, чтобы утеплить твою рубашку, но бифало все лысые. Это самое странное зрелище…
— Мы просто д-должны найти другое стадо.
Уилсон все еще молчал, раздумывая, стоит ли ему что-то сказать… «Бедная девочка выглядит совсем замерзшей, и такой юной. Не знаю, что убило эту высокую птицу, но ребенок есть ребенок. Я не могу вот так ее оставить». Он поспешно подошел к девочке, махая ей рукой.
— Эй, там!
Девочка, ахнув, подскочила на месте и, поскальзываясь на льду, метнулась в щель между парой валунов:
— Ой-ей! — она захныкала, еще сильнее прижимая к себе мясо. — Т-ты не можешь забрать его! Это — это мое!
— Э? Мне не нужно твое мясо, — нахмурился Уилсон, приседая перед ней на колени. — Я просто заметил, что ты выглядишь замерзшей.
Девочка посмотрела на него, дрожа и пытаясь поднять повыше воротник:
— Я… Я в порядке. «Не то чтобы…, но мы не можем доверять незнакомцам…»
Уилсон помотал головой и предложил ей руку:
— Позволь тебе помочь. Обещаю, я не собираюсь ничего красть.
Она покосилась на его руку, потом поглядела ему в глаза и, наконец, перевела взгляд на что-то позади него. Помолчав немного, она кивнула и приняла его руку. Ее рука была холодной, как ледышка.
— Ох, бедняжка, — Уилсон помог ей подняться, отпустил ее руку и быстро выудил из кармана свой термальный камень. — Вот, держи.
Она моргнула и взяла его в руки. Почувствовав тепло, девочка вздохнула:
— С-спасибо…
— Всегда пожалуйста. Как тебя зовут, юная леди?
— Венди… Меня зовут Венди, мистер… А вас? — спросила она, наклоняя голову.
Уилсон вытащил из Честера куртку и набросил ей на плечи.
— Уилсон Персиваль Хиггсбери.
— Ооо… Хорошее имя, мистер Хиггсбери, — она посмотрела на Честера и нерешительно погладила его. — Мне нравится ваш щенок, или кто это?
— Его зовут Честер, — засмеялся Уилсон, — и он со мной с тех пор, как я попал в этот мир.
Честер подтолкнул ее со счастливым лаем. Венди хихикнула и поцеловала его макушку:
— Что ж, рада познакомиться, Честер.
— Гав!
«Однако, нам нужно идти. Теперь, когда я немного согрелась…»
— Не хочешь присоединиться ко мне и позавтракать? — предложил Уилсон. — Я как раз возвращаюсь к себе на базу.
Это привлекло ее внимание, и Венди удивленно посмотрела на него:
— Вы не возражаете?
— Конечно, нет. У меня там много еды… И не думаю, что я в восторге от идеи оставить здесь в одиночестве при такой погоде кого-то такого юного, как ты.
— Я уже большая девочка, я-я буду в порядке, — попыталась она возразить, тем не менее, кутаясь поплотнее в одолженную куртку и наслаждаясь ее теплом.
Он мягко улыбнулся и положил руку Венди на плечо:
— Держу пари, ты хорошо держалась до сих пор. Ты большая девочка и могла о себе позаботиться.
— С-спасибо, — улыбнулась Венди.
— Пожалуйста, — Уилсон погладил ее по голове, — я просто хочу тебе помочь. И мне не нужно благодарности. Просто здесь я успел понять, что лучше не оставлять других позади. Особенно тех, кто нуждается в помощи.
Венди застенчиво кивнула:
— Ну ладно. Вы, кажется, хороший человек, мистер Хиггсбери… Верно, Абигейл?
— Похоже на то, — сказал другой голос, и возле Венди материализовалась другая девочка, выглядящая как ее точная копия, за исключением белого плаща на ее плечах.
Уилсон отпрыгнул и сел в снег:
— Ч-то за?! Как вы?!..
Близняшки засмеялись. Абигейл подплыла к нему поближе:
— Если сказать прямо, я мертва.
Уилсон уставился на нее, не в силах промолвить ни слова. «Это оскорбляет меня, как ученого! Это просто невозможно! Но нет, вот она, парит в воздухе прямо передо мной!»
Девочка-привидение смотрела на него сверху вниз, скрестив руки и паря в воздухе:
— Ну так как, ты собираешься кормить мою сестру? Или мне придется нести Венди, когда она упадет в голодный обморок?
Уилсон собрался и встал на ноги:
— У меня есть вопросы…, но я задам их позднее, — он протянул руки к Венди. — Я думаю, наш первый приоритет сейчас — это еда.
Венди потянулась к Уилсону и обняла его за шею, когда он взял ее на руки.
— Пойдем-ка на базу, девочки, и тебя нужно отогреть у очага.
— Было бы неплохо, — Венди прижалась теснее, пряча лицо в бороде Уилсона. — Хи-хи, пушистый!
Он усмехнулся и погладил ее по голове, направляясь к базе. Честер запрыгал вслед за ними.
— Это чтобы сохранить тепло зимой… Я извиняюсь.
— Все в порядке, мне нравится! — захихикала Венди, — совсем, как у папы, когда он был небритый!
— Да, веселые были времена, — хихикнула Абигейл, — мы вплетали в его бороду бантики.
Взгляд Уилсона смягчился:
— Я уверен, он скучает по вас обеих.
— Возможно, — прошептала Венди. — Надеюсь, он не слишком сильно беспокоится.
— Я уверена, у него много дел там, на небесах. Из папы получился бы самый лучший ангел…
— Понимаю, -нахмурился Уилсон и прижал к себе Венди. — Не беспокойтесь, я позабочусь о вас.
Венди обняла его в ответ:
— Обещаешь?
— Обещаю.
Она расслабилась и свернулась в клубочек у него на руках. Уилсон крепко держал ее до самой базы. Когда они подошли к дому, он сразу усадил Венди перед очагом и быстро разжег огонь.
— Устраивайся поудобнее, я скоро вернусь с едой.
— Хорошо.
Уилсон заметался по базе, разбрасывая повсюду свои вещи.
— Уиллоу! Уиллоу, ты где?!
— Я здесь, Уилсон! — Уиллоу ковырялась в остатках садика. — Что случилось, ты бегаешь как ужаленный?!
— Объясню чуть позже. Ты можешь сделать маленькое пальто из этой шерсти? — он подозвал Честера и открыл ему рот, чтобы она смогла достать шерсть.
— Конечно, — Уиллоу была растеряна, но взяла шерсть и набор для шитья. — Сделаю все, что могу.
— Спасибо, — он поспешил на кухню, снимая перчатки и накидывая фартук, быстро забрасывая продукты в казан. — Ну ладно, надеюсь, этого хватит.
Вскоре в его руках был кусок медового рулета, завернутый в лист растения, и Уилсон поспешил обратно к очагу.
— Завтрак! — воскликнул он, положив еду перед Венди. — Приятного аппетита!
Ее глаза широко раскрылись:
— Вау… Спасибо! — она укусила ветчину, чуть ли не подпрыгивая в восторге от ее вкуса. — Вкуснятина!
Абигейл облегченно вздохнула, глядя, как ее сестра быстро ест. «Слава Богу… Она почти ничего и в рот не брала уже три дня. Эта высокая птица была бы первой нормальной трапезой Венд за несколько дней».
Уилсон с улыбкой погладил Венди по голове.
— Ешь спокойно. Я вернусь через несколько минут, — он отряхнулся и вышел, наткнувшись на Уиллоу по дороге на кухню. — Ох, извини, я тебя не заметил.
Через руку Уиллоу было перекинуто маленькое пальто, она с сомнением посмотрела на девочек.
— Так вот зачем тебе нужно было пальто. Ох, бедные малышки.
— Да, — Уилсон, нахмурившись, оглянулся на них. — Венди совсем замерзла, когда я нашел ее… и ее сестру, Абигейл. Я… не знаю, что и думать, но спрашивать что-то прямо сейчас бессмысленно.
Уиллоу прищурилась:
— Чего же они хотели так сильно, что сделка с Максвеллом показалась хорошей идеей?
— Пока не знаю. Но я знаю, что одна из них живая, а другая — призрак. Я думаю… Я все еще растерян… это оскорбляет меня, как ученого!
Уиллоу ткнула его в бок локтем:
— Не так громко!
— Ой, извини!
— Просто иди готовь десерт, Уилдурок.
-Ч-что, прости? «Уилдурок?!»
Уиллоу ухмыльнулась:
— Ты прекрасно меня слышал. А теперь, извини, я пойду и займусь гостями.
Покрасневший, как рак, Уилсон кивнул и вернулся на кухню. «Уилдурок… Что это за имя такое?!»
Венди закончила есть, и теперь смотрела на огонь, свернувшись в клубочек под плащом. Уиллоу подошла к ней и присела:
— Привет, меня зовут Уиллоу. А вы, должно быть, Венди и Абигейл. Уилсон рассказал мне о вас.
— Привет, — застенчиво посмотрела Венди. — Мы не знали, что в доме Уилсона есть леди. Значит, вы миссис Хиггсбери?
Уиллоу ярко покраснела:
— Н-нет, я просто Уиллоу. Просто Уиллоу, никаких мисс или миссис.
— Тогда кем он тебе приходится? — спросила Аби, держась возле сестры. — Он ухаживает за тобой?
— У-ухаживает?
— Н-ну, знаешь… — Венди подумала немного, — когда люди стараются узнать друг друга поближе до того, как задать тот самый вопрос? Кажется, папочка так нам объяснял? Я знаю, что дядя Уильям ухаживал за тетей Чарли.
— Ага, — ухмыльнулась Абигейл. — Так вы?
— Я и Уилдурок?! Нет, нет, никогда!
— А, ну ладно! — Венди невинно улыбнулась. — Тогда ты просто его подруга. В любом случае, приятно познакомиться, Уиллоу.
— Мне тоже… Ох! Вот, — Уиллоу подала ей пальто, — это будет теплее, чем плащ и термальный камень. Сделано вручную для маленькой леди.
Венди с горящими глазами взяла пальто, набросила его на себя и облегченно вздохнула:
— Намного лучше… Оно такое лохматое.
— Да, оно из шерсти бифало, — Уиллоу села возле нее, глядя на огонь. — Уилсон всю ночь брил их, чтобы собрать шерсть.
— О, тогда понятно, почему они были лысые, — хихикнула Венди.
— Да, Уилсон всегда радуется возможности раздобыть шерсть, — Уиллоу потрясла головой. — Вчера он был таким веселым, что летел отсюда, как на крыльях.
— А, понятно, — Венди снова хихикнула. — Ну, по крайней мере, нам будет тепло.
— Угу, — улыбнулась Уиллоу, — и сытно… Уилсон — очень хороший повар. «И добрый, и умный. И даже если он временами бывает придурком и немного заносчивым, он все-таки милый…»
— Согласна, — Венди, немного нахмурившись, посмотрела на сестру. — Жалко, что ты не сможешь попробовать, сестренка.
Абигейл покачала головой:
— Все в порядке, Венд. Я попробую, когда снова буду живой.
Уиллоу нахмурилась, глядя на девочку-призрака.
— Извини, что спрашиваю… Но… как ты? …
— Как я умерла? — Абигейл вздохнула. — Меня укусил паук… ядовитый.
Уиллоу закрыла рот рукой:
— О Господи, бедная девочка.
Это было страшно, — Венди обняла сестру. — Я рада, что тетя Чарли появилась там вовремя.
— Чарли… Хм… — Уиллоу задумалась. — Забавно, но у вашей тети то же имя, что и у монстра, о котором говорил Максвелл. Он сказал мне и Уилсону избегать его.
— Не называй ее так! Она не… — Венди вздохнула. — Ну, она не была… изначально…
Абигейл обняла сестру крепче:
— Венди…
Уиллоу распахнула глаза, когда поняла, о чем говорят девочки:
— Чарли… это ваша тетя Чарли?
— Да. Мы не знаем, что с ней случилось, но… Мы хотим ей помочь. Она помогла спасти Аби, так что мы ей обязаны, — взгляд Венди был решительным. — Мы не собираемся терять и ее тоже.
— Это заслуживает уважения. Да, определенно, — Уиллоу мягко посмотрела на близнецов. — Вы сильно любите свою семью… Это достойно того, чтобы сражаться.
Абигейл посмотрела на сестру:
— Венди — все, что у меня осталось. Поэтому я буду сражаться, чтобы защищать ее. И тетя Чарли — тоже член нашей семьи.
— Это то, чего хотел бы дядя Уильям… Он хотел бы, чтобы она была в безопасности.
— Дядя Уильям?
Девочки кивнули:
— Он был братом нашего папочки… Он исчез в ту ночь, когда папочка умер… — Венди опустила голову. — Он так сильно ее любил.
— И они были так счастливы…
Уиллоу со слабой улыбкой положила руку на плечо Венди:
— Я сделаю все, что смогу, чтобы помочь вернуть вашу тетю… И, по крайней мере, я готова поклясться, что Уилсон может найти способ это сделать. Он очень умный.
— Ты думаешь?
— Ну, он может сделать очень многое, если приложит к этому свой разум. Особенно если у него есть определенная цель.
«Тетя Чарли сказала держаться до тех пор, пока мы не встретим кого-нибудь, кто сможет воскресить меня… — подумала Абигейл, посматривая в сторону кухни, где был Уилсон. — Держу пари, он может придумать, как… И как спасти тетю Чарли… В конце концов, если ты можешь воскресить мертвого, ты сможешь и отменить проклятье, ведь так?»
— Это было бы чудесно.
Примечания авторов:
Итак, у нас появились близняшки… и встретились с Чарли. Хочу напомнить, что мы допустили некоторые авторские вольности и не всегда следуем механике игры на все 100%, поэтому Чарли не напала на девочек (или, по крайней мере, пыталась сдерживаться). Ладно? И это все на сегодня. Увидимся в следующей главе.
Jimanirsy
|
|
Что касается перевода - весьма неплохо. Кое-где проскакивают эдакие словечки, на которых задерживается взгляд, но это не так критично.
Показать полностью
Есть вопросы к авторам оригинала. К примеру, Честер ну никак не мог нацарапать слова на песке, не настолько он умный. Да, его попытались немного "оживить", добавив собачьи повадки, лай и т.д. Ладно, он действительно напоминает пса, но вот чтоб прям писать что-то - простите, но нет. Вообще, заметно, что постарались внести больше реализма в мир, тут и листья с деревьев опадают, предвещая наступление зимы, тут и больше эмоций, жестов персонажам добавили, та же Венди уткнулась лицом в бороду Уилсона, приятно видеть, как Абигейл старается заботиться о сестре и т.д. Это всё хорошо. Но все старания идут прахом, когда мы видим, что "зверь упал, превратившись в несколько кусков мяса." Или "...мясо выпадает из пауков". Я не знаю, как в оригинале написано и обвинять кого-либо не берусь, но КАК ТАК? Если уж описывать реалистичность происходящего, то гораздо лучше было бы написать, что персонажи освежевали зверя и сложили в рюкзак куски мяса, но никак не "зверь превратился" во что-то там. Стоит, пожалуй, указать на некоторые опечатки вроде "...мы поможем вам выбраться от сюда". "Отсюда" слитно. "Я уверен, он скучает по вас обеих". По ваМ обеиМ. Ну, это всё уже мелочи. А так читалось достаточно приятно, даже захотелось снова поиграть в Неголодайку. Жду окончания, вдохновения вам в работе) |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |