Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Так тебя переводят к нам, в корпус по расследованиям?
— Верно. — Фанкфрид — тяжеловесный и рослый, уже не молодой и ещё не старый — подпирает широким плечом дверной косяк, сложив руки на груди, и оглядывает давно знакомое чужое место. — Теперь будем коллегами, секретарь Грейджой.
— То есть, — Спандам морщит нос в отражении простого чистого зеркала и, взяв со стола ножницы, зажимает меж пальцев прядь, — ваш хвалёный девятый отдел лишается лучшего агента? С чего бы?
Нет в агентстве Пинкертона детектива надёжнее, честнее и вернее, чем Петер Фанкфрид, следователь по особым поручениям; Петер Фанкфрид не тот, кто хотя бы моргнёт глазом, взводя курок или допрашивая преступника.
И точно не задаст лишних вопросов.
— Без понятия. Мне, конечно, это всё не особо нравится, но…
Стальные ножницы сухо — будто отсекая фразу на середине — щёлкают, чуть вкось срезав концы и, кажется, щекоча отрезанным нос, — иначе бы горе-цирюльник не ругнулся и не чихнул.
— Фанкфрид, давай-ка по делу. В нашу работу теперь полезет городская полиция?
— Мал ещё ты для дел. Разбирай документы и пей чай, твоё дело молодое.
Спандам, ещё раз сощурившись на отражение, резко хватает галстук Фанкфрида и, намотав шёлковую ткань на ладонь, угрожающе привстаёт на носках, всё ещё сжимая в левой руке ножницы. Забавно всё-таки выглядят щуплые маленькие люди, когда на них смотришь сверху вниз. Может, так людей видят боевые харадримские олифанты?
— Ты слишком высокий! Хватит на меня так смотреть.
— Не могу, — мягко и безмятежно улыбается Фанкфрид. — Подрасти, дурачок.
— Я, если ты не знаешь, сам год как работаю!
— Тогда позволь-ка напомнить, что старшим говорят «вы».
— Тьфу. Слон ты, Фанкфрид.
Секретарь, вспыхнув бледным румянцем на скулах, недовольно кривит губы и, покорно отпустив галстук, разворачивается на каблуках к зеркалу, сгребая назад выбившиеся на лоб волосы и сосредоточенно вертя головой.
— Вот увидишь: вырасту, стану начальником и верну тебя в девятое отделение. Ещё и сам их нагну, пусть выкусят.
— Может, ещё и наймёшь меня в телохранители?
— Хм, это идея. Сам-то согласен?
Фанкфрид не отвечает: занятно читать по глазам и губам, как секретарь директора пятого отделения беззвучно ругается на неровную стрижку.
Нет, не похож на прежнее начальство. Будто кровь чужая.
— Опять сам стрижёшься. Что, парикмахер цену задрал вдесятеро?
— Можно подумать, много у них возможности на расценки. Просто… — Спандам по обыкновению неаккуратно, но старательно выбирает сизыми от пролитых чернил пальцами криво подрезанную прядь; у него худые жилистые руки, а ногти обломаны не так, как это случается при физическом труде. — Терпеть не могу, когда кто-то лезет в мою голову.
— Помочь? У меня рука верная, — на глаз оценивает Фанкфрид не очень умелые движения: хорошо помнится, как сын пару лет назад, пока был таким же мальчишкой, тоже пытался стричься вручную. Эх, дети. — Ну же, не дуйся. Будешь у нас самый красивый.
Спандам, неожиданно ловко крутанув ножницы за кольцо и перехватив сложенные лезвия, раздражённо и хлёстко бьёт по запястью.
— Отстань. Я неясно выразился?
Ладонь, потянувшаяся было к голове — почему-то так и тянет поерошить и немного пригладить эти наверняка мягкие волосы, — опускается.
— Как скажешь.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |