Название: | Les Sorciers |
Автор: | Alixe |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/13289565/chapters/30412140 |
Язык: | Французский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Хронология
2 мая 1998 — Битва за Хогвартс
26 декабря 2003 — свадьба Гарри и Джинни
21 июня 2004 — избрание Рона главой гильдии магических ремесел
17 июля 2005 — рождение Джеймса Сириуса Поттера
2006 — 4 января: рождение Розы Грейнджер-Уизли, 14 июня: Альбуса Северуса Поттера
2008 — 16 мая: рождение Лили Луны Поттер, 28 июня: Хьюго Грейнджер-Уизли
Декабрь 2009 — назначение Гарри главой Аврората
30 июня 2011 — открытие Музея Магии
Действия в главе разворачиваются: c 10 по 14 октября 2012
В середине октября Гарри работал у себя в кабинете, когда раздался тревожный звук аварийного зеркала Аврората. Станислас тут же направился к нему.
— На помощь! — донеслось из зеркала.
Гарри бросился вслед за Причардом и тут же увидел побелевшее лицо Кевина Уитби, который выглядел совершенно растерянным и напуганным. Гарри пытался тем временем вспомнить, куда он его вообще послал. Им поступил анонимный звонок, сообщивший о подозрительной активности в одном из пригородов Ливерпуля. Но куда подевался его напарник Саймон Белби?
— Где вы? — спокойно спросил Причард. — Покажи мне ваше местоположение.
Изображение медленно сместилось, показывая сначала траву, а затем безжизненное тело. Наконец, картинка зафиксировала узнаваемые очертания деревьев и скалистого выступа впереди. Возвращаясь к реальности, Гарри услышал, как Стэн усиленным Сонорусом голосом проорал:
— МАЛДУН, КАБИНЕТ КОМАНДУЮЩЕГО, СРОЧНО!
— Только не он! — возразил Гарри. — Он не знает протокола...
Ничего на это не ответив, Причард передал устройство связи аврору, который только что ворвался в кабинет.
— Белби без сознания, а Уитби в панике, — коротко сообщил Причард. — Неопознанная опасность. Немедленная эвакуация. Я готовлю группу для охраны территории.
Пока говорил, он протянул связанный портключ, чтобы остальные смогли присоединиться. Малдун схватил его прежде, чем Гарри успел протянуть руку. Сейчас было не время для споров, и главный аврор направился из кабинета в Атриум. Малдун следовал за ним по пятам. Спустившись по лестнице, они пронеслись через холл.
Надеясь, что Причард не ошибся в выборе его временного напарника, Гарри встал с ним спина к спине, хотя Малдун и не участвовал в субботних тренировках, на которых они как раз оттачивали и без устали повторяли действия во время экстренного протокола. Он дал команду:
— Аппарирую. Вперед!
Сосредоточившись на цели и ощущении прикосновения Малдуна к спине, Гарри аппарировал. Остальное было просто серией отточенных рефлексов: щитовые чары, припасть на колено, чтобы уменьшить видимость для возможного противника, щитовые чары, прыжок, чтобы подхватить тело, лежавшее в нескольких метрах от них, и надежда, что в случае чего Малдун его прикроет. Одного взгляда оказалось достаточно, чтобы понять, что нужна срочная транспортировка в Мунго.
Гарри оттащил раненого в безопасное место. Кевин сразу об этом не сказал, но судя по всему, прибыв на место, авроры накрыли территорию антиаппарационным барьером, после чего начали действовать по протоколу. Теперь им нужно было вернуться к отправной точке, чтобы оперативно двигаться дальше. Дойдя до скал, служивших ориентиром, он убедился, что остальным помощь не требуется. Малдун, стоя на коленях за спиленным стволом дерева, методично бросал заклинания в сторону стоящего немного дальше дома, откуда виднелись разноцветные лучи проклятий. Рядом с ним был Кевин, явно находившийся в состоянии шоке.
— Отходим! — прокричал Гарри, сосредоточившись на картинке приемного покоя Мунго и крепче сжимая Белби.
Он хотел, чтобы Малдун увел отсюда Кевина, который был не в состоянии сражаться, и следовал приказам оперативной группы, которую Причард должен был направить сюда. Но перед тем, как исчезнуть, он заметил, как Малдун, игнорируя его указания, выпустил заклинание. Огненный язык вырвался из его палочки и устремился в сторону противников.
Было слишком поздно отменять аппарацию, не подвергнув себя риску быть расщепленным, тем более что это была двойная аппарация. Гарри пришлось позволить подчиненному действовать по собственному усмотрению. Мгновение спустя он оказался в больнице Святого Мунго.
— На помощь! — закричал он. — У меня раненый!
К нему тут же устремились колдомедики в зеленых мантиях. С помощью магии они подняли Белби на носилки и немедленно начали наложение исцеляющих чар. Гарри задержал дыхание, наблюдая за этой сценой. Ему не нравилась бледность Белби и напряженные выражения лиц целителей. Наконец он понял, что его присутствие здесь бесполезно, и лучше всего было вернуться к руководству операцией.
Он достал зеркало и вызвал Причарда.
— Там целая бригада, — сказал тот, прежде чем Гарри успел задать вопрос. — Где ты?
— В Мунго. Я уже возвращаюсь.
Гарри закрыл зеркало и сосредоточился. Он понимал, что аппарировать обратно на место боя, особенно без прикрытия, было рискованно, но он не мог смириться с мыслью, что Малдун решит пойти в нападение, полностью игнорируя его приказы.
Вскоре он оказался возле знакомой кучи камней и уселся на траву, чтобы внимательно следить за происходящим. Дом, служивший укрытием для напавших на Белби, был охвачен пламенем, а авроры завершали операцию по окружению. Из здания вышел колдун, мгновенно выпустивший проклятия, но его быстро нейтрализовали Ступефаями и отлеветировали в сторону. Гарри слышал резкий голос Малдуна, отдававшего приказы. Дом был полностью окружен, противники по очереди выбегали оттуда, сначала охваченные огнем, а затем схваченные аврорами.
Гарри хотел снова взять командование на себя, но понимал, что этим может подвергнуть опасности авроров. Поэтому он оставался в стороне, наблюдая за тем, как наконец-то огонь был потушен. Он увидел, как Малдун вбежал в дом вместе со своим напарником Саммерсом и вышел оттуда с новым пленником.
Когда Гарри наконец двинулся вперед, уже без риска нарваться на шальное заклинание, ему оставалось только подвести итоги: трое нападавших получили серьезные ранения от заклинаний, но авроры оказали им первую помощь, и теперь их даже не нужно было отправлять в Мунго. У последнего пленника обнаружились легкие ожоги, и два аврора собирались конвоировать его в больницу. Остальных задержанных поместили под охрану, и авроры начали методично обыскивать дом.
Гарри встретился взглядом с Малдуном. Тот пристально смотрел на него, ожидая приговора. Гарри хотелось загорать на него: авроры не должны сжигать преступников, а огонь, несомненно, уничтожил все доказательства их преступной деятельности. Не говоря уже о том, что Малдун взял на себя командование, которое Гарри ему не давал. Но делать это следовало не сейчас, не на глазах у всех. Гарри никогда не отчитывал подчинённых перед всеми и не собирался начинать сейчас. Поэтому он просто посмотрел на него, мысленно пообещав разобраться позже, и произнес сквозь зубы:
— Я возвращаюсь в Мунго проведать Белби.
* * *
По отстраненному выражению лица привет-ведьмы, когда она сообщила ему, где его ждут, Гарри понял, что случилось худшее. Он молча направился в указанный кабинет, где его встретила целительница, занятая заполнением форм.
— Мистер Поттер, — кивком поприветствовала она его, — пожалуйста, присаживайтесь.
— Давайте сразу к делу, — не сдвинувшись с места, ответил Гарри, пожалуй, более отрывисто, чем ему хотелось бы.
— Мне очень жаль, но мы ничего не могли сделать, — опустошенно произнесла она. — Он пережил два тяжелых приступа, которые, может, и не были связаны друг с другом, но вместе вызвали остановку сердца. Мы сделали все возможное, но не смогли запустить его сердце.
Гарри молча кивнул.
— Хотите его увидеть?
Гарри снова молча кивнул и последовал за целительницей в комнату с перегородками, разделявшими пространство на альковы. Он прошел между ними и оказался перед телом, лежащим на кровати и накрытым белой простыней. Он аккуратно откинул ткань и долго всматривался в бледное, будто бы расслабленное лицо своего подчиненного.
Когда через двадцать минут он распахнул дверь своего кабинета, ему показалось, что на его плечи обрушилась тяжесть всего мира. Когда он проходил мимо столов, заваленных бумагами, возле которых царила обычная суета, привычная после крупных операций, его тяжелые шаги и мрачный взгляд без лишних слов возвестили всем о плохих новостях, и радостные лица мгновенно мрачнели.
Кевин Уитби и Киприан Малдун уже стояли рядом с Причардом, скорее всего, докладывая об итогах операции. Все трое повернулись к Гарри и тут же всё поняли. Кевин откинулся в кресле и закрыл голову руками, а лицо Малдуна окаменело.
Слова оказались не нужны. Причард медленно поднялся, достал из сундука пергамент и протянул его Гарри. Тот молча взял его и направился к лифту, где взглянул на карточку с адресом, семейным положением аврора и контактной информацией для экстренных случаев.
Через четверть часа он уже стучал в дверь небольшого дома на окраине деревни.
— Миссис Белби? — спросил он женщину средних лет, открывшую дверь.
— Да? — прошептала она, узнав его и мгновенно догадавшись о цели визита.
На самом деле существовала только одна причина, по которой сам командующий аврорами мог явиться к ней домой. Гарри увидел, как побледнела женщина и прижалась спиной к двери. Тем не менее он заставил себя произнести страшные слова:
— С прискорбием сообщаю вам о смерти вашего мужа, — его голос прозвучал хрипло. — Глубоко сожалею о вашей утрате.
Несколько секунд она молчала, и он испугался, что она сейчас потеряет сознание. Позади нее раздался звук шагов, и кто-то спросил юным голосом:
— Папа вернулся?
Миссис Белби закрыла глаза и отошла в сторону, пропуская вперед молодого человека. Стэнли, восемнадцать лет, несколько месяцев назад окончил Хогвартс. Это все Гарри знал, благодаря пергаменту, который дал ему Причард.
— Что произошло? — спросила женщина, только что ставшая вдовой.
— Поступил вызов на подозрительную магическую активность в пригороде, — ответил Гарри. — Я отправил вашего мужа с напарником Кевином Уитби. Через пятнадцать минут мы получили сигнал бедствия. Я сразу же прибыл на место вместе с автором Малдуном, но для вашего мужа было уже слишком поздно. В него попало два мощных заклятия, и сердце не выдержало. Мне очень жаль, — повторил он, не зная, как еще выразить свою печаль и вину.
— Все серьезно? — спросил Стэнли.
Мать молча протянула к нему руки, и в этот миг Стэнли все понял. Он подошел к ней и крепко обнял.
Гарри сделал несколько шагов назад, отступая в ухоженный дворик перед домом и оставляя мать с сыном наедине. Он тяжело вздохнул, словно только что пробежал марафон, слышал, как его сердце бешено колотится в груди. Чтобы успокоиться, он подошел к ближайшему дереву и прижался к нему спиной, словно это могло вернуть ему утраченное спокойствие.
Прошло немало времени, прежде чем робкий голос его позвал:
— Мистер Поттер?
— Миссис Белби.
— Не могли бы вы сказать, где находится мой муж?
— Он в Мунго. Если хотите, я могу провести вас.
— Я не против, если вы не возражаете, — простодушно согласилась она.
Она выразила желание пойти через каминную сеть, и Гарри принял ее предложение воспользоваться ее камином. Он провёл обоих Белби по коридорам к моргу.
Когда они вышли оттуда, их глаза были красными, а юный Стэнли с нежностью поддерживал мать под руку. Гарри предложил им сесть на один из стульев для посетителей.
— У меня еще не было времени прочитать отчеты, но как только я узнаю все детали, я обязательно вернусь и расскажу вам, — пообещал он. — Мой помощник скоро свяжется с вами и поможет со всем, что нужно. У вас есть родственники, которые могут приехать и поддержать вас?
— Я позвоню брату, — сказала вдова. — Спасибо, что потратили нас столько времени.
— Мне действительно пора идти, — признался Гарри, — но вы можете на нас рассчитывать. Не стесняйтесь обращаться к Станисласу Причарду, если у вас возникнут вопросы.
— А как Кевин, напарник моего мужа?
— Он не пострадал физически, но находится в состоянии шока. Думаю, ему нужно отдохнуть некоторое время.
Гарри отошел от вдовы и ее сына, который молча глядел в пол, и направился обратно в Министерство.
* * *
Причард был один в офисе, когда Гарри вошел. Он разговаривал по зеркалу, но сразу же прервался, увидев Поттера.
— Я отправил Уитби домой. Малдун ведет допросы. У нас уже есть информация о темномагических артефактах, которые там изготавливались, откуда по покупателям их потом разносили совы. Мы еще не знаем, от кого исходила наводка — возможно, это был добропорядочный гражданин или кто-то из конкурентов. Но у нас есть признание и несколько магических предметов со следами темной магии…
— После пожала? — перебил Гарри.
— Да, они находились в подвале. Пока не установлено, кто применил заклинания, приведшие к смерти Саймона, но это уже не столь важно — все они будут осуждены за нападение на авроров и убийство одного из них.
Гарри пожал плечами. Даже если вся банда окажется в Азкабане, это не вернет семье Белби ни отца, ни мужа. Но Стэн был прав. Для авроров было важно, чтобы виновные в смерти одного из них предстали перед судом и получили заслуженное наказание. Он буквально рухнул в кресло перед Причардом.
— Один из них обгорел, — припомнил Гарри.
— Поверхностные ожоги, он сейчас находится в допросной. Ты сам-то в порядке? — спросил Причард.
— Я в порядке.
— Видел Магду?
— Жену Белби? Да.
— Не самое простое в нашей работе, — мягко сказал Станислас.
— Учитывая, через что ей предстоит пройти, с моей стороны было бы неприлично жаловаться, — ответил Гарри. — Кстати, я сказал ей, что ты поможешь обо всем позаботиться. Полагаю, в таких случаях мы берем на себя все расходы, да?
— Да, не беспокойся. Я все сделаю.
Причард помолчал несколько секунд, после чего произнес:
— Ты... наверное злишься на Малдуна...
— Еще как! — воскликнул Гарри, выпрямляясь, его гнев так и не утих. — Да он больной! Понимаешь, он поджег дом! Если бы ему пришлось предстать перед судом за убийство тех парней, я бы и пальцем не пошевелил, чтобы помочь. Я бы даже стал свидетелем обвинения.
Причард молчал. Гарри знал, что это означает. Его заместитель с ним не соглашался.
— И с чем ты не согласен? Считаешь, он был прав? Правильно сделал, что ослушался прямого приказа, поджег людей, рискнул уничтожить улики?
— Что было бы, если бы он выполнил твой приказ? — возразил Причард.
— Он бы вернулся в Министерство, присоединился к прибывшему отряду и участвовал бы в операции, следуя приказам Дженис!
— За исключением того, что на время преступники остались бы совершенно одни и могли бы ускользнуть. Когда мы прибыли, не было никаких гарантий, что нам удастся кого-то арестовать. Если бы это случилось, что мы бы сказали Магде? Что, может быть, когда-нибудь мы узнаем, кто убил ее мужа?
— То есть ты считаешь, что мой приказ отступать был неверным?
— Я бы не отдал такой приказ, — подтвердил Причард.
— Ладно, он мог бы остаться на месте, чтобы не дать им уйти. Но он не должен был поджигать их убежище! Более того, я сомневаюсь, что его заклинание вообще было законным, оно не было похоже на обычные огненные чары.
— Это был быстрый и эффективный способ вынудить их выйти наружу. Конечно, я бы не поступил так. Но в конечном счете, они получили лишь незначительные раны, и мы арестовали всех. Мы сделали все возможное, учитывая обстоятельства.
— Я не могу согласиться с человеком, который поджигает дом, в котором находятся люди, — решительно заявил Гарри.
— Потому что ты никогда не рисковал ради других людей? — спросил Причард.
— Это не имеет никакого отношения к делу!
— То, что он сделал, граничит с преступлением, — признал Причард. — Но не забывай, что у него только что убили друга. Разве ты никогда не давал волю своему гневу, Гарри?
Гарри ответил усталым взглядом. Ему не нужно было отвечать. К тому же, он всегда знал, что рано или поздно ему придется столкнуться с последствиями всех тех раз, что он использовал Круциатусы во время войны. Он хорошо знал, что такое ярость и жажда мести. Он также знал, как далеко готов зайти, чтобы не дать убийцам уйти от заслуженного наказания.
— Кевин видел, что происходило, — вздохнул он. — Это же будет отражено в наших отчетах и на слушаниях. Если эти мерзавцы не выдвинут против нас обвинения, значит, у них плохой адвокат. Да и как я сам могу это оставить просто так? Какой пример это подаст остальным?
— Он получит выговор с занесением в личное дело, — согласился Причард. — Но в рамках операции он справился хорошо. Я попросил Дженис предоставить отчет. Она подтвердила, что он действовал эффективно и хорошо обращался с задержанными. Я более чем уверен, что в иной ситуации она взяла бы дело в свои руки.
Гарри кивнул. Сам он не вмешивался, понимая, что Малдун контролировал ситуацию и не мог поступить лучше.
— Они вышли из дома, — продолжил Причард. — Какое бы заклинание ни использовалось, это было обычное пламя, которое легко устранялось простейшим агуаменти. Никто не был серьезно ранен. Ты же реагируешь так, будто он использовал черную магию…
— Это было нечто большее, чем простое заклинание, — возразил Гарри. — Ты ведь знаешь, что намерение зачастую меняет магию. И намерением Малдуна была месть.
— В таком случае он оказался в ней очень плох, потому что никто даже не погиб. Преступники получили лишь легкие ранения. И их раненый чувствует себя намного лучше, чем Саймон.
— Дело ведь не в мести, да? — заметил Гарри. — Ладно, этим я займусь завтра, — продолжил он усталым голосом, показывая, что для него этот разговор завершен.
— Хорошо. Я передам тебе сейчас на подпись бумаги о переводе, чтобы мы уже могли избавиться от этой азкабанской дичи, и свяжусь с Магдой Белби, чтобы узнать, как я могу ей помочь.
* * *
Гарри заставил себя улыбнуться детям и притворился, что следит за разговором во время ужина. К счастью, Джинни отмахнулась от их вопросов, сама отреагировала и увела детей спать, когда настало время. Гарри поднялся наверх, чтобы поцеловать их на ночь, а затем вернулся в гостиную.
Он раздумывал как раз, не налить ли себе виски, когда сзади подошла Джинни и обняла.
— Я слышала по радио, — объяснила она. — Мне жаль, милый.
— Это был плохой день, — согласился Гарри.
Он рассказал ей обо всем: об операции, о пожаре в доме, о посещении вдовы, о разговоре со Стэном по поводу Малдуна.
— Что бы ты сделала на моем месте? — спросил он наконец. — С Малдуном, я имею в виду.
— Вообще, ему повезло, — рассудила она. — В итоге он остановил преступников, никого не убив. Именно этого от него и ждали, так ведь?
— То есть по-твоему я должен поздравить его с тем, что его месть не удалась и каким-то чудом все обошлось?
— Поздравлять его не нужно. Но я сомневаюсь, что твои коллеги поймут, если ты накажешь его тогда, когда один из вас погиб, а остальные преступники выбрались целыми и почти невредимыми.
— А что, если бы один из них погиб в огне? Дом правосудия потребовал бы от нас ответа за это. Мы ведь не палачи!
— Я знаю, Гарри. Но ты должен учитывать, что чувствуют другие люди. Ты можешь быть прав в своем стремлении к справедливости, но другие люди могут не разделить твоего мнения.
— Речь идет не о чьих-то чувствах, а о справедливости!
Джинни лишь извиняюще покачала головой. Она понимала его разочарование, но оставалась при своем мнении.
— Он манипулировал мной! — зло выпалил Гарри. — Он знал, что я не смогу ничего предпринять против него, не настроив всех против себя.
— Он тоже рисковал, ведь ему бы пришлось нести ответственность за свои действия, — заметила Джинни. — Если бы все пошло не так, ты бы его не прикрыл, и он бы потерял работу.
Гарри собирался возразить, что это было бы минимальное наказание, но вдруг понял, что она права. Несмотря на все разногласия с Малдуном, он должен был признать, что тот всегда отстаивал свою точку зрения. Малдун никогда не прятался за чужими спинами и открыто выражал свое мнение, даже если это стоило ему доверия командира и бесконечных бессмысленных заданий. Он без колебаний выступил против Гарри, хотя предыдущий командир высоко его ценил. Он не стал молчать, когда Гарри стал его начальником.
Гарри понял, что именно по этой причине он не стал отчитывать его прямо перед всеми сразу после окончания операции. Он сдержался не из страха вызвать недовольство остальных, а из чувства справедливости и уважения, которое Малдун все же заслуживал.
— Даже Стэн признает, что он заслуживает выговора, — возразил он.
— Я не говорю, что он поступил правильно, — уточнила Джинни. — Я лишь хотела, чтобы ты оценил ситуацию объективно и не загонял себя в угол.
— Я понимаю, милая. Но что мне делать, если он опять переступит черту?
— Я уверена, что ты сможешь принять правильное решение в зависимости от обстоятельств, — сказала Джинни, целуя его. — Пойдем, отдохнем.
— Не уверен, что смогу уснуть, — признался Гарри.
— Тебе будет лучше в постели со мной, чем одному здесь у бара, — сказала она. — Может, дать тебе зелье сна без сновидений?
— Да, так наверное будет лучше. Завтра меня ждет длинный день.
* * *
Несмотря на зелье и умиротворяющее тепло, исходившее от Джинни, Гарри проснулся очень рано на следующее утро. Он до сих пор ощущал усталость, но понимал, что больше не сможет уснуть, поэтому решил встать. На кухне еще не было эльфов, поэтому он направился в штаб-квартиру, чтобы там сварить себе кофе.
Было едва ли шесть часов, когда он, пройдя через тихий Атриум и поднявшись на лифте, открыл дверь в общий зал. Офис не пустовал: пятерка авроров уже находилась там, потягивая горячие напитки за столом для перерывов.
— Доброе утро, — поприветствовал он всех по очереди.
Причард, Малдун, Велбелавд, Пилгрим и Саммерс отозвались мрачными приветствиями и продолжили обсуждение, которое явно касалось их роли на предстоящих похоронах.
Гарри удивился, что Велбелавд, Пилгрим и Саммерс были настолько увлечены подготовкой, но потом вспомнил, что они были ровесниками Белби и наверное вместе учились в Хогвартсе, а затем двадцать восемь лет проработали в одном отделе.
Он призвал из кабинета свою кружку и наполнил ее кофе, мысленно поблагодарив того, кто его приготовил. Гарри отпил глоток и остался стоять в стороне, понимая, что, хотя ему и нравился Белби, он не знал его достаточно хорошо, чтобы участвовать в организации церемонии прощания.
Когда обсуждение завершилось, Пилгрим поинтересовался, как продвигается расследование. Малдун посмотрел на Причарда, ожидая ответа, но тот молчал. Тогда Малдун ответил сдержанным голосом:
— Все материалы переданы в Визенгамот. Они останутся в тюрьме до суда. Я передал все Стэну.
Он замолчал, и Гарри понял, какой вопрос тот оставил открытым. У них было две недели, чтобы составить окончательное досье и отправить его в Дом правосудия. Гарри должен был назначить кого-то, кто координировал бы написание отчетов и следил за соблюдением процедур. Обычно этим занимался тот аврор, который руководил операцией на месте. Но Гарри формально не передавал Малдуну командование, а Малдун благоразумно не стал брать на себя ответственность, поэтому дело вернули в кабинет главного аврора.
Молчание затягивалось, и Гарри понял, что все они ждут, когда он что-то скажет. Ему не нравилось, когда его загоняли в угол, но он должен был принять решение. Он жестом велел Малдуну следовать за ним и направился в свой кабинет.
Как только его подчиненный переступил порог, он закрыл за ним дверь и сказал:
— Я не могу позволить своим людям специально поджигать здание, где могут находиться люди. Ты получишь выговор в личное дело. Если бы кто-то погиб, ты был бы отстранен от работы и мог бы попрощаться с карьерой. И если ты еще раз совершишь нечто подобное, даже если не будет жертв, ты будешь немедленно уволен, это ясно?
— Да, командир, — нейтральным тоном ответил Малдун, не сводя с него взгляда.
— Причард сказал, что допросы были проведены хорошо, и я сам видел, что ты правильно координировал атаку. Поэтому ты останешься ответственным за это дело, но никаких проблем с уликами, все должно быть в соответствии с новыми процедурами, ясно?
— Да, командир.
Гарри снова открыл дверь, ручку которой не отпускал все это время, что означало конец разговора. Малдун взял со стола Причарда пачку пергаментов и прошел мимо командира, больше ничего не добавив. Гарри сел за стол, пытаясь понять, правильно ли он поступил. Вскоре к нему присоединился Стэн, одаривший его своей знаменитой полуулыбкой.
— По крайней мере, сегодня я доставил тебе удовольствие, — проворчал Гарри.
— Ты хорошо справился.
— Честно говоря, я не уверен.
— Он неплохой аврор, если дать ему шанс, — возразил Причард.
— Ладно, — признал Гарри, — мне стоило еще раньше поручить ему настоящее дело, но он все равно получил по заслугам! И я до сих пор не знаю, что буду делать, если на нас подадут жалобу.
— Посмотрим, когда придет время.
На этом тема была закрыта. Они принялись за работу, затем Станислас отправился к Магде Белби.
* * *
Конечно, Гарри должен был произнести речь на похоронах. Он составил ее вместе со Стэном. Он отметил Саймона Белби как выдающегося профессионала и преданного мужа и отца. На церемонию пришли все, кто не был на дежурстве, включая Кингсли. Гарри с удовлетворением отметил, что вдова и её сын были окружены большой скорбящей семьёй. Хотя признание коллег было важно, именно близкие люди смогут оказать им ежедневную поддержку в трудные месяцы.
Со своей стороны Гарри позаботился о том, чтобы избавить жену своего подчиненного от материальных забот, договорившись с Министерством об оплате похорон, а Станислас взял на себя административные формальности.
Велбелавд и Пилгрим несли гроб вместе с юным Стэнли Белби и дядей покойного. Затем они перенесли гроб к могиле и начали закапывать. Его напарник Кевин Уитби пришел с женой. Он выглядел подавленным, и Гарри не ожидал, что он вернется на работу в ближайшее время. Накануне он навестил его дома и почувствовал себя беспомощным перед лицом столь сильного чувства вины.
Даже заглядывая в своё прошлое, Гарри не находил слов, чтобы убедить Кевина, что он не потерпел неудачу и что подобные трагедии случаются без чьей-либо вины. Два жестких заклинания на одного человека одновременно, сердце, которое не выдерживает такой нагрузки, — и всё. Гарри не чувствовал, что его визит сильно помог Кевину, но, несомненно, успокоил его жену, которая слышала только версию мужа и, кажется, почувствовала облегчение, когда Гарри сказал, что никто не сделал ничего плохого.
Рядом с ним Анджелина и Демельза вытирали слезы. Дженис выглядела хуже, чем во время расследования с Адским Пламенем. Многие авроры сжимали кулаки. Лицо Малдуна было мрачным и неподвижным, словно его высекли из камня.
Циник внутри Гарри задался вопросом, а не жалеет ли Малдун, что в результате его приступа пиромании так и не оказалось жертв.
Я ждал, надеялся и верил! И вот, свершилось: четвёртый том уже тут!
2 |
Ур-раааа!!! Большая радость! Спасибо переводчику, любимый цикл, любимый перевод ❤️
1 |
Я прям счастлива!
1 |
Как здорово!
Огромное спасибо переводчику. Текст настолько плотный, а читается так легко. Приятно видеть большую и дружную семью Уизли. 1 |
Мда, Петунье катастрофически везёт на волшебников в семье. То сестра с племянником, то теперь невестка с родным внуком. Это карма какая-то)
1 |
amallieпереводчик
|
|
Спасибо большое всем за комментарии!
cactus_kun Текст настолько плотный, а читается так легко. отдельная благодарность :)) в этом конечно заслуга автора, поскольку текст действительно стилистически легкий, но радует, что мне удалось эту легкость передать и на русском языке.Лорд Слизерин согласна, карма как она и есть, должно же было наконец-то им прилететь)) 2 |
Любовь
1 |
Милота, Гарри для Тедди сделал тоже самое, что в своё время сделал Хагрид собрав фотоальбом с родителями Гарри.
1 |
Как обычно, спасибо!
1 |
Ура! Продолжение любимого цикла! Спасибо большое, прекрасные новости) самое лучшее что видел из постканона
1 |
Вау, Петуния действительно может удивлять.
|
ДобрыйФей Онлайн
|
|
Всё отлично, но будьте внимательны: свекровь и свекр у девочек, теща и тесть у мальчиков. У вас где-то в первых главах Гарри назвал Артура свекром
1 |
amallieпереводчик
|
|
Аэлита Сур
Зато у вас есть целых три макси теперь на почитать :)) Спасибо большое за такой приятный отзыв! Надеюсь, вся серия вам также понравится :)) 1 |
Глава 2.
>> Наш коллекционер дал мне многоженство подсказок и адресов множество 1 |
Шикарно!) Спасибо за проду!)
1 |
Всегда жду четверг. Как бальзам на сердце после долгого рабочего дня. Спасибо за проду!
1 |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |