↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Dear Order (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать
Беты:
Sagara J Lio гамма, Not-alone
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Юмор
Размер:
Миди | 132 645 знаков
Статус:
Заморожен | Оригинал: Закончен | Переведено: ~67%
 
Проверено на грамотность
Как вы уже догадались, я все еще жив и, более того, нахожусь в добром здравии. Вы наверняка озадачены: "Постойте-ка, ведь мертвецы не присылают писем, какой-то не в меру ретивый Пожиратель решил одурачить нас..." Гарри не обрадовался, когда узнал, что ему все же придется провести летние каникулы у Дурслей, в полнейшей изоляции.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Письмо 6

Когда Тонкс продолжила преследовать директора в образе Тома Риддла, Джинни решила воспользоваться случаем и отыскала в сундуке магловский фотоаппарат, подаренный Колином на Рождество. Девушка ухитрилась запечатлеть на пленку несколько удачных снимков, где директор довольно дружно беседует с Томом и где уставшая находиться в мужском теле Тонкс вернула свой облик обратно, сохранив одну лишь голову Тома, в надежде, что Гарри по возвращении в школу оценит ее труды и от души посмеется над Дамблдором. Но и на этом она не остановилась: убедив Тонкс надеть бикини, изобретательная гриффиндорка также сделала несколько фотографий, одна из которых, вероятно, поразила бы и самого Волдеморта, окажись в его руках — вариант с почтовыми совами никто не отменял.

После всех вышеизложенных происшествий, Орден приступил к ужину в атмосфере до невероятного спокойной и благоприятной — сказывался всеобщий мандраж ввиду ожидания очередного письма Гарри.

Как бы то ни было, временная отметка была пройдена — с того момента, когда от Гарри пришло последнее письмо, прошло уже три дня, вечерняя трапеза была завершена, дело шло к вечеру, а посланца так и не было видно. Народ начинал волноваться.

— Если оно не придёт, мы с Грозным Глазом проверим мальца завтра же утром, — безапелляционно заявил Кингсли. Дамблдор с явной неохотой кивнул.

— Если сова принесет это чертово письмо в полночь и разбудит меня, я сам надеру ему задницу с утра пораньше, — грозно заявил Рон.

Гермиона отвесила ему приличный подзатыльник, заработав благодарственную улыбку от Молли, которая не сумела дотянуться до своего чада.

— Следи за своей речью, Рональд! — на всю комнату крикнула девушка во всю мощь своих легких.

— Кем ты себя возомнила, его матерью? — выдохнул Фред в притворном возмущении. Молли, насупившись, сердито уставилась на него.

Воцарившаяся тишина нарушилась настойчивым стуком в окно. Невилл впустил внутрь Буклю, которая сразу же подлетела к Гермионе. Девушка распечатала письмо, прочитала, дернулась немного, закатила глаза и под конец вздохнула.

— Гарри окончательно потерял рассудок.

Чарли, выглядевший донельзя удивленным, спросил:

— У Гарри есть рассудок?

— Конечно же нет, — фыркнул Джордж. — Что там в письме, Миона?

Она протянула ему письмо, и он, нацепив на лицо мрачную мину, громко начал его читать, слегка перегибая с драматизмом.

«Дорогой Орден,

Мальчик-который-выжил погиб трагической, ужасной, мерзкой смертью от случайного самовозгорания. Пишу это письмо как призрак, держа перо зубами. У чернил забавный вкус, но я бы не рекомендовал злоупотреблять ими.

Народ, приглашаю всех на похороны! Директор, вы не в списке приглашенных. А вот, к примеру, Волди обязательно получит пригласительную открытку.

Пора завязывать с письмом, потому как челюсть уже сводят судороги, невзирая на тот факт, что я призрак. Гермиона, не вставляй свои логически-образные домыслы в мое повествование.

С любовью, Гарри»

— Альбус, возможно, мальчику нужна профессиональная помощь, — предположила Минерва. — Я не уверена, что буйнопомешанный гриффиндорец сумеет победить Волдеморта.

Северус хмыкнул:

— Волдеморт сам как буйнопомешанный. Хотя, признаюсь, даже я затрудняюсь ответить, как тот факт, что Поттер окончательно свихнулся, способен повлиять на исход поединка.

— Ну, может быть, это даст Гарри преимущество, — пожала плечами Тонкс. Альбус дернулся, как от удара — Тонкс все еще использовала голос молодого Тома Риддла. — Если предположить, что Волдеморт считает его психически здоровым.

— Гарри в такой же степени нормален, как и я, — мечтательно заявила Луна, укутанная в перекрашенный в синий цвет плащ Пожирателей Смерти.

Ремус удивленно поднял брови.

— Луна, дорогая, ты реквизировала мантию Северуса, которую наш дорогой зельевар одолжил у одного из слуг Волдеморта, и убедила кого-то покрасить ее в синий цвет и покрыть блестками. В твоем плане есть просчет. Нормальный человек никогда добровольно не наденет эту мантию — она жутко неудобная и колючая.

— Насколько же низко ваше мнение обо мне, профессор. Прежде чем надеть плащ, я предприняла кое-какие меры и попросила мисс Томми зачаровать его на предмет комфорта.

— Очень разумно, — глубокомысленно изрек Фред.

— Ну, а я думаю, что нашему дорогому маленькому Гарри просто бесконечно скучно, — встрял Джордж, — и он немного сумасшедший. Может, нам сделать что-нибудь, чтобы развлечь его?

— Я сожалею, мистер Уизли, — произнес Фред тяжелым голосом, перебив директора, начавшего с тех же слов, — мы просто не можем рисковать им.

Дамблдор, нахмурившись, откинулся на спинку кресла и развернул леденец со вкусом лимона, ловко управившись с оберткой.

Джордж рухнул на землю с душераздирающим воплем отчаяния.

Глава опубликована: 02.06.2016
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
14 комментариев
MonkAlex Онлайн
Забавно, в целом, но сюжета видимо не будет?
MonkAlex
Как это? А троллинг Ордена? :))
О, я помню эту штуку! Я её на фф-нет читал. Весёлая штука, наилучшие пожелания коллеге-переводчику!
его на фикбуке и без вас переводят
Слишком примитивненько по моему разумению. Но наверно на любителя, хотя рейтинг у фик удивительно высокий на fanfiction.net.
Это.Просто.Нечто.
Серьезно, ничего ТАКОГО я не читал..)
Чужестранка
Я влюблена. Я просто влюблена в этот фанфик. Спасибо за перевод и удачи в дальнейшем! :)
Sherbet lemon традиционно переводится как "лимонные дольки". И это никакой не шербет, а лимонные карамельки с шипучей кислой серединкой (как "Шипучка" или "Кисло-рот"). http://harrypotter.wikia.com/wiki/Sherbet_lemon
Кстати, это значит, что многие из нас могли всю жизнь обожать лимонные дольки, но просто не знать, что едят именно их.
Суперский фанфик. Люблю подобные. Чистый стеб и никакой серьезности.
Not-aloneбета
Цитата сообщения Lara Raith
Sherbet lemon традиционно переводится как "лимонные дольки". И это никакой не шербет

Спасибо за наводку, пойду исправлю:)))
My dear lord - здесь в значении Бога все же.
Not-aloneбета
clf3, не смогла найти это в тексте:(
Упоротость - это хорошо.
#элмерживи.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх