Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
На пышные похороны принца крови собрался весь двор. Все эти бароны, герцоги, прелаты в дорогих траурных одеждах, глядя на отрытую могилу, в которую уже успели опустить гроб, тихо перешептывались, бросая косые взгляды на королевскую семью.
"Погиб от рук неизвестного убийцы" — так звучала официальная версия смерти его высочества, принца Эдвина. Королевская семья хранила трагическое молчание, и придворные делали вид, что верят в это; но митра клонилась к митре, венец к венцу: высокородные гости понимающе переглядывались.
Кардинал Ворвудский, монсеньор Адам преклонил колени у могилы и осенил себя последним крестным знамением. Потом оглянулся, махнул рукой могильщикам — те накрыли королевскую могилу тяжелой плитой.
Король Артур бросил последний взгляд на могилу Эдвина и двинулся прочь. Члены королевской семьи, бароны, монахи, отправились следом.
Сидя за поминальной трапезой, Артур хранил молчание. Королева Фиен задумалась, что-то прикидывая в уме — не иначе затевала новые козни. Эрик ерзал на стуле, обменивался нетерпеливыми взглядами с матерью, но нарушать тишину не спешил. Геральд о чем то тихо беседовал с монсеньором Адамом. Бледная, с отрешенным выражением лица, Эли демонстративно уселась подальше от короля, рядом с королевой.
Закончив трапезу, церковники и бароны откланялись. Члены королевской семьи остались за столом.
— Ваше величество, сир, — нарушила тишину королева, — после трагической смерти Эдвина — мир его праху, вы должны назвать нового приемника и представить его двору.
— Не торопитесь, ваше величество, — прекрасная Катрина быстро шла по залу. В арьергарде вышагивал красивый длинноволосый юноша — Аскольд, любовник его светлости, принца Эрика. Позади брата и сестры семенил невысокий толстобрюхий монах.
Откинувшись на стуле, Эрик довольно хихикнул — сцена была поставлена и отрепетирована заранее.
— Ваше величество, — Катрина остановилась перед королем, — заявляю вам, что явилась сюда для того, чтобы вы признали мой союз с покойным принцем.
— Что? О чем она говорит? — Фиен отвлеклась от размышлений. — Какой союз? С кем?
— С его высочеством Эдвином. — Катрина скрестила руки на груди. Нахальные карие глазки скользнули по вытянувшимся физиономиям.
— Эдвин холостяк, — равнодушно глядя на девушку, напомнила Фиен.
— Нет, мы были обвенчаны перед лицом Господа. Ну, подтвердите им, монсеньор! — попросила она кардинала.
— Я скрепил союз двух любящих сердец, монсеньор, — толстенький монах выбрался вперед. — Брак был заключен добровольно.
— Вы не имели права венчать королевского сына без согласия короля, — не дав ответить кардиналу, возразил король.
— Но ваше величество…
— Молчать! Позже мы решим, как поступить с вами. А вас, девица, я попрошу добровольно покинуть залу, пока я не призвал сюда лучников!
— Нет, мы не уйдем, — Аскольд решительно взял сестру за руку. Его красивые глаза обратились к Эрику, ища поддержки.
Эрик откашлялся и поспешил на выручку любовнику и его сестрице:
— Ваше величество, дорогая матушка! Баронесса Катрина жена Эдвина перед богом, поэтому имеет право присутствовать здесь наравне с членами семьи!
— Недостойный сын! — король гневно сверкнул глазами. Ты всячески стараешься опорочить память покойного.
— Да стараться-то особенно нечего, — Эрик коварно прищурился.
Бац!
Оплеуха сбила юношу с ног. Он упал на стул, перепуганный, прижимающий руку к вспухшей щеке.
— Что, волчонок, страшно? — гордое лицо короля склонилось к безвольному Эрику. Тот невольно отшатнулся назад.
— Сир, не бейте мальчика! — Фиен вскочила, закрывая собой поникшего Эрика.
— Мальчик? О нет, мадам, он вполне взрослый мужчина, который спит и видит себя королем. Так ведь, сынок?
— Вы еще в смерти Эдвина его обвините! — Фиен раскраснелась, глаза метали молнии.
— Да стараться-то особенно нечего, — передразнивая Эрика, отпарировал король.
— Ах, так! — коротышка в ярости вскочил на ноги. — Не минуты больше здесь не останусь — не желаю сносить оскорблений!
— Поверь, сынок, никто не заплачет, — ответил король.
— Вы еще пожалеете… — увлекая Аскольда и Катрину, которая тащила за собой семенящего монаха, принц покинул зал.
— Капитан! — позвал король.
Капитан королевских лучников, несший охрану у дверей, поспешил явиться на зов.
— Немедленно закройте ворота нашего доброго города, — приказал король.
У городских ворот произошло столпотворение — торговцы с лотками, окрестные огородники с корзинами овощей, путники, все толкались у запертых ворот, громко ругались и требовали объяснений.
«Приказ короля» — снисходительно поясняли стражники.
Народ отхлынул от ворот, чуть не смятый внушительной кавалькадой. Принц Эрик с эскортом стремился покинуть Ворвуд до темноты. Однако и его высочеству пришлось спасовать перед городскими стражниками.
— Запрещено. Приказ короля!
— Черт бы его задрал! — злобно заорал Эрик.
— Даже твоя матушка не вступилась за тебя! — фамильярно выпалил Аскольд.
— Она пожалеет! — принц сдвинул брови, разом отрекаясь от матери.
— Мне холодно, — пожаловался Аскольд, зябко кутаясь в серебристый мех.
— Я не подчинюсь, — заявил принц, с любовью глядя на хмурого молодого человека.
— Ну-ну.
Позже запыхавшийся капитан докладывал королю, как принц и его свита, притащив лестницы, штурмовали ворвудскую стену. Спустясь по веревке, прислужники принца во главе с господином, попадали в грязную, вонючую воду крепостного рва.
— Как раз в том самом месте, куда сливают городские нечистоты! — давясь от неуместного хохота, рассказывал капитан.
— Бежит, значит, вы король, сын мой! — обратился Артур к Геральду. — Я немедленно объявлю вас преемником.
— Не стоит спешить, — Геральд опять проявил природную сдержанность. — Он в ярости. Вдруг догадается собрать войско?
— Вы не хотели меня слушать, сир, и вот теперь наш сын бежал, а стране грозит смута! — поддержала Геральда Фиен.
— Что ж, мадам, он ваш любимец — поезжайте к волчонку, призовите его к миру, — спокойно сказал король.
— Я помогу вам, ваш величество, — старый кардинал поднялся.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |