↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Выжить в тенях (Survive the Shadows) (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Приключения, Драма, Hurt/comfort, Экшен
Размер:
Макси | 110 Кб
Статус:
Заморожен | Оригинал: Закончен | Переведено: ~38%
Предупреждения:
Смерть персонажа
 
Проверено на грамотность
Уилсон П. Хиггсбери считал себя ученым, гением. Он надеялся изменить мир… Но когда на творческий спад накладываются другие проблемы… Теперь он должен выжить в новом мире, с новыми друзьями и… странными существами среди теней.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава 5. Свет жизни

 

Со дня внезапной встречи Уилсона с Уиллоу прошло несколько недель… Ему пришлось приспосабливаться, но на этот раз Уилсон совершенно не возражал. Он был рад обществу. И дополнительные рабочие руки были очень полезны на базе. Они могли обсудить разные способы выполнения работы и создавать необходимые постройки вместе.

— Я все еще не понимаю, зачем нам нужна сушилка, — заметила как-то раз Уиллоу.

— А ты что, хочешь есть испорченное мясо?

— … Не бери в голову, я согласна на сушилку, — она содрогнулась и тщательнее запахнула плащ, которым снабдил ее Уилсон. Листья на деревьях начинали желтеть, и воздух становился все холоднее. Приближалась зима. — О господи, холода наступают так быстро, правда?

Уилсон вздохнул, почесывая отрастающую бороду:

— Действительно…

— Хотела спросить, почему ты не сбреешь бороду?

— Зима. С этим лучше подождать. Борода согревает мое лицо.

Уиллоу оглядела его и хихикнула:

— Как скажешь, Уилсон. Ладно, я собираюсь проверить пауков. Собрать еще шелка…

— Ладно, — он смотрел, как она уходит. Уилсон до сих пор не понимал, почему рядом с ней его сердце бьется быстрее, и почему, как только девушка оказывалась близко, его лицо как будто охватывало пламя, которым она так восхищалась.

Он закончил устанавливать и настраивать сушилку, подвесив в ней несколько кусков крольчатины, которую он разделал и обвалял в соли накануне вечером. Уилсон совершенно не хотел получить заплесневелое мясо вместо так необходимой им консервы.

— Так, что делать теперь… — пробормотал он, бросая украдкой взгляд в сторону Уиллоу и ее пауков. То, как она уклонялась и металась между раздраженными арахнидами, иногда нанося удар копьем или пинком заталкивая какого-нибудь паука в ловушку, очень походило на танец. Это было до странности грациозно. И выражение ее лица… «Похоже, эта работа доставляет ей немалое удовольствие».

Уиллоу, ухмыляясь, стащила плащ и начала махать им перед черно-желтым пауком:

— Торо! Торо!

Паук зашипел и бросился на плащ, она отдернула его, и арахнид исчез под ловушкой, которая начала подпрыгивать. Из гнезда больше никто не вылез, и Уиллоу начала собирать выпавшие из пауков предметы. На ней было несколько царапин, но не более того. «А она хороша в уклонении… Большую часть времени». Уиллоу вернулась на базу с широкой улыбкой, неся с собой мешок.

— Друг мой, думаю, у нас достаточно шелка и паучьих желез на всю зиму.

— Чудесно, — хмыкнул Уилсон, — а как выглядит гнездо?

Она оглянулась на паучью ферму. На верхушке кокона был выступ.

— Оно уже второго уровня, а недели через три будет третьего… Тогда его нужно будет разломать, собрать яйца и начать все заново.

— Звучит неплохо, — кивнул Уилсон. — Я рад, что у нас достаточно материалов, чтобы пережить зиму.

— Надеюсь, что я не замерзну, — Уиллоу закуталась в свой плащ. — Не знаю, будет ли достаточно этой одежды.

— Думаю, я знаю, как решить эту проблему.

— И как? — она смотрела на него, дрожа от холода, ее глаза светились от любопытства.

— Вот, смотри, — Уилсон подвел напарницу к очагу, рядом с которым лежали два больших камня. Казалось, что они впитывают жар от пламени, горящего в очаге. — А, превосходно.

Он подобрал один из камней и подал его Уиллоу:

— Попробуй положить его в карман.

Уиллоу взяла камень, осмотрела его и сунула в карман. Казалось, все тело сразу было охвачено теплом, так что она расслабилась и перестала дрожать. Наконец-то она могла согреться после промозглого холода, преследовавшего ее весь день.

— Уилсон, ты чертов гений.

— Спасибо, — ухмыльнулся он. — Это термальные камни. Они впитывают жар, а при использовании отдают его. Это должно помочь тебе сохранить тепло, пока ты ходишь вокруг.

Она кивнула с улыбкой:

— Спасибо тебе, что нашел выход. Это просто крутая идея!

Уилсон порозовел. В этот момент он был благодарен, что большую часть его лица закрывала борода.

— Я рад.

Уиллоу кивнула:

— Из нас вышла чертовски хорошая команда! Здесь нет такой проблемы, с которой мы не справились бы.

Действительно, — тепло улыбнулся он, — мы неплохо отбились от этих назойливых гончих! И если так пойдет и дальше, что сможет нас удивить?

Уиллоу ухмыльнулась:

— Хорошо сказано, партнер, — она собрала свои вещи. — я собираюсь разложить все по местам. Не хочу, чтобы эти железы перемерзли.

— Ох, боже упаси, это было бы неприятно, — Уилсон подобрал кое-какие инструменты, ветки и кремни. — А я собираюсь сделать несколько новых копий. Наши уже совсем затупились, да и крепления наконечников могут сломаться в любой момент.

— Было бы неплохо. Планируешь пойти на охоту?

— Да, и к стаду бифало загляну, — Уилсон рылся в каких-то корзинах. — Сезон размножения у них уже должен закончиться, а нам нужна шерсть. Я планирую выйти завтра вечером.

— Почему завтра?

— Завтра будет полнолуние, и я смогу избежать Чарли даже без факела.

— Все равно прихвати один с собой, на всякий случай. Что, если пойдет снег и тебе нужно будет зарядить термальный камень?

— Хм, ты права, — кивнул Уилсон, засовывая факел в рюкзак. — Лучше перестраховаться.

Уиллоу тоже кивнула, складывая для Уилсона пакет с едой.

— Только будь осторожен, не поранься, а то у нас закончится лечебная мазь.

— Я постараюсь. А сейчас, как насчет фрикаделек на ужин?

— … Кыш из моей головы!

— Никогда!


* * *


— Аби, где тетя Чарли? Я скучаю по ней, я хочу снова ее увидеть! Она сможет все исправить, как всегда!

— Я-я не знаю. Правда, не знаю, Венди. Но все будет в порядке…

«Почему мы послушали радио той ночью? Это была большая ошибка…»

— Эй, девочки… Я знаю, где сейчас ваша тетя…

Вот так эти двое и оказались затерянными в промороженном лесу. Абигейл крепко держалась за свою сестру Венди, бедная девочка дрожала, как осиновый листок.

— Аби, мне страшно.

— Я знаю, Венд… — Абигейл обняла ее крепче. — Но все будет хорошо…

Начинало темнеть, свет ускользал по мере того, как садилось солнце. Венди крепче обняла сестру, хныкая, напуганная темнотой. В порыве ветра послышался странный звук.

— Ч-что это было?

Абигейл вгляделась в темноту, пытаясь увидеть источник шума.

— Скрии!

Что-то сильно укусило ее за руку.

— Ах!

— Аби! — Венди упала на колени рядом с сестрой, изо всех сил размахивая руками в попытке отбросить существо, напавшее на Абигейл.

— Кто бы ты ни был, пошел прочь!

Абигейл дрожала. Она чувствовала, что укусившее ее создание все еще было рядом. Оно было волосатым… и имело восемь белых светящихся глаз.

Оно подалось назад, готовясь к новой атаке, но Венди оттолкнула его в темноту, и через несколько мгновений тишины раздался крик. Теперь рядом было что-то еще — какая-то темная фигура, прикоснувшаяся к ее плечу.

— Абигейл… — прошептал голос.

Аби захныкала, пытаясь отодвинуться и придерживая раненую руку:

— Ч-что?.. Откуда ты меня знаешь?..

Венди в страхе обняла ее:

-Ч-что это?

В неясном свете перед ними появилась фигура женщины. Она была несколько искажена, больше всего в глаза бросались деформированные руки, которые могли принадлежать только монстру… Но ее лицо — это лицо они так хорошо знали!

— Пожалуйста, только не говорите, что забыли меня, мои дорогие…

Девочки открыли рты в шоке, их глаза наполнились слезами.

— Разве мы могли бы? … — Абигейл сглотнула, ее голос звучал надтреснуто. — Тетя Чарли, мы так по тебе скучали!

— Что с тобой случилось? — Венди смотрела на ее руки.

Чарли нахмурилась:

— Хотела бы я дать вам ответ, но у меня мало времени… — Она подняла руку и мягко зарылась рукой в волосы Абигейл. — Ох, бедные мои племянницы. Мне так жаль…

Аби, шмыгая носом, обхватила тетю обеими руками:

— Не надо… не надо жалеть, ладно?

Венди присоединилась к ней:

— Мы скучали по тебе, ты нужна нам…

— Я знаю, — Чарли обняла их в ответ. Она старалась подавить темные желания, давящие на ее разум. — Но я мало что могу сделать сейчас.

Абигейл подняла лицо, глядя на нее, а потом скривилась, хватаясь за свою руку.

— Ох!

Чарли снова начала хмуриться:

— Тебя укусил ядовитый паук…

Близнецы были сильно напуганы:

— Ч-что теперь будет? — спросила Аби с плохим предчувствием, она уже начала догадываться… — Я-я умру?

— Я могу спасти тебя. Правда, это будет временно, пока вы не встретите кого-нибудь, кто сможет воскресить тебя, а сейчас я могу только уберечь твою душу… Но мне нужно твое согласие, я не хочу ни к чему тебя принуждать.

Абигейл зажмурилась и стиснула зубы, пережидая еще один приступ боли. Потом она открыла глаза и посмотрела на испуганную и плачущую сестру.

— Я не могу оставить Венди. У нас, кроме друг друга, больше никого нет. Я должна позаботиться о ней…

— Тогда решено. Ты сможешь защищать ее в этой форме, — Чарли закрыла глаза и обняла племянницу, закутывая ее в тени. Когда тени рассеялись, в руках Чарли был только цветок.

— Приди… — прошептала она, — вернись к жизни…

Цветок поднялся в воздух, и появилась Абигейл, одетая в белый плащ. Ее тело тоже парило, источая слабое сияние. Теперь цветок был в ее волосах. Она с резким вдохом открыла глаза, оглядываясь вокруг, а потом посмотрела на себя:

— Ух ты, я теперь?..

— Ты стала призраком, дорогая, — Чарли немного отодвинулась, казалось, ее беспокоил свет. — В таком виде ты сможешь защитить Венди от теневых монстров и, что более важно, от меня…

Абигейл серьезно кивнула:

— Спасибо. Обещаю, я не подведу, не сдамся! И тебя я тоже не забуду… Правильно, Венд?

— Никогда! — Венди в последний раз обняла тетю. — Ты слишком много для нас значишь!

Чарли грустно улыбнулась, крепко обнимая Венди:

— Я и забыла, как много света вы приносили в нашу с Уильямом жизнь. Ох, девочки…

Венди прижалась к ней и чмокнула в щеку:

— А ты — в нашу жизнь… Мы любим тебя, тетя Чарли.

— Верно… Если существует способ воскресить меня, то должен найтись и способ исправить твое состояние, обязательно должен!

Чарли кивнула и подала Венди цветок, украшавший до этого ее волосы:

— Держи его при себе. Он поможет мне помнить, и я не наврежу тебе.

Венди, кивнув, взяла цветок.

— Я так и сделаю, обещаю. Мы будем в безопасности.

— Я знала, что могу положиться на вас, девочки мои, — Чарли поморщилась, чувствуя возвращение темных импульсов. — Я должна идти. Оставайтесь вместе. И что бы вы ни делали, не оставайтесь в темноте и не голодайте.

Девочки кивнули, Аби притянула к себе Венди:

— Мы с Венди будем в порядке. Ты тоже позаботься о себе. До свидания…

Чарли грустно улыбнулась, и ее лицо растворилось в темноте. Через несколько мгновений ее светящиеся белым глаза тоже исчезли с порывом ветра. Абигейл обняла сестру крепче:

— Обещаю, я собираюсь позаботиться о тебе. «У нас все будет в порядке…»


* * *


— А-а-а-а-а-а-ха-ха-ха-ха! — Уилсон, напрягая все силы, убегал от разъяренного бифало. К груди он прижимал пук шерсти. — Я даже не приближался к теленку! Не собирался я его брить!

Бык с фырканьем пошел на таран, но вскоре затормозил и начал бить копытом в землю, шумно дыша. Было ясно, что он хотел этим сказать: «Не приближайся!»… Несмотря на то, что сейчас бифало выглядел далеко не так устрашающе, как обычно, поскольку был абсолютно лыс.

— Понял, понял, больше не буду, — Уилсон с облегченным вздохом начал запихивать шерсть в рюкзак. Он решил, что теперь можно и возвращаться. — И ночь уже кончается…

— Гав! — Честер начал царапать на земле: «Держу пари, Уиллоу сейчас одиноко».

Уилсон почувствовал, что к его щекам прилил жар. Он бросил на Честера раздраженный взгляд, бросив ему в рот клок шерсти.

— О, заткнись!

— Р-р-р-гав!

Уилсон потряс головой, начиная свой путь через заснеженные поля. День был довольно тихим. В округе бродили другие бифало, время от времени поглядывая на своих детенышей, чтобы убедиться в их безопасности. Но они не были такими уж шумными. Некоторые из них провожали взглядом проходящего мимо Уилсона, но теряли интерес, как только он отходил подальше. «Пока я не размахиваю оружием, они не воспринимают меня как угрозу».

— Скрии!

Уилсон резко повернулся в сторону крика и увидел высокую птицу, на которую, казалось, нападал кто-то…, но кто? Она бегала вокруг как сумасшедшая, пытаясь клюнуть что-то и взвизгивая, когда это что-то, казалось, ударяло ее в ответ.

— Что за?..

Вскоре высокая птица упала замертво, превращаясь в два больших куска мяса.

— Честер, ты это тоже видишь?

— Гав!

Они молча смотрели на мясо. Спустя несколько секунд к мясу подбежала девочка со светлыми волосами, дрожащая от холода. Она подобрала оба куска и прижала их к груди.

— Н-неплохо, Абигейл, — прошептала она, стуча зубами, — и-из этого выйдет хороший завтрак.

— Хотела бы я собрать немного шерсти, чтобы утеплить твою рубашку, но бифало все лысые. Это самое странное зрелище…

— Мы просто д-должны найти другое стадо.

Уилсон все еще молчал, раздумывая, стоит ли ему что-то сказать… «Бедная девочка выглядит совсем замерзшей, и такой юной. Не знаю, что убило эту высокую птицу, но ребенок есть ребенок. Я не могу вот так ее оставить». Он поспешно подошел к девочке, махая ей рукой.

— Эй, там!

Девочка, ахнув, подскочила на месте и, поскальзываясь на льду, метнулась в щель между парой валунов:

— Ой-ей! — она захныкала, еще сильнее прижимая к себе мясо. — Т-ты не можешь забрать его! Это — это мое!

— Э? Мне не нужно твое мясо, — нахмурился Уилсон, приседая перед ней на колени. — Я просто заметил, что ты выглядишь замерзшей.

Девочка посмотрела на него, дрожа и пытаясь поднять повыше воротник:

— Я… Я в порядке. «Не то чтобы…, но мы не можем доверять незнакомцам…»

Уилсон помотал головой и предложил ей руку:

— Позволь тебе помочь. Обещаю, я не собираюсь ничего красть.

Она покосилась на его руку, потом поглядела ему в глаза и, наконец, перевела взгляд на что-то позади него. Помолчав немного, она кивнула и приняла его руку. Ее рука была холодной, как ледышка.

— Ох, бедняжка, — Уилсон помог ей подняться, отпустил ее руку и быстро выудил из кармана свой термальный камень. — Вот, держи.

Она моргнула и взяла его в руки. Почувствовав тепло, девочка вздохнула:

— С-спасибо…

— Всегда пожалуйста. Как тебя зовут, юная леди?

— Венди… Меня зовут Венди, мистер… А вас? — спросила она, наклоняя голову.

Уилсон вытащил из Честера куртку и набросил ей на плечи.

— Уилсон Персиваль Хиггсбери.

— Ооо… Хорошее имя, мистер Хиггсбери, — она посмотрела на Честера и нерешительно погладила его. — Мне нравится ваш щенок, или кто это?

— Его зовут Честер, — засмеялся Уилсон, — и он со мной с тех пор, как я попал в этот мир.

Честер подтолкнул ее со счастливым лаем. Венди хихикнула и поцеловала его макушку:

— Что ж, рада познакомиться, Честер.

— Гав!

«Однако, нам нужно идти. Теперь, когда я немного согрелась…»

— Не хочешь присоединиться ко мне и позавтракать? — предложил Уилсон. — Я как раз возвращаюсь к себе на базу.

Это привлекло ее внимание, и Венди удивленно посмотрела на него:

— Вы не возражаете?

— Конечно, нет. У меня там много еды… И не думаю, что я в восторге от идеи оставить здесь в одиночестве при такой погоде кого-то такого юного, как ты.

— Я уже большая девочка, я-я буду в порядке, — попыталась она возразить, тем не менее, кутаясь поплотнее в одолженную куртку и наслаждаясь ее теплом.

Он мягко улыбнулся и положил руку Венди на плечо:

— Держу пари, ты хорошо держалась до сих пор. Ты большая девочка и могла о себе позаботиться.

— С-спасибо, — улыбнулась Венди.

— Пожалуйста, — Уилсон погладил ее по голове, — я просто хочу тебе помочь. И мне не нужно благодарности. Просто здесь я успел понять, что лучше не оставлять других позади. Особенно тех, кто нуждается в помощи.

Венди застенчиво кивнула:

— Ну ладно. Вы, кажется, хороший человек, мистер Хиггсбери… Верно, Абигейл?

— Похоже на то, — сказал другой голос, и возле Венди материализовалась другая девочка, выглядящая как ее точная копия, за исключением белого плаща на ее плечах.

Уилсон отпрыгнул и сел в снег:

— Ч-то за?! Как вы?!..

Близняшки засмеялись. Абигейл подплыла к нему поближе:

— Если сказать прямо, я мертва.

Уилсон уставился на нее, не в силах промолвить ни слова. «Это оскорбляет меня, как ученого! Это просто невозможно! Но нет, вот она, парит в воздухе прямо передо мной!»

Девочка-привидение смотрела на него сверху вниз, скрестив руки и паря в воздухе:

— Ну так как, ты собираешься кормить мою сестру? Или мне придется нести Венди, когда она упадет в голодный обморок?

Уилсон собрался и встал на ноги:

— У меня есть вопросы…, но я задам их позднее, — он протянул руки к Венди. — Я думаю, наш первый приоритет сейчас — это еда.

Венди потянулась к Уилсону и обняла его за шею, когда он взял ее на руки.

— Пойдем-ка на базу, девочки, и тебя нужно отогреть у очага.

— Было бы неплохо, — Венди прижалась теснее, пряча лицо в бороде Уилсона. — Хи-хи, пушистый!

Он усмехнулся и погладил ее по голове, направляясь к базе. Честер запрыгал вслед за ними.

— Это чтобы сохранить тепло зимой… Я извиняюсь.

— Все в порядке, мне нравится! — захихикала Венди, — совсем, как у папы, когда он был небритый!

— Да, веселые были времена, — хихикнула Абигейл, — мы вплетали в его бороду бантики.

Взгляд Уилсона смягчился:

— Я уверен, он скучает по вас обеих.

— Возможно, — прошептала Венди. — Надеюсь, он не слишком сильно беспокоится.

— Я уверена, у него много дел там, на небесах. Из папы получился бы самый лучший ангел…

— Понимаю, -нахмурился Уилсон и прижал к себе Венди. — Не беспокойтесь, я позабочусь о вас.

Венди обняла его в ответ:

— Обещаешь?

— Обещаю.

Она расслабилась и свернулась в клубочек у него на руках. Уилсон крепко держал ее до самой базы. Когда они подошли к дому, он сразу усадил Венди перед очагом и быстро разжег огонь.

— Устраивайся поудобнее, я скоро вернусь с едой.

— Хорошо.

Уилсон заметался по базе, разбрасывая повсюду свои вещи.

— Уиллоу! Уиллоу, ты где?!

— Я здесь, Уилсон! — Уиллоу ковырялась в остатках садика. — Что случилось, ты бегаешь как ужаленный?!

— Объясню чуть позже. Ты можешь сделать маленькое пальто из этой шерсти? — он подозвал Честера и открыл ему рот, чтобы она смогла достать шерсть.

— Конечно, — Уиллоу была растеряна, но взяла шерсть и набор для шитья. — Сделаю все, что могу.

— Спасибо, — он поспешил на кухню, снимая перчатки и накидывая фартук, быстро забрасывая продукты в казан. — Ну ладно, надеюсь, этого хватит.

Вскоре в его руках был кусок медового рулета, завернутый в лист растения, и Уилсон поспешил обратно к очагу.

— Завтрак! — воскликнул он, положив еду перед Венди. — Приятного аппетита!

Ее глаза широко раскрылись:

— Вау… Спасибо! — она укусила ветчину, чуть ли не подпрыгивая в восторге от ее вкуса. — Вкуснятина!

Абигейл облегченно вздохнула, глядя, как ее сестра быстро ест. «Слава Богу… Она почти ничего и в рот не брала уже три дня. Эта высокая птица была бы первой нормальной трапезой Венд за несколько дней».

Уилсон с улыбкой погладил Венди по голове.

— Ешь спокойно. Я вернусь через несколько минут, — он отряхнулся и вышел, наткнувшись на Уиллоу по дороге на кухню. — Ох, извини, я тебя не заметил.

Через руку Уиллоу было перекинуто маленькое пальто, она с сомнением посмотрела на девочек.

— Так вот зачем тебе нужно было пальто. Ох, бедные малышки.

— Да, — Уилсон, нахмурившись, оглянулся на них. — Венди совсем замерзла, когда я нашел ее… и ее сестру, Абигейл. Я… не знаю, что и думать, но спрашивать что-то прямо сейчас бессмысленно.

Уиллоу прищурилась:

— Чего же они хотели так сильно, что сделка с Максвеллом показалась хорошей идеей?

— Пока не знаю. Но я знаю, что одна из них живая, а другая — призрак. Я думаю… Я все еще растерян… это оскорбляет меня, как ученого!

Уиллоу ткнула его в бок локтем:

— Не так громко!

— Ой, извини!

— Просто иди готовь десерт, Уилдурок.

-Ч-что, прости? «Уилдурок?!»

Уиллоу ухмыльнулась:

— Ты прекрасно меня слышал. А теперь, извини, я пойду и займусь гостями.

Покрасневший, как рак, Уилсон кивнул и вернулся на кухню. «Уилдурок… Что это за имя такое?!»

Венди закончила есть, и теперь смотрела на огонь, свернувшись в клубочек под плащом. Уиллоу подошла к ней и присела:

— Привет, меня зовут Уиллоу. А вы, должно быть, Венди и Абигейл. Уилсон рассказал мне о вас.

— Привет, — застенчиво посмотрела Венди. — Мы не знали, что в доме Уилсона есть леди. Значит, вы миссис Хиггсбери?

Уиллоу ярко покраснела:

— Н-нет, я просто Уиллоу. Просто Уиллоу, никаких мисс или миссис.

— Тогда кем он тебе приходится? — спросила Аби, держась возле сестры. — Он ухаживает за тобой?

— У-ухаживает?

— Н-ну, знаешь… — Венди подумала немного, — когда люди стараются узнать друг друга поближе до того, как задать тот самый вопрос? Кажется, папочка так нам объяснял? Я знаю, что дядя Уильям ухаживал за тетей Чарли.

— Ага, — ухмыльнулась Абигейл. — Так вы?

— Я и Уилдурок?! Нет, нет, никогда!

— А, ну ладно! — Венди невинно улыбнулась. — Тогда ты просто его подруга. В любом случае, приятно познакомиться, Уиллоу.

— Мне тоже… Ох! Вот, — Уиллоу подала ей пальто, — это будет теплее, чем плащ и термальный камень. Сделано вручную для маленькой леди.

Венди с горящими глазами взяла пальто, набросила его на себя и облегченно вздохнула:

— Намного лучше… Оно такое лохматое.

— Да, оно из шерсти бифало, — Уиллоу села возле нее, глядя на огонь. — Уилсон всю ночь брил их, чтобы собрать шерсть.

— О, тогда понятно, почему они были лысые, — хихикнула Венди.

— Да, Уилсон всегда радуется возможности раздобыть шерсть, — Уиллоу потрясла головой. — Вчера он был таким веселым, что летел отсюда, как на крыльях.

— А, понятно, — Венди снова хихикнула. — Ну, по крайней мере, нам будет тепло.

— Угу, — улыбнулась Уиллоу, — и сытно… Уилсон — очень хороший повар. «И добрый, и умный. И даже если он временами бывает придурком и немного заносчивым, он все-таки милый…»

— Согласна, — Венди, немного нахмурившись, посмотрела на сестру. — Жалко, что ты не сможешь попробовать, сестренка.

Абигейл покачала головой:

— Все в порядке, Венд. Я попробую, когда снова буду живой.

Уиллоу нахмурилась, глядя на девочку-призрака.

— Извини, что спрашиваю… Но… как ты? …

— Как я умерла? — Абигейл вздохнула. — Меня укусил паук… ядовитый.

Уиллоу закрыла рот рукой:

— О Господи, бедная девочка.

Это было страшно, — Венди обняла сестру. — Я рада, что тетя Чарли появилась там вовремя.

— Чарли… Хм… — Уиллоу задумалась. — Забавно, но у вашей тети то же имя, что и у монстра, о котором говорил Максвелл. Он сказал мне и Уилсону избегать его.

— Не называй ее так! Она не… — Венди вздохнула. — Ну, она не была… изначально…

Абигейл обняла сестру крепче:

— Венди…

Уиллоу распахнула глаза, когда поняла, о чем говорят девочки:

— Чарли… это ваша тетя Чарли?

— Да. Мы не знаем, что с ней случилось, но… Мы хотим ей помочь. Она помогла спасти Аби, так что мы ей обязаны, — взгляд Венди был решительным. — Мы не собираемся терять и ее тоже.

— Это заслуживает уважения. Да, определенно, — Уиллоу мягко посмотрела на близнецов. — Вы сильно любите свою семью… Это достойно того, чтобы сражаться.

Абигейл посмотрела на сестру:

— Венди — все, что у меня осталось. Поэтому я буду сражаться, чтобы защищать ее. И тетя Чарли — тоже член нашей семьи.

— Это то, чего хотел бы дядя Уильям… Он хотел бы, чтобы она была в безопасности.

— Дядя Уильям?

Девочки кивнули:

— Он был братом нашего папочки… Он исчез в ту ночь, когда папочка умер… — Венди опустила голову. — Он так сильно ее любил.

— И они были так счастливы…

Уиллоу со слабой улыбкой положила руку на плечо Венди:

— Я сделаю все, что смогу, чтобы помочь вернуть вашу тетю… И, по крайней мере, я готова поклясться, что Уилсон может найти способ это сделать. Он очень умный.

— Ты думаешь?

— Ну, он может сделать очень многое, если приложит к этому свой разум. Особенно если у него есть определенная цель.

«Тетя Чарли сказала держаться до тех пор, пока мы не встретим кого-нибудь, кто сможет воскресить меня… — подумала Абигейл, посматривая в сторону кухни, где был Уилсон. — Держу пари, он может придумать, как… И как спасти тетю Чарли… В конце концов, если ты можешь воскресить мертвого, ты сможешь и отменить проклятье, ведь так?»

— Это было бы чудесно.

 


Примечания авторов:

Итак, у нас появились близняшки… и встретились с Чарли. Хочу напомнить, что мы допустили некоторые авторские вольности и не всегда следуем механике игры на все 100%, поэтому Чарли не напала на девочек (или, по крайней мере, пыталась сдерживаться). Ладно? И это все на сегодня. Увидимся в следующей главе.

Глава опубликована: 05.09.2016
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
1 комментарий
Jimanirsy
Что касается перевода - весьма неплохо. Кое-где проскакивают эдакие словечки, на которых задерживается взгляд, но это не так критично.

Есть вопросы к авторам оригинала. К примеру, Честер ну никак не мог нацарапать слова на песке, не настолько он умный. Да, его попытались немного "оживить", добавив собачьи повадки, лай и т.д. Ладно, он действительно напоминает пса, но вот чтоб прям писать что-то - простите, но нет. Вообще, заметно, что постарались внести больше реализма в мир, тут и листья с деревьев опадают, предвещая наступление зимы, тут и больше эмоций, жестов персонажам добавили, та же Венди уткнулась лицом в бороду Уилсона, приятно видеть, как Абигейл старается заботиться о сестре и т.д. Это всё хорошо.
Но все старания идут прахом, когда мы видим, что "зверь упал, превратившись в несколько кусков мяса." Или "...мясо выпадает из пауков". Я не знаю, как в оригинале написано и обвинять кого-либо не берусь, но КАК ТАК?
Если уж описывать реалистичность происходящего, то гораздо лучше было бы написать, что персонажи освежевали зверя и сложили в рюкзак куски мяса, но никак не "зверь превратился" во что-то там.

Стоит, пожалуй, указать на некоторые опечатки вроде "...мы поможем вам выбраться от сюда".
"Отсюда" слитно.
"Я уверен, он скучает по вас обеих". По ваМ обеиМ.
Ну, это всё уже мелочи. А так читалось достаточно приятно, даже захотелось снова поиграть в Неголодайку.
Жду окончания, вдохновения вам в работе)
Показать полностью
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх