↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Ненужный магическому миру (джен)



Бета:
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
AU, Hurt/comfort
Размер:
Макси | 209 385 знаков
Статус:
В процессе
Предупреждения:
ООС, Читать без знания канона не стоит
 
Не проверялось на грамотность
Судьбе мальчика, который выжил, не позавидуешь. В годовалом возрасте лишился родителей, попал к Дурслям, которые боятся всего ненормального. А в возрасте шести лет попал в аварию по вине родственников. И как итог, он чудом выжил, но остался инвалидом. Стоило Великому Альбусу Дамблдору узнать об случившемся, как он тут же наведался тайком в магловскую больницу вместе с целителем. Она же сообщила директору, что даже магия не способна помочь мальчику.
И как итог, ребенок-инвалид оказался не нужен.
Дамблдор принимает решение, что такой ребёнок не нужен магическому миру. Проходит пять лет. Гарри так и живёт в доме инвалидов, куда его сплавили народивые родственники. Письмо из школы волшебства мальчику так и не приходит. А магические выбросы у ребёнка происходят. И потому на пороге медицинского учреждения появится странный молодой мужчина, который займётся обучением юного волшебника. Также в жизни Гарри появится друг, в чью семью его примут. Через несколько лет магический мир вспомнит о ребёнке. И тогда их ждёт открытие, которое скрыл от всех великий Альбус Дамблдор.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава 9. Косой переулок и банк Гринготтс.

В тёплом доме Грейнджеров ребят ждал сытный обед. Покушав, взрослые и дети начали собираться в поездку на Косую Аллею. Особенно нервничал Гарри, ведь ему впервые предстояло увидеть магическую улочку. Они добрались до Лондона за каких-то два часа и вскоре оказались на неприметной улочке. Там Гермиона возглавила маленькую процессию. Девочка уверенно повела их к заведению с вывеской «Дырявый котел». Это был крошечный невзрачный бар, слишком темный и обшарпанный. Внутри сидела компания пожилых женщин, потягивающих вино из маленьких стаканчиков, одна из них курила длинную трубку. Маленький человечек в цилиндре разговаривал со старым лысым барменом.

Первым к барной стойке подошёл мистер Грейнджер.

— Простите, уважаемый, я и моя жена — маглы, а наши дети — волшебники. Они учатся в Хогвартсе, — обратился к бармену мистер Грейнджер. — Они приехали домой на рождественские каникулы, и мы с женой решили устроить им праздник.

— Следуйте за мной, маглы, — недовольно проскрипел старый бармен и повёл семейство к запасному выходу.

Он вывел их на маленький двор, со всех сторон окруженный стенами. Здесь не было ничего, кроме мусорной урны и нескольких сорняков. Бармен принялся считать кирпичи в стене над мусорной урной.

— Три вверх... два в сторону, — бормотал старик. — Так, а теперь отойдите.

Он трижды коснулся стены. Кирпич, до которого дотронулась волшебная палочка, задрожал, потом задергался, в середине у него появилась маленькая дыра, которая быстро начала увеличиваться. Через секунду перед ними возникла арка, достаточно большая, чтобы сквозь нее смогли пройти несколько человек. Дальше начиналась мощенная булыжником извилистая улица.

— Добро пожаловать на Косую Аллею, — произнес мистер Грейнджер, обращаясь к Гарри.

Родители Гермионы заметили искреннее детское изумление на его лице. Они прошли сквозь проход, и Гарри, оглянувшись, увидел, как он тут же снова превратилась в глухую стену. Ярко светило солнце, отражаясь в котлах, выставленных перед ближайшим к ним магазином. «Котлы. Все размеры. Медь, бронза, олово, серебро. Самопомешивающиеся и разборные», — гласила висевшая над витриной табличка.

— Так, сначала давайте в банк Гринготтс, — предложил отец Гермионы. — Обменяем фунты на волшебные монетки, а также возьмём денег для Гарри.

С этим все согласились. Гарри пожалел, что у него не десять глаз. Пока они шли вверх по улице, он вертел головой, пытаясь увидеть все сразу: магазины, выставленные перед ними товары, людей, делающих покупки. Полная женщина, стоявшая перед аптекой, мимо которой они проходили, качала головой.

— Печень дракона по семнадцать сиклей за унцию? Да они с ума сошли! — причитала толстушка.

Из мрачного на вид магазина доносилось тихое уханье. «Торговый центр Совы. Неясыти обыкновенные, сипухи, ушастые и полярные совы», — прочитал Гарри.

Несколько мальчишек примерно его возраста прижались носами к другой витрине, разглядывая выставленные в ней мётлы.

Здесь были магазины, которые торговали мантиями, телескопами и странными серебряными инструментами, каких Гарри никогда не видел. Витрины по всей улице были забиты бочками с селезенками летучих мышей и глазами угрей, покачивающимися пирамидами из книг с заклинаниями, птичьими перьями и свитками пергамента, бутылками с волшебными зельями и глобусами Луны...

— А вот и волшебный банк, — объявил мистер Грейнджер, указывая на огромное здание.

Они находились перед белоснежным зданием, возвышавшимся над маленькими магазинчиками. А у отполированных до блеска бронзовых дверей в алой с золотом униформе стоял...

— Ого, кто это? — поражённо спросил Гарри, разглядывая статую.

— Да это гоблин, — спокойно ответила Гермиона, когда они поднимались по белым каменным ступеням.

Здесь мистеру Грейнджеру пришлось постараться, чтобы затащить кресло с Гарри по небольшому пандусу, который наколдовал проходящий мимо волшебник маленького роста с огромным цилиндром на голове.

— Прошу, — вежливо обратился к Гарри этот странный мужчина, но стоило мальчику слегка поправить причёску, приоткрыв шрам на лбу, как мужчина принялся лихорадочно трясти его руку, — О, мистер Поттер, какая честь пожимать вам руку! Дедалус Дингл, к вашим услугам!

— Мистер, можно, пожалуйста, потише, — попросил Гарри восторженного мужчину, — я бы не хотел привлекать к себе внимания.

— О, простите, мистер Поттер, — ответил Дингл и стал вести себя спокойнее. — А разве вы не должны сейчас находиться в Америке на учёбе? И что это за штука, в которой вы сидите?

Пришлось отцу Гермионы во всех подробностях объяснять ситуация этому немного странному волшебнику. Когда Дингл всё-таки понял и переварил, то высказал парочку не лестно-приятных слов в адрес Альбуса Дамблдора.

— Мистер Поттер, если вам понадобиться помощь, смело можете обращаться ко мне, Дедалусу Динглу. Я всегда к вашим услугам, — лепетал Дингл. — Для этого вам необходимо будет всего лишь отправить сову с письмом на моё имя.

На этом Грейнджеры и Гарри распрощались с волшебником и наконец оказались в холе банка Гринготтс. Встретивший их гоблин был на голову ниже Гарри. У него было смуглое умное лицо, острая бородка и, как заметил Гарри, очень длинные пальцы и ступни. Он поклонился, когда они входили внутрь. Теперь все стояли перед вторыми дверями, на этот раз серебряными. На них были выгравированы строчки:

Входи, незнакомец, но не забудь,

Что у жадности грешная суть,

Кто не любит работать, но любит брать,

Дорого платит — и это надо знать.

Если пришел за чужим ты сюда,

Отсюда тебе не уйти никогда.

Два гоблина с поклонами встретили их, когда компания прошла сквозь серебряные двери и оказалась в огромном мраморном холле. На высоких стульях за длинной стойкой сидела еще сотня гоблинов — они делали записи в больших гроссбухах, взвешивали монеты на медных весах, с помощью луп изучали драгоценные камни. Из холла вело больше дверей, чем Гарри мог сосчитать, — через них другие гоблины также впускали и выпускали людей. Грейнджеры и Гарри подошли к стойке.

— Доброе утро, — обратился Гарри к гоблину, привлекая его внимание. — Моё имя Гарри Поттер. Я бы хотел снять денег со своего банковского счета.

— Мистер Поттер, у вас есть ключ? — поинтересовался гоблин.

— Да, — ответил Гарри и, вынув золотой ключик, протянул его клерку.

— Мистер Поттер, не соблаговолите ли вы встретиться с поверенным вашего рода, дабы прояснить положение дел, связанных с вашим наследством?

— Ну давайте… — неуверенно протянул Гарри, ведь он понятия не имеет, что значат слова «поверенный» и «род».

— Крюкохват! — крикнул гоблин, и к ним тут же подошёл ещё один такой же банковский служитель. — Проводи мистера Поттера и его сопровождающих к поверенному рода Поттер.

Гарри и Грейнджеры в сопровождении Крюкохвата оказались в кабинете проверенного рода Поттер, пожилого работника с черными волосами и очками на носу.

— Мистер Поттер, позвольте представиться: меня зовут Богрод, и я являюсь поверенным рода Поттер, — объявил новый знакомый. — С какими вопросами вы желаете ко мне обратиться?

— Мне сказали, что нужно разобраться с наследством, — ответил Гарри.

— Весьма неплохо, — усмехнулся Богрод, извлекая из-за пазухи пергамент и нож. — Мистер Поттер, вам надлежит окропить этот пергамент несколькими каплями своей крови, и вы получите доступ к искомым сведениям.

— А крови с пальца хватит? — спросил Гарри и получил в ответ утвердительный кивок.

Гарри схватил нож, порезал палец, и на лист упало несколько капель крови. Тогда же пергамент засветился зелёным, и проявился текст:

Дом в Годриковой Лощине, ставший мемориалом, был разрушен.

Поттер-Менор в Глостершире был законсервирован.

Поттер-Хаус в Йоркшире также был законсервирован.

Кроме того, имеются виллы в Италии, Испании и на Мальте.

В наследство также входит мантия-невидимка.

Общая сумма наследства составляет 860 миллионов галеонов.

Возможное дополнительное наследство включает дома в Блэкпуле и Лондоне.

— Ого, я так богат, — восхитился Гарри, а после присмотрелся к последней строчке: «Что значит возможное наследство?»

— Это имущество семьи Блэк, — начал объяснять поверенный рода Поттер. — Вы можете вступить в права наследования, поскольку у рода Блэк нет наследника по мужской линии. Более того, вы можете состоять в близком родстве с Блэками.

— А это как-то можно узнать? — поинтересовался Гарри у гоблина.

— Извольте, — оскалился Богрод и протянул мальчику очередной свиток. — И здесь также требуется капля крови, после чего интересующие вас сведения проявятся.

Гарри снова капнул кровью на пергамент, и на нем проявилась следующая запись:

Гарольд Джеймс Поттер, волшебник смешанной крови, жив.

Его мать, Лили Джейн Эванс, волшебница-маглорождённая, мертва.

Его отец, Джеймс Карлус Поттер, волшебник чистокровный, мёртв.

Его бабушка по отцовской линии, Дорея Поттер, урождённая Блэк, волшебница чистокровная, мертва.

Его дед по отцовской линии, Карлус Поттер, волшебник чистокровный, мёртв.

Его крёстный отец, Сириус Орион Блэк, волшебник чистокровный, жив, но заключён в тюрьму Азкабан на пожизненный срок.

Ближайшие родственники по линии Блэков:

Регулус Арктурус Блэк, волшебник чистокровный, брат Сириуса Блэка, мёртв.

Вальбурга Ирма Блэк, волшебница чистокровная, мать Сириуса и Регулуса Блэков, мертва.

Орион Блэк, волшебник чистокровный, отец Сириуса и Регулуса Блэков, мёртв.

Нарцисса Малфой, урождённая Блэк, жива. Имеет сына — Драко Малфоя.

Андромеда Тонкс, урождённая Блэк, исключена из рода Блэк, жива. Имеет дочь — Нимфадору Тонкс.

Беллатриса Лестрейндж, урождённая Блэк, заключена в тюрьму Азкабан на пожизненный срок, жива.

Арктурус Регулус Блэк, волшебник чистокровный, глава рода Блэк, жив, но находится при смерти.

— М-да, Гарри, у тебя богатая родословная, — заявил мистер Грейнджер, а после посмотрел на гоблина. — Мистер Богрод, раз Гарри несовершеннолетний, то у него должен быть опекун и в магическом мире?

— Да, он существует, — скрипучим голосом произнёс поверенный рода Поттер. — Это Альбус Дамблдор.

— Спасибо, мистер Богрод, — поблагодарил гоблина отец Гермионы. — Вы очень помогли Гарри.

— Мистер Поттер, не изволите ли вы вложить некоторую сумму в дело, дабы преумножить свой капитал? — вопросил гоблин, обращаясь, разумеется, к взрослому, а не к ребёнку.

— Скажите, вы работаете с магловскими банками и бизнесами? — тут же осведомился отец Гермионы.

— Разумеется, мы готовы к сотрудничеству, — ухмыльнулся гоблин. — Если мистер Поттер пожелает, мы, гоблины, с радостью возьмёмся за это дело.

На это Гарри лишь кивнул. Он не понимал, о чем разговаривают взрослые, но там не менее старался вслушаться. Ведь ему все равно рано или поздно придётся иметь с этим дело.

— Мистер Богрод, я бы хотел познакомиться с мистером Блэком, — проговорил Гарри. — Я имею в виду с Арктурусом Блэком.

— Чтож, я свяжусь с поверенным этого рода, — ответил Богрод. — Если лорд Блэк изъявит желание пообщаться с вами, я дам вам об этом знать. К вам прибудет наша сова.

На этом беседа с поверенным рода была окончена. А гоблин Крюкохват принялся сопровождать Гарри и Грейнджеров до его хранилища.

Вся полученная информация не укладывалась в детской головке. Хорошо, что Богрод отдал ему эти два пергамента с результатами проверок. Они перемещались по узкому каменному коридору, освещенному горящими факелами. Поэтому мистеру Грейнджеру пришлось катить инвалидное кресло Гарри. Тем временем дорога круто уходила вниз, на полу были тоненькие рельсы. Крюкохват свистнул, и к ним с лязгом подкатила маленькая тележка. Так что отцу Гермионы пришлось брать Гарри на руки, оставив кресло. Сначала они неслись сквозь лабиринт петляющих коридоров. Гарри пытался запомнить дорогу — налево, направо, направо, налево, на развилке прямо, опять направо, опять налево, — но вскоре бросил это бесполезное занятие. Казалось, дребезжащая тележка сама знает дорогу, потому что Крюкохват ею не управлял. Гарри обдало ледяным воздухом, глаза защипало, но он держал их широко открытыми. В какой-то момент ему почудилось вспышка огня в конце коридора, и он быстро обернулся, чтобы увидеть, не дракон ли это, но опоздал — тележка резко ушла вниз. Сейчас она проезжала мимо подземного озера, на потолке и стенах вокруг которого росли сталагмиты и сталактиты.

— Гарри, ты знаешь, в чем разница между сталактитами и сталагмитами? — спросила Гермиона, но по удивленному взгляду поняла, Гарри в этом ни черта не разбирается, поэтому пояснила: — Сталактиты свисают с потолка пещер, тогда как сталагмиты поднимаются с пола. Кроме того, у сталактитов острый край, а у сталагмитов — толстый. Также они оба различаются по условиям формирования.

— О, теперь я буду знать это, Герми, — улыбнулся Гарри, поражаясь тому, как эрудированна его подруга.

Когда тележка, наконец, остановилась перед маленькой дверью в стене, и все взрослые и дети выбрались из неё, Крюкохват отпер дверь хранилища, вставив ключик в замочную скважину. Изнутри вырвалось облако зеленого дыма, а когда оно рассеялось, Гарри ахнул. Внутри были кучи золотых монет. Колонны серебряных. Горы маленьких бронзовых кнатов.

— Это всё ваше, мистер Поттер, — оскалился гоблин, указывая кривой рукой на горы разнообразных монет.

«Всё ваше… — подумал мальчик. — Это невероятно». Дурсли наверняка не знали об этих деньгах, иначе они отняли бы всё, не успел бы он и глазом моргнуть. Сколько раз они жаловались, что Гарри им дорого обходится? А всё это время глубоко под Лондоном хранилось принадлежащее ему сокровище.

Гермиона принялась складывать деньги в кошель, попутно поясняя их достоинство.

— Золотые — это галлеоны, — указала на блестящие монеты девочка. — Один галлеон — это семнадцать серебряных сиклей, а один сикль — двадцать девять кнатов, это просто, да?

— Наверное, — нехотя согласился Гарри, он не до конца понял их достоинство.

Покинув банк Гринготтс, они отправились за покупками. Первым делом зашли в лавку, чтобы купить пергамент и перья. Гарри немного развеселился, приобретя флакончик чернил, которые меняли цвет в процессе письма. После этого они отправились за учебниками в магазин под названием «Флориш и Блоттс», где было столько книг, сколько Гарри ни разу в жизни не видел. Они стояли на полках, занимая всё пространство от пола до потолка. Там были гигантские фолианты в кожаных переплетах, каждый весом с огромный булыжник; там были книги размером с почтовую марку и книги в шелковых обложках; там были книги, испещренные непонятными символами, и книги, в которых были только пустые страницы. Всё это не оставило бы равнодушным даже Дадли, который никогда ничего не читал. Гермиону пришлось с силой оттаскивать от полок с литературой по продвинутому курсу чар. Гарри же приобрёл для себя учебники за первый и второй курс.

Потом они посетили аптеку, где приобрели ингредиенты для зельеварения. Всё было так волшебно, что Гарри даже не обратил внимания на ужасный запах — здесь пахло тухлыми яйцами и гнилыми кабачками. На полу стояли бочки с какой-то слизью, вдоль стен выстроились стеклянные банки с засушенными растениями, толчеными корнями и разноцветными порошками, а с потолка свисали связки перьев, клыков и загнутых когтей. Пока родители Гермионы общались с аптекарем, Гарри изучал серебряные рога единорога стоимостью в двадцать один галлеон каждый и крошечные глаза жуков, блестящие и черные (пять кнатов за ковшик).

Гарри с Гермионой решили, что смогут заниматься зельеварением, когда Гарри будет в гостях у Грейнджеров. Для этой цели ребята купили два оловянных котла. Ещё ребята приобрели очень красивые и точные весы.

Так они провели полдня в Косом переулке. Когда же Грейнджеры и Гарри вернулись домой, оказалось, что ребят дожидалась сова с коричневым оперением. К лапке птицы было привязано письмо и маленькая посылка.

— Это от профессора Снейпа, — проговорила Гермиона, попутно распечатывая посылку. — Только у Снейпа такой убористый почерк.

«Мистер Поттер, боюсь, что занятия по зельям мы не сможем проводить в вашем пансионате. Этим мы нарушим статут секретности. Поэтому наши занятия будут проходить в моем личном доме. Для перемещения будете использовать многоразовый портключ. Я отправил его вам вместе с письмом.

Профессор Снейп».

Глава опубликована: 25.02.2025
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 31
Автор, продолжайте в том же боевом духе! С каждой главой повествование становится все плавнее и интересней)
tega-ga
👌
Исправьте ошибки! Ну как так можно? Смирился вместо смерился, , чувством тревоги не накрывают, а чувство тревоги накрывает, и племянник остался круглЫМ сиротой, потому что он не племянница! И так далее.
Сириус, вперёд!
Как хорошо, что вокруг Гарри так много людей, которым он небезразличен
Очень понравилось, жду продолжение
В последней главе нужна корректировка: " За границей я смогу оправдать свое чистое имя". Или оправдать или очистить
Вам нужна грамотная бета. Нельзя "направиться пулей", пулей можно: лететь, мчаться и так далее.
язнаю1бета
angeorg
Это из какой главы?
язнаю1бета
angeorg
Вам нужна грамотная бета. Нельзя "направиться пулей", пулей можно: лететь, мчаться и так далее.
А пуля может направиться? Да. Значит и "направиться пулей" тоже можно. Это нормальная метафора, часто используемая в литературных произведениях. Можно проверить сочетаемость в Картослов.ру. Вообще, правка стиля - работа гаммы.
Сейчас работа редактируется с 13 главы. Назад вернёмся позже - время не резиновое :)
С нетерпением жду продолжения. Автору желаю успехов в работе.
А пуля может направиться? Да. Значит и "направиться пулей" тоже можно

Вообще-то нет, потому что пуля летит только в ту сторону, в какую было направлено выпустившее ее оружие. И что-то я не припомню случаев, когда пуля самостоятельно, без какого-либо рикошета об какой-нибудь предмет или объект, могла сменить направление своего движения.
язнаю1бета
Vtvabc
Ну что... Привет знатокам русской словесности! Поговорим?
А вы знаете, что солнце не может выйти, потому что - вот незадача - ножек-то у него нет. Танцующие не могут порхать в вальсе, т к люди не летают, а тормоза не могут визжать, а могут только скрипеть, потому что визг изначально - это звук, издаваемый живым существом. Однако эти и подобные метафоры, многие из которых стали устойчивыми выражениями, обычны для художественных произведений.
Что касается нашего случая, то автор его не с потолка взял, сравните: https://kartaslov.ru/%D0%BF%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%BB%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F-%D1%81%D0%BE-%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D1%81%D0%BE%D1%87%D0%B5%D1%82%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5%D0%BC/%D0%BF%D1%83%D0%BB%D0%B5%D0%B9+%D0%BD%D0%B0%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%BB%D1%81%D1%8F

И, может, всё же подскажете, из какой главы это выражение?
Показать полностью
Детский лепет... Миллиарды фунтов наследства , элитная недвижимость ... Плюс половина текста откровенный плагиат у тёти Ро... Плюс к этому , бесит дебильное ВЫкание ! НУ НЕТ В АНГЛИЙСКОЙ РЕЧИ ОБРАЩЕНИЯ ВЫ !!! Англия правопреемница римской империи и прАва ! Англичанин даже королеве скажет - Садись моя королева ! А уважение перед титулованными лицами выражается префиксами : сир , лорд , сэр, миледи . А к не титулованным вежливое обращение : мистер , миссис , мисс ... А ещё автор никогда не ухаживал за инвалидом колясочником с ниже грудной парализацией , иначе Поттер не принимал бы ванну в одиночку и не отказывался бы от памперсов ... У таких инвалидов пищеварительная система работает только за счёт симпатической системы , то есть автономно ! Они не чувствуют когда им надо в туалет ! Единственный выход , это сбор статистики графика работы кишечника и мочевого пузыря и упреждение по времени !
язнаю1бета
PRYDIRA
бесит дебильное ВЫкание ! НУ НЕТ В АНГЛИЙСКОЙ РЕЧИ ОБРАЩЕНИЯ ВЫ !!!
Ну да, правильно. Только где тут английская речь? :) А если кто-то всерьёз (!) верит, что в русскоязычном произведении следует придерживаться норм англ языка, то он просто мало читал и потому ошибается. Можно сравнить:
"— Вы сами никогда ничего не замечали… не видели? Здесь, случайно, никто не умер?
— Мой супруг скончался в клинике Святой Моники, — холодно произнесла миссис Хенгрейв.
— Да-да, конечно. Вы мне уже говорили это". (Агата Кристи. Спящее убийство)
Или:
"Мориарти продолжал улыбаться и щуриться, но что-то в выражении его глаз заставляло меня радоваться близости моего оружия.
«Вы, очевидно, не знаете меня», — сказал он.
«Напротив, — возразил я, — мне кажется, вам нетрудно было понять, что я вас знаю. Присядьте, пожалуйста. Если вам угодно что-нибудь сказать, я могу уделить вам пять минут».
«Все, что я хотел вам сказать, вы уже угадали», — ответил он.
«В таком случае, вы, вероятно, угадали мой ответ». (А. Конан-Дойл. Последнее дело Холмса)
язнаю1бета
PRYDIRA
А ещё автор никогда не ухаживал за инвалидом колясочником с ниже грудной парализацией
Возможно, и не ухаживал, не знаю наверняка. Вот только здесь фанфик начинающего (!) автора о Волшебном мире, а не медицинское пособие. Матчасть хромает у многих, и что? Со временем это исправится.
А если не устраивает произведение, то всегда можно найти себе подходящую литературу для чтения. Это продуктивнее и полезнее, чем тратить время на выплёскивание негатива в комментах. Разве не так?
Плюс к этому , бесит дебильное ВЫкание ! НУ НЕТ В АНГЛИЙСКОЙ РЕЧИ ОБРАЩЕНИЯ ВЫ !!
Счастливы люди, читающие всю английскую литературу в подлиннике.
От Теккерея и Шекспира до Уальда и Бернарда Шоу.
В английском нет, а в русском есть. И переводы...
Жду продолжения с нетерпением
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх