Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Ах, Гавана! За проведенные там сутки с небольшим Розмари влюбилась в этот город. Пусть он и напугал ее сначала — но она быстро привыкла и к чувству настороженности, и к особому запаху — привыкла и стала наслаждаться чувством опасности, как и жаром, поначалу нестерпимым, и уже не отделяла их от готической красоты соборов, величавых домов, которым так шло обрамление пальм, и быстрых движений танцоров на улицах. Они с Филом даже не удержались и прошлись один раз, кружась, подражая местным пляскам, пусть мистер Харрис и насупился. Впрочем, Фил скоро напоил его так, что в своем номере мистер Харрис прохрапел, едва не проспав отправление.
Обратно к кораблю пассажиры вообще стекались вяло: слишком бурно, видимо, провели вечер и ночь. Однако без приключений не обошлось: на весь порт вдруг раздался голос капитана, кричавшего, видимо, в громкоговоритель, что не позволит пронести на судно контрабанду. Все, кто поднимался по сходням, на миг застыли, а один человек взял и выкинул за борт две бутылки, которые нес с собой.
— Плохо быть подчиненным, — фыркнул Фил. — Приходится терпеть разных самодуров. Это радист. Он с капитаном не ладит.
— Сброд надо держать в узде, — ответил мистер Харрис совершенно спокойно.
Розмари оставалась на палубе, наблюдая за отправлением. Гавана медленно отдалялась, ее роскошь и нищету окутывал туман. "Я еще вернусь сюда, обещаю. Вернусь, чтобы подольше и без забот тобой полюбоваться".
— Когда из твоей Гаваны уплыл я вдаль,
Лишь ты угадать сумела мою печаль.
Заря золотила ясных небес края,
И ты мне в слезах шепнула, любовь моя...(1)
Розмари радостно обернулась на бархатный, глубокий голос Фила, нежно коснулась его руки и тоже запела:
— Где б ты ни плавал, всюду к тебе, мой милый,
Я прилечу голубкой сизокрылой.
Парус я твой найду над волной морскою,
Ты мои перья нежно погладь рукою.
Он в самом деле чуть провел ладонью по ее волосам — шляпку Розмари сняла раньше, позволяя ветру обдувать голову.
— Сегодня вечером, Роз. Будь готова.
Розмари выпрямилась, сердце у нее тревожно застучало. Да, ради этого они здесь. И все же она не могла лгать себе: ей было страшно. Она пожалела даже о том, что останется в каюте одна: Пэм собиралась задержаться в Гаване подольше.
...Как привыкли за эти дни, вечером они втроем собрались за столиком в ресторане: мистер Харрис, Розмари и Фил. Фил принес с собой папку вроде той, что была когда-то у отца, и достал несколько рисунков.
— Вот набросал в каюте после отплытия. Немного похоже, по-моему?
Розмари глянула: виды Гаваны — один из соборов, театр... Видимо, дядя Тоби, папин старый приятель, перерисовал их для Фила с открыток, которые тот дал.
Мистер Харрис бросил на наброски равнодушный взгляд:
— Я в этом не разбираюсь. Детка, это ведь ты у нас дочь художника — как тебе?
Неважно, что его слова точно задели шрам. Надо держаться спокойно... Ну или можно чуть задуматься, будто погружаешься в воспоминания.
— Красиво, притом похоже. А вы рисуете только дома?
— Ну почему, и людей тоже.
Беспризорник. Танцующая кубинка. Неужели дядя Тоби тоже побывал в Гаване?
— Вы прекрасный художник, мистер Хокли. Почему бы вам не заниматься этим профессионально?
Фил рассмеялся.
— Зачем же я тогда трачу время в Гарварде, изучая право?
— Но вы могли бы совмещать. Например, стать таким художником, который... Вот знаете, рисует преступников по описаниям свидетелей.
Теперь уже захохотал мистер Харрис:
— Детка, как ты наивна! Ну кто же в положении мистера Хокли опустится до такой, с позволения, работы?
Розмари не сдержалась, гневно сверкнув на него глазами:
— Папа так начинал. И когда его убили... Художник так пригодился бы...
Мистер Харрис насупился. Розмари пылко обратилась в Филу, который явно собирался принести дежурные соболезнования:
— Да, моего отца убили, когда мне было десять. Я нашла его, умирающего, когда вернулась из школы. А перед этим в зеркальной витрине я видела убийцу!
— Почему ты считаешь, что это был был убийца? — спросил мистер Харрис неожиданно глухо.
Розмари обернулась к нему:
— Я видела у него на рукаве кровь.
Он только немного побледнел, немного дрогнула рука, он отодвинулся меньше, чем на дюйм. Но все же — отодвинулся. Розмари снова обратилась к Филу:
— Это был кто-то знакомый, я бы узнала его, наверное. Но я его запомнила только в профиль. Если бы кто-то тогда нарисовал его по моему описанию...
— А давайте сейчас попробуем! — воскликнул Фил. — Ну то есть завтра, конечно, сейчас не тот свет. Встретимся с вами, например, в зале для писем или в библиотеке...
— Пустая трата времени, — мистер Харрис старался говорить спокойно, но голос у него явственно сел. — Прошло столько лет, наверняка ты что-то забыла... Напутаешь еще...
Он снова рассмеялся, на сей раз очень нервно.
— Вот завтра и проверим, — подмигнул Фил. Розмари выдохнула: она ощущала себя измотанной.
— Прошу меня извинить. Я устала. Наверное, мне лучше лечь.
Она поднялась и быстро вышла. Фил, конечно, отвлечет мистера Харриса, тот вряд ли сразу пойдет за ней. Главное — хорошенько запереться в каюте на ночь. Жаль, нельзя сегодня пить снотворное, а то так переволновалась, что в коридоре мерещится мясная, гниющая вонь.
... На удивление, сон в ту ночь пришел сразу, едва Розмари легла — навалился всей тяжестью. И уже чуть светало, когда она проснулась от того, как кто-то толкнул дверь, потом еще раз. Затем несколько раз постучался. Минут через десять послышались крадущиеся, но все равно тяжелые шаги — и все стихло. Розмари даже сумела уснуть снова.
Утро принесло с собой новый прилив надежды и бодрости. Время шло, момент отчаянного риска был всё ближе, но после, быть может, наступит жизнь, в чем-то новая. И ради этого стоит рискнуть. За иллюминатором победительно сверкало море, а вонь, донимавшая вчера, рассеялась — должно быть, Розмари действительно просто показалось.
Днем можно было не бояться — если не оставаться на открытой палубе в одиночестве. И Розмари позавтракала в компании давнишнего ворчуна, недовольного обилием древесины и лака, и его жены, а после ушла в библиотеку — ждать Фила.
Он появился с набросками, которые дядя Тоби тоже заранее для него сделал. Уселся рядом с Ромзари, оглянулся и быстро поцеловал ее в висок. Розмари, не утерпев, игриво провела рукой по его груди. Он покачал головой:
— Поосторожней, ангел Дездемона: нам надобно скрывать свою любовь(2).
— Ты меня и в этом обманул, — фыркнула Розмари. — Читать ты любишь. Ну ладно, слушай: ночью ко мне стучались.
Фил удовлетворенно кивнул:
— Если все пойдет по плану, то сегодня постучатся ко мне.
Они понимали, что мистер Харрис может и не пойти искать их, и в таком случае планировали наткнуться на него, будто бы погруженные в процесс рисования, как бы случайно. Но не прошло и получаса с прихода Фила, как он незаметным знаком дал понять Розмари, что мистер Харрис тоже здесь. Пришла пора начать второй акт спектакля.
— Нос... Нос был длинный... Нет, подлиннее... Без горбинки...
Она перечисляла детали внешности мистера Харриса, понизив голос, но не больше, чем обычно нужно в библиотеке. И очень скоро он, очевидно, не выдержал: над ними нависла его грузная фигура.
— Вы с утра пораньше уже трудитесь? Вот уж не ожидал от современной молодежи!
— Ну какой же это труд? — усмехнулся Фил. — Всего лишь развлечение!
— А если так, то, может, составите мне компанию на прогулочной палубе? Розмари, детка, ты пойдешь?
Он все еще улыбался ей, но в глазах его не осталось и следа желания — лишь враждебность и животный страх. "Оригинальный способ я все же выбрала, чтобы остудить его пыл". Розмари пыталась подбодрить себя шутками, но все же чувствовала, что от волнения ее знобит.
— Я оставлю вас на пару минут, — предупредил Фил. — Отнесу папку и пенал к себе в каюту.
Мистер Харрис подобрался.
— А можно взглянуть, что у вас получается?
— Пока еще ничего, — махнул рукой Фил. — Работа идет медленно.
...Он не ошибся: в ту ночь к нему постучались. К Розмари, впрочем тоже, только позднее на полчаса.
1) Фил и Розмари поют песню «La paloma» («Голубка»), написанную около 1860 года С. Ирадьером. Использован русский перевод С. Б. Болотина, Т. С. Сикорской
2) Фил цитирует строчку из трагедии У. Шекспира "Отелло", пер. Б. Пастернака
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |