Неожиданно Дурсли поменяли планы и решили забрать Гарри из пансионата на это Рождество. Уже оказавшись в их доме, Гарри узнал истинную причину такого решения: к ним приходил работник из соц. учреждения проведать сиротку-инвалида.
Оказавшись у тёти с дядей, Гарри первым делом сообщил им, что в пансионате подружился с девочкой, которая проживает в их городе. Он даже с уверенностью заявил родственникам, что Гермиона будет приходить к нему, на что Дурсли просто рассмеялись. Они ведь действительно считали, что у инвалида не может быть друзей. Но они ошиблись. Гермиона действительно стала частым гостем в их доме после того, как Гарри позвонил ей по-домашнему телефону и сообщил, что это Рождество он проведёт у родственников.
В присутствии девочки Дурсли не могли издеваться над племянником, как постоянно делали это раньше.
Ребята в основном проводили время в комнате Гарри. Гермиона с радостью делилась с ним знаниями о магии. Она даже умудрилась притащить несколько книг. Ими оказались «История и теория магии», а также учебник по защите от тёмных сил. Гарри принялся читать с большим интересом, он впитывал новые знания словно губка. Но больше всего мальчику понравилась книга по защите от темных сил.
— Жаль, что нам нельзя колдовать, — заявила, вздохнув, Гермиона. — Иначе мы бы могли опробовать некоторые описанные заклинания.
— Мы не можем колдовать из-за статута секретности? — спросил Гарри у подруги.
— Нет, из-за надзора за несовершеннолетними волшебниками, — начала пояснять Гермиона. — Если мы будем колдовать, об этом узнает Министерство магии и пришлёт сову с извещением, что мы нарушили какой-то закон.
— Герми, вспомни тот случай в больнице с кружкой. Я ведь тогда колдовал, — напомнил девочке Гарри. — Или помнишь, я тебе рассказывал, что Дурсли однажды заперли меня в чулане, а я непостижимым способом открыл замок. Теперь-то я понимаю, что тогда тоже колдовал. А письмо из этого министерства я так ни разу и не получил.
— Я думаю, это просто магические выбросы, а Министерство магии на них внимания не обращает, — заявила девочка. — Если бы не это, мы с тобой вполне бы могли упражняться в магии.
После Гермиона продемонстрировала Гарри газету магического мира «Ежедневный пророк». Мальчишка был в восторге от движущихся фотографий. Но в ещё больший восторг он пришёл от рассказов о Косой Аллее.
— Жаль, я не смогу её увидеть, — грустно заметил Гарри, ведь он хорошо понимал, что ему практически всё недоступно из-за инвалидности.
— Когда мы с родителями отправимся туда, то обязательно возьмём тебя с собой, — принялась убеждать своего друга Гермиона. — Гарри, может, сходим ненадолго на улицу?
— Я бы с радостью, но с моим креслом столько мороки, — был ответ. — Еще это дурацкое крыльцо… — но тут мальчик понял: ему очень хочется погулять, а с Гермионой это вполне возможно, она ведь сможет помочь ему с его креслом. И тогда он набрался смелости и предложил: — А давай пойдём гулять.
И ребята принялись собираться. Гарри надел зимние кроссовки и спортивный зимний костюм, доставшийся ему от Дадли, когда кузен так располнел, что уже не влезал в него. На голову Гарри нахлобучил шапку, а на шею тёплый шарф. На ноги Гарри по привычке накинул плед, всё тот-же, которым пользовался постоянно. Это отметила Гермиона и про себя тут же решила, что подарит Гарри на Рождество.
И вот уже в прихожей ребят заметил Дадли.
— Мам, пап, эти уроды собрались на улицу! — сообщил родителям Дадли.
— Чтоб через час был дома, мальчишка! — рявкнул Вернон. — И запомни, опоздаешь, и никто не станет тебе помогать добираться до гостевой комнаты.
— Я понял, дядя, — ответил Гарри, с трудом сдерживая улыбку. Он-то знал, что ему никто из родственников помогать не станет.
И вот Гермиона и Гарри отправились в парк, запорошенный мягким, но уже слегка подтаявшим снегом. Гермиона вручила другу свою трость, а сама катила его инвалидное кресло. Герой волшебного мира впервые наслаждался прогулкой. И вот в парке ребята принялись кидать в друг дружку снежками. Гермиона делала это легко и просто. А вот Гарри приходилось сложнее. Он с трудом мог дотянуться до снега и зачерпнуть его в руку. Гермиона всё это видела, и в такие моменты ей было реально жаль мальчика. Ведь, как ни крути, он инвалид и на всю жизнь останется таким. Девочка порой задумывалась, как Гарри будет самостоятельно жить, когда станет совершеннолетним? Ведь его родственники выставят покалеченного племянника при первой возможности. Да и не должен он всю жизнь прожить в интернате.
Ребята так увлеклись, кидаясь снежками, что даже не заметили, что за ними наблюдает неизвестный человек.
* * *
Середина декабря. Северус Снейп только сейчас нашёл время отправиться к сестре Лили. Он трансгрессировал в Литтл-Уингинг, в подворотню на улице Магнолий как раз тогда, когда Гарри и Гермиона направились по этой улице в парк. Потому Северус и заметил ребят. Он увидел девочку с непослушными каштановыми волосами в зимней куртке, шапке и шарфе с характерной гриффиндорской символикой. Конечно же, кошмар подземелий Хогвартса сразу её узнал. «Это Грейнджер. Она что, живёт в этом городишке, как и Поттер? Надо же, какое совпадение» — подумал Северус, а после перевел взгляд на спутника девочки. Им оказался мальчишка в инвалидной коляске. За круглыми очками Северус разглядел зеленые глаза, которые для него были такими знакомыми и родными… Такие были только у его Лили.
«Неужели это сын Эванс? И директор сказал правду. Мальчишка в самом деле инвалид», — ужаснулся Северус. Снейп решил понаблюдать за детьми, поэтому оказался вслед за ними в парке. Там он наблюдал, как они играли в снежки. Ещё он заметил, как сыну Лили тяжело играть. На сердце словно образовался какой-то груз. А ещё он понимал, что ответственность за состояние мальчика несут его родственники, которые, судя по всему, и угробили мальчишку. Северусу стало жаль мальчика. Но именно в этот момент произошёл инцидент.
Гермиона попала Гарри снежком в голову, сбив с него шапку. Так что Гарри остался без головного убора. Тогда Северус увидел намокшие, прилипшие к раскрасневшемуся лицу непослушные темные вихры, так похожие на вихры его школьного недруга. Только сейчас зельевар заметил, что мальчишка был практически полной копией своего отца, исключением оказались лишь глаза, доставшиеся ему от матери. Тогда же Гарри убрал волосы с лица, и Гермиона увидела на его лбу тонкий шрам в виде молнии.
— Гарри, не может быть! Ты Гарри Поттер! Мальчик, который смог победить того, кого нельзя называть! — воскликнула Гермиона. — Но ведь ты должен сейчас учиться в Америке, так сказал директор! Неужели директор…
— Герми, успокойся. Да, я действительно Гарри Поттер. Но я никогда никого не побеждал, — заявил Гарри. — Тем более того, кого нельзя называть? Он вообще кто?
И тут Гермиона поняла: Гарри не имеет ни малейшего представления о своём происхождении и не знает, что в магическом мире он считается героем.
— Так ты даже не знал, что твои родители были убиты тем, кого нельзя называть? — из уст девочки вырвался вопрос, о котором Гермиона тут же пожалела, сообразив, насколько он дурацкий. Гарри же не знал, что ответить.
— Этот самый тёмный маг пытался убить тебя, Гарри. И у тебя остался молниеобразный шрам на память об этом, — попыталась объяснить начитанная девочка.
Гарри машинально коснулся рукой своего лба. Значит, его родители были действительно убиты, и тётка в каком-то смысле сказала правду. Ту правду, которую она, разумеется, знала. Но зачем какой-то там тёмный маг хотел его убить? Какой в этом вообще смысл?
— Герми, зачем тот, кого нельзя называть, пытался меня убить? — спросил у подруги Гарри. — И откуда ты все это знаешь?
— Из книг, конечно. В магическом мире ты известная личность. Ты единственный смог пережить смертельное заклинание. А тот, кого нельзя называть, исчез, и больше его никто не видел, — ответила Гермиона, ненароком забыв о своём заикании. — А то, что он пытался тебя убить, я считаю каким-то абсурдом. Ты тогда был младенцем. Ты не мог ему ничего сделать. И ещё, Гарри, директор всем наврал, что ты учишься в Америке.
— Это я уже слышал. Мне плевать на этого Дамблдора с высокой колокольни, — признался мальчик.
— Послезавтра я принесу тебе книги, в которых о тебе рассказывается, — пообещала Гермиона. — Завтра мы с родителями поедем в Лондон. Нужно купить подарки. Да и дел много. Скоро Рождество. Ой, чуть не забыла. Папа с мамой, ну и я, приглашаем тебя к нам на Рождество. Встретим его вместе. А после посетим Косую Аллею.
— Было бы здорово. Но Дурсли вряд ли меня отпустят. Да и за свой праздничный стол не посадят, запрут в комнате, как раньше они делали, — ответил Гарри, а Северусу от таких слов мальчишки стало не по себе, — Да и для тебя, и для твоих родителей я буду только обузой.
— Нет, не будешь! — категорично заявила Гермиона. — Я же уже сказала, что они будут рады тебе. Так что готовься увидеть дом семьи Грейнджер.
На этом ребята закончили разговор, и Гермиона покатила кресло с Гарри по направлению к Тисовой улице. Северус последовал за ними. Когда они оказались во дворе дома Дурслей, девочка попрощалась с Гарри и отправилась домой. А мальчик-инвалид стал пытаться заехать на крыльцо. Через десять минут безуспешных попыток мальчишки, входная дверь открылась, и из дома вышел тучный мужчина, похожий на усатого борова. Но вместо того, чтобы помочь страдающему племяннику, он отвесил ему нехилый подзатыльник и вошёл обратно в дом, оставив мальчика мёрзнуть на улице.
Такое отношение к ребёнку Северус с трудом стерпел. Он очень хотел проклясть этого Дурсля, но сдержал свой порыв. Вместо этого Северус достал волшебную палочку и взмахнул, помогая Гарри подняться на крыльцо. Убедившись, что мальчишка Поттер в тепле, Северус покинул Литтл-Уингинг и направился в Хогвартс.
Волшебник остался под большим впечатлением от своего маленького путешествия. Он не мог себе представить, что сын его некогда любимой женщины живёт в таких условиях. Мальчику и так несладко приходится, а тут ещё и родственники над ним издеваются. Для себя Северус решил: он станет в тайне от Дамблдора помогать сыну Лили. Он сможет научить мальчика не только контролировать магические выбросы, но и беспалочковой магии. До совершеннолетия Гарри не сможет колдовать палочкой, так как его сразу засечет надзор Министерства магии. А вот беспалочковая магия — это совсем другое, её никто не распознает. И хорошо, что рядом с мальчишкой эта всезнающая Грейнджер. Она наверняка уже рассказала Гарри о магии и о магической школе. А сегодня паренёк узнал, кем он является для всего волшебного мира, от которого его вероломно отрезал Альбус Дамблдор.
![]() |
AnfisaScas Онлайн
|
Автор, продолжайте в том же боевом духе! С каждой главой повествование становится все плавнее и интересней)
|
![]() |
|
язнаю1
😄 1 |
![]() |
|
tega-ga
👌 |
![]() |
|
![]() |
|
Сириус, вперёд!
|
![]() |
|
Как хорошо, что вокруг Гарри так много людей, которым он небезразличен
2 |
![]() |
|
Очень понравилось, жду продолжение
1 |
![]() |
|
В последней главе нужна корректировка: " За границей я смогу оправдать свое чистое имя". Или оправдать или очистить
|
![]() |
|
Вам нужна грамотная бета. Нельзя "направиться пулей", пулей можно: лететь, мчаться и так далее.
|
![]() |
язнаю1бета
|
angeorg
Это из какой главы? |
![]() |
язнаю1бета
|
angeorg
Вам нужна грамотная бета. Нельзя "направиться пулей", пулей можно: лететь, мчаться и так далее. А пуля может направиться? Да. Значит и "направиться пулей" тоже можно. Это нормальная метафора, часто используемая в литературных произведениях. Можно проверить сочетаемость в Картослов.ру. Вообще, правка стиля - работа гаммы.Сейчас работа редактируется с 13 главы. Назад вернёмся позже - время не резиновое :) |
![]() |
|
С нетерпением жду продолжения. Автору желаю успехов в работе.
|
![]() |
язнаю1бета
|
Vtvabc
Показать полностью
Ну что... Привет знатокам русской словесности! Поговорим? А вы знаете, что солнце не может выйти, потому что - вот незадача - ножек-то у него нет. Танцующие не могут порхать в вальсе, т к люди не летают, а тормоза не могут визжать, а могут только скрипеть, потому что визг изначально - это звук, издаваемый живым существом. Однако эти и подобные метафоры, многие из которых стали устойчивыми выражениями, обычны для художественных произведений. Что касается нашего случая, то автор его не с потолка взял, сравните: https://kartaslov.ru/%D0%BF%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%BB%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F-%D1%81%D0%BE-%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D1%81%D0%BE%D1%87%D0%B5%D1%82%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5%D0%BC/%D0%BF%D1%83%D0%BB%D0%B5%D0%B9+%D0%BD%D0%B0%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%BB%D1%81%D1%8F И, может, всё же подскажете, из какой главы это выражение? |
![]() |
язнаю1бета
|
PRYDIRA
бесит дебильное ВЫкание ! НУ НЕТ В АНГЛИЙСКОЙ РЕЧИ ОБРАЩЕНИЯ ВЫ !!! Ну да, правильно. Только где тут английская речь? :) А если кто-то всерьёз (!) верит, что в русскоязычном произведении следует придерживаться норм англ языка, то он просто мало читал и потому ошибается. Можно сравнить:"— Вы сами никогда ничего не замечали… не видели? Здесь, случайно, никто не умер? — Мой супруг скончался в клинике Святой Моники, — холодно произнесла миссис Хенгрейв. — Да-да, конечно. Вы мне уже говорили это". (Агата Кристи. Спящее убийство) Или: "Мориарти продолжал улыбаться и щуриться, но что-то в выражении его глаз заставляло меня радоваться близости моего оружия. «Вы, очевидно, не знаете меня», — сказал он. «Напротив, — возразил я, — мне кажется, вам нетрудно было понять, что я вас знаю. Присядьте, пожалуйста. Если вам угодно что-нибудь сказать, я могу уделить вам пять минут». «Все, что я хотел вам сказать, вы уже угадали», — ответил он. «В таком случае, вы, вероятно, угадали мой ответ». (А. Конан-Дойл. Последнее дело Холмса) |
![]() |
язнаю1бета
|
PRYDIRA
А ещё автор никогда не ухаживал за инвалидом колясочником с ниже грудной парализацией Возможно, и не ухаживал, не знаю наверняка. Вот только здесь фанфик начинающего (!) автора о Волшебном мире, а не медицинское пособие. Матчасть хромает у многих, и что? Со временем это исправится. А если не устраивает произведение, то всегда можно найти себе подходящую литературу для чтения. Это продуктивнее и полезнее, чем тратить время на выплёскивание негатива в комментах. Разве не так? |
![]() |
|
Жду продолжения с нетерпением
|