Название: | Oddities Let Loose |
Автор: | Pippa1950 |
Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/13909474/10/Oddities-Let-Loose |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Когда же ты оставишь меня в покое, Панси? — Драко уже закипал. — Я ещё раз повторяю: у нас нет выбора!
Это уже третий звонок по каминной сети, и Малфой был сыт по горло!
— Нет, есть, — настаивала Панси. — Позволь мне объяснить…
— Я должен идти. — Драко не стал слушать. — Ты выдернула меня с очень важного мероприятия.
— С ритуала?
— Вроде того.
— Ладно. Позвонишь мне завтра?
— Да. — Драко закрыл камин, чтобы больше никто не отвлекал, и поспешил в маленькую беседку, где уже ждали родители, Майлс, Анджелина и Кэти.
— Ты долго, — упрекнула сына Нарцисса.
— Простите, — оправдывался тот, — очень сложно отделаться от Панси; а сказать ей, что Кэти обучает нас игре в покер, я не мог! Чья очередь сдавать?
— Моя, — ответил Люциус, ухмыляясь. — Я, кажется, разобрался в этой игре и планирую выиграть.
Нарцисса одарила мужа широкой улыбкой: уж она-то знала, что выиграет и в этот раз.
* * *
— Чем мне украсить причёску, — спросила Астория, — цветком или заколкой с камнями?
— Лучше цветком, — посоветовала Дафна.
— А мои волосы слишком короткие, на них ничего не держится, — жаловалась Трейси.
— Выглядит отлично, — вздохнула Гермиона. — Уж кому и жаловаться на непослушные волосы, так это мне. Каждый раз я трачу тонны «Просто блеска»!
Дафна же решила распустить волосы. Она убрала их назад так, чтобы стал виден свадебный подарок Гарри — изумительные изумрудные капельки, составляющие комплект с кольцом. На её кремовом шёлковом платье с длинными рукавами не было никаких украшений — они там были не нужны.
— Ты прекрасна, — прошептала Гермиона.
— Ты тоже, — честно ответила Дафна.
С намёком на факультет Эрни, Гермиона надела бледно-жёлтое платье идеально подходившего ей оттенка. Она пыталась надеть и что-то из драгоценностей, которыми её осыпал Макмиллан, но почувствовала себя рождественской ёлкой, и потому оставила только тонкий золотой браслет и кольцо.
— Нам пора, — подгоняла всех Астория. — Нам нельзя опаздывать. Где же этот портключ?
— Вот он. — Дафна протянула ажурный шарфик, и они отбыли.
* * *
— Ну, вот где она может быть? — В голосе Молли слышны были слёзы.
— Может быть, она встретит нас в Министерстве? — напрягся Перси.
— Её нет ни на улице, ни в доме, — возвестил Рон. — Вы не думаете, что она могла пойти к Луне?
Молли покачала головой.
— Нет. Луна сейчас у Дина Томаса. Его отчим содержит трактир в Стрэтфорде, поэтому Луна там уже неделю.
— Нам пора идти, иначе мы опоздаем, — объявил Перси. Джордж кивнул и спокойно прошёл за братьями в камин.
* * *
Сьюзан сжимала в руках букет, который дал ей Невилл, и смотрела через весь Атриум туда, где в одиночестве стояла Ханна Аббот. Та совсем не возражала против Теодора Нотта, но Боунс всё равно чувствовала себя виноватой. Невилл рассказал ей, что с ума сходил по Ханне, хотя и безответно. И Сьюзан казалось, что она украла Невилла!
— Ты готова, Сью? — Невилл, беспокоясь, посмотрел на неё.
Он взял её за руку и подвёл к Гарри и Дафне, встав сразу за ними. Двери раскрылись, и ребята увидели Гризельду Марчбэнкс.
Когда Гарри с Дафной оказались внутри, Сьюзан поняла, что они с Невиллом следующие. Она глубоко вздохнула, тихо радуясь, что Нев всё ещё держит её за руку. Через несколько минут вернулись сияющие Гарри и Дафна, и настал их черёд.
Невилл посмотрел на Сьюзан, улыбнулся — и всё волнение испарилось. И они, рука в руке, прошли через ту дверь.
* * *
— Я по-прежнему не вижу Джинни! — отчаянно кричал Перси.
— Мы не можем бегать по всему Министерству и искать её, — сердито ответила Чжоу, — не то потеряем место в очереди!
— Может, она была и уже ушла, — неуверенно промямлил Рон.
— Может быть, — согласился Перси.
— Во всяком случае, сейчас мы ничего не сможем сделать, — отметила Мариэтта. — Рано или поздно она вернётся домой, вот тогда мы всё и выясним!
Рону очень понравилось, что она назвала Нору домом.
— Волнуешься? — спросил он шёпотом.
— Немного, — призналась та. — Надеюсь, крокембуш не рассыпется. Я, конечно, много практиковалась, но тесто такое мудрёное…
— Я говорил о свадьбе, — впал в ступор Рон.
— А, вот ты о чём! — рассеянно отмахнулась Мариэтта. — Нет, я уверена: всё получится.
— Я тоже. Ой, уже наша очередь!
* * *
Драко Малфой стоял с высоко поднятой головой, не обращая внимания на прохладные взгляды некоторых присутствующих. Его поддерживало знание, что его мантия, украшенная гербом рода, была сделана из лучшего шёлка. Он был доволен, что и Кэти надела мантию — её голубой оттенок прекрасно сочетался с его одеянием.
Драко только опасался столкновений с Паркинсон, однако судьба благоволила к нему, и та ни разу не появилась в поле зрения. Теперь, познакомившись с Кэти, Малфой стал понимать, насколько требовательной и приставучей была Панси. Брак с той был бы настоящей трагедией!
Воистину, Кэти нравится ему намного больше!
* * *
Кингсли Шеклболт следил за редеющей толпой в Атриуме, так как пары, прошедшие регистрацию, тут же удалялись.
— А что будем делать с теми, кто так и не придёт?
— Ничего. Если им нужны неприятности — это их дело, — слегка неуверенным тоном произнёс Кроакер.
— Так нельзя. Нужно найти их и дать ещё один шанс, последний.
— Ну, если вы так считаете… Бьюсь об заклад, будет совсем немного желающих рискнуть своей магией или даже жизнью.
>препятсвовующих
ы-ы... |
Opk82переводчик
|
|
Opk82
бывает. Ну и да, claims лучше перевести как заявки на. |
Это лучшее воплощение идеи закона о браках, что я когда-либо читала. Спасибо за выбор этого текста и классный перевод!
2 |
Opk82переводчик
|
|
Lady Joe
Спасибо за положительный отзыв. В последнее время их так мало! Рада, что и Вам понравилась идея. |
Ми-ми-ми! Прелесть какая! В телеграфном стиле! Спасибо за хорошее настроение!
|
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |