↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Рейчел не спалось. Она уже несколько часов ворочалась в постели, но сон никак не желал приходить. Женщина повернулась к мужу, любуясь на его правильные черты — она любила смотреть, как он спит. Но лежать уже было невмоготу.
Рейчел поднялась, нащупала ногами тапки и отправилась в соседнюю комнату, где спало второе ее любимое существо — Тиффани. Рейчел и Джефф три года пытались завести детей, и уже почти отчаялись, когда тест на беременность показал чудо. Сейчас это Чудо сладко посапывало в детской.
Завтра у Чуда был маленький юбилей — ей исполнялось полгодика! Точнее, исполнялось этой ночью, ведь Тиффани родилась ровно в полночь. «У вас не обычный ребенок, дорогая, — сказала тогда старая медсестра в больнице. — Она родилась на стыке двух дней, у нее будет удивительная жизнь». Но Рейчел не нужны были слова и убеждения, она и так знала, что у нее самая замечательная дочка на свете! И этой ночью она поздравит ее первой.
Рейчел потянулась к ручке на двери в детскую, и ощутила странный холод. Ручка, казалось, была ледяная, хотя на улице стояло лето. Нехорошее предчувствие кольнуло сердце матери — она распахнула дверь и увидела с противоположной стороны кроватки мужчину, склонившегося над ее дочуркой. Тот медленно поднял лицо, и уже готовый вырваться крик застыл у женщины в горле.
Смутные призраки прошлого зависли перед ней.
— Ты... — все, что смогла выговорить женщина, глядя на пришельца немигающим взглядом.
И тут ее тело пронзила боль. Она была невыносима, она была везде, как будто тысячи игл вонзались в каждый ее нерв, в каждый орган. Оглушенная болью, она не почувствовала, как ноги ее оторвались от пола, и тело стало медленно подниматься к потолку, оставляя за собой кровавый след на стене. Мужчина уже исчез, а она все продолжала скользить вверх, пока не оказалась над кроваткой дочери. Боль продолжала бушевать, но сознание как будто отделилось от нее, женщина слышала, так бывает в последние минуты. Маленькая Тиффани там, внизу, безмятежно крутила головкой. «Хорошо, что она не понимает», — подумала Рейчел.
— Привет, солнышко! А я думал мама у тебя, — послышался от двери знакомый голос.
Она попыталась что-то сказать, но не смогла — ее накрыли тьма и огонь.
Утро в полицейском отделении Портленда начиналось не слишком хорошо.
Детектив Ник Бёркхардт пил уже третью чашку кофе и вновь перечитал материалы дела № 46. Надо было написать несколько отчетов по делам прошлой недели, но Ник не мог на них сосредоточиться — смерть Рейчел Куин не шла у него из головы. Да и составление отчетов в последнее время превратилось для него в сочинения на тему «Как бы это могло быть, если бы не было так, как было на самом деле».
Официально женщина погибла при пожаре, и, если бы пожарная часть не находилась в полуквартале от дома Куинов, эта версия вполне прошла бы. Но пожар потушили практически сразу, а тело женщины, почему-то обгоревшее больше всего остального в доме, отвезли на медэкспертизу. Вот тут-то и начались странности: официальной причиной смерти были признаны ожоги, несовместимые с жизнью, но это еще не все — все кости были буквально испещрены крошечными отметинами, будто сотни игл под давлением напирали на них со всех сторон; при этом плоть оставалась на месте. Поднятые медицинские данные свидетельствовали, что это не было врожденной аномалией — на рентгеновских снимках после недавнего перелома кости женщины выглядели вполне обычно. И не такое видавшая судмедэксперт была впечатлена. Она сразу отвергла версию с кислотой, мотивируя это тем, что раны были слишком ровными, да и мягкие ткани были бы растворены; но и оружия, способного нанести такие увечья, она не знала.
Оставался один вариант.
Всю ночь Ник, Хэнк и Монро корпели над книгами. Они нашли такие книги и таких существ, о существовании которых даже Монро не подозревал. Но никого, убивающего подобным способом, среди них не было.
С утра, вымотанные до крайности, они разъехались — Монро домой, Хэнк взял выходной. Лишь одному Нику покой только снился. Хотя нет, снились ему тоже в основном существа.
Ник искоса взглянул в сторону кабинета Ренара. Тот был занят чтением лежащих перед ним бумаг. Детектив даже со своего места видел, что это было то же дело, что и находящееся перед ним. Мрачный вид капитана говорил, что он понятия не имеет с чем они столкнулись. А одновременная неосведомленность и Гримма, и принца не добавляла уверенности.
— Нииик! — судя по интонации, это был уже не первый по счету окрик сержанта Ву, вернувший-таки мысли Бёркхардта в участок.
— Прости, задумался.
— К тебе гости. Из ФЭ. БЭ. ЭР, — с присущей ему манерностью проговорил Ву.
Ника передернуло. ФБР — это всегда проблемы, особенно для полицейского. А если он к тому же еще и Гримм... После случая со сквернозубом полгода назад, Бёркхардт был у них не на самом хорошем счету. Да и вечная любовь ФБРовцев лезть во все, во что не следует, могла сильно осложнить жизнь.
— Они сказали, что им нужно?
— По их словам, им нужен детектив, расследующий дело Куин. Неплохо, если удастся спихнуть этот бред на них, а?.. — тихо добавил Ву, отступая в сторону и пропуская вперед стоявших за ним агентов.
— Да уж, — процедил Ник, поднимаясь со стула.
— Агенты Плант и Пейд, — представились незваные гости, доставая удостоверения.
Они оказались неожиданно молодыми парнями, не больше тридцати. Агент Плант был хорошо сложенным коротко стриженным мужчиной среднего роста, в то время как агент Пейд, при всем своем гигантском росте, казался почти подростком. Работа обычно сводила полицейского с другим типажом агентов.
— Детектив Бёркхардт, — представился в ответ Ник.
— Капитан Ренар, — вступил в разговор еще один собеседник. — Могу я узнать, чем обязан появлению агентов ФБР на своем участке?
Капитан буквально материализовался рядом с Ником. Он тоже прекрасно помнил последнее дело с ФБР и сомневался, что в агентстве забыли его.
— Мы хотели задать вашему детективу несколько вопросов о смерти Рейчел Куин, — начал агент Пейд. — Возможно она связана с убийствами в Оклахоме.
— Я могу ознакомится с теми делами? Они могут быть полезны, — оживился Ник.
— Нет, они засекречены. К тому же, это вне вашей юрисдикции, — быстро ответил Плант. Пейд посмотрел на него как-то странно, словно не веря, что его напарник мог сказать что-то подобное.
— Итак, что именно вас интересует?
— Женщина умерла в детской, не так ли? — спросил Плант.
— Да, — подтвердил детектив.
— А ее ребенку только-только исполнилось полгода? — уточнил Пейд.
— Кажется, да, — вопросы агентов были, мягко говоря, необычны.
Ренар, кивнув своим мыслям, направился в кабинет, оставив Гримма одного разбираться с ФБР.
— Она умерла в результате пожара?
Нику очень не хотелось посвящать агентов в детали дела — двое из них уже погибли при попытке влезть в то, чего они не понимают. Впрочем, если они потребуют, ему все равно придется предоставить материалы. Бюрократия, чтоб ее!
— Мы пока не установили причину смерти, — попытался выкрутиться Ник.
Но ответ привел к прямо противоположному эффекту.
— В причинах смерти есть сомнения? — оживился Пейд
— Мы ее пока не установили, — повторил Ник спокойным голосом, собираясь, на свою голову, откровенно лгать агентам ФБР о загруженности судмедэксперта и других отделов, но его спас голос Ренара:
— Ник! Можно тебя на секунду?
— Прошу прощения, — проговорил Бёркхардт, проскользнув к кабинету капитана.
— Я позвонил в отдел ФБР, указанный в удостоверениях наших гостей, — начал Ренар, как только голова детектива показалась в дверях.
— И там слыхом не слыхивали об агентах Планте и Пейде, — закончил за него Ник.
Он искоса взглянул на стоявших у его стола «агентов». Плант перехватил взгляд, и Ник быстро перевел его обратно на капитана.
«Хорошо, что ключ со мной», — подумал он.
— Так кто они? Привет от ваших родственников?
Принц покачал головой.
— Слишком грубо для них. Они бы создали легенду, выдерживающую проверку.
— Что ж, кем бы они ни были, в изоляторе мы это выясним быстрее, — заключил Бёркхардт, выходя за дверь.
Но агентов уже не было.
— Эй, а где ФБРовцы? — Обратился он к Ву.
— Так вы же с ними, вроде, закончили, — удивился сержант. — Они поблагодарили за информацию и ушли.
Ник бросил быстрый взгляд на стол — так и есть, папки с материалами по делу Куин там не было.
Он выругался про себя и, на ходу вытаскивая пистолет, побежал к выходу. Ву и несколько полицейских бросились следом: они слишком долго работали вместе, чтобы сомневаться в действиях одного из лучших детективов отделения.
Когда детектив Бёркхардт выбежал на улицу, Шеврале Импала 67-го года как раз свернула в конце квартала.
Оглядев улицу, Ник понял одно — он безумно благодарен Хенку, что тот забрал документы с пометками из книг к себе домой.
— Черт, как они нас раскусили? — Дин с досадой ударил по рулю Импалы, но тут же спохватился. — Прости, детка, прости.
Они припарковались у мотеля, в котором остановились, но старший Винчестер никак не мог найти ключ от номера. Шевви, похоже, решила отомстить за неуважительное отношение — ключ со звоном выпал из открывшегося бардачка, и теперь Дин пытался нащупать его на полу, неуклюже согнувшись в три погибели.
— Рано или поздно подобное должно было случиться, — успокоил его Винчестер младший. — К тому же ты видел их капитана, у него на лице написано: «Радуйтесь, что я снизошел до вас, презренные». Не удивительно, что ему не хватило удостоверений. Такие люди любят держать все под контролем.
— Да и детектив тоже хорош — он же нам откровенно врал про причину смерти, — сказал Дин, победно выпрямляясь с ключом в руке.
— Ну, это мы сейчас узнаем, — ответил Сэм, доставая из-за пазухи свернутую рулоном бумажную папку. Надпись на обложке гласила: «Дело № 46. Рейчел Куин».
— Сэмми! — Дин расплылся в улыбке, в которой одновременно читалось удивление и восхищение. — ТЫ спер документы в полиции?
— Слишком много времени провожу с тобой, — отшутился младший, вылезая из машины.
Не теряя времени, Винчестеры поднялись в номер и засели за изучение материалов дела.
— Бедняжка, — грустно сказал Сэм, второй раз перечитывая бумаги. Мысль о том, что мама и Джесика погибли так же жестоко, не давала ему покоя.
— Да уж, — отозвался из другого угла комнаты Дин. — Эта мразь тут точно постаралась.
Он уже закончил чтение и, придя к выводу, что ничего о нынешнем местонахождении желтоглазого там не найдет, отправился на свидание с пивом и телевизором.
Впрочем, полностью отключиться от прочитанного ему все равно не удавалось.
— Он сделал, что хотел. Вряд ли он станет задерживаться в Портленде, — Сэм аккуратно сложил документы обратно в папку. — Мы можем только предупредить отца девочки, что ребенок в потенциальной опасности.
— Ага, чтоб он сам испугался и убежал, — усмехнулся Дин. — Нет уж, пусть живут, как живут, а тварь эту мы убьем, и никакой опасности для девочки не будет.
— Тогда надо начинать все сначала, его наверняка уже и след простыл.
— Он здесь, Сэм, — уверенным голосом сказал Дин, выключив телевизор, но продолжая смотреть куда-то в сторону. — Слишком много было знамений для одного появления. У него здесь еще остались дела, и мы должны его остановить. За маму, за отца, за пастора Джима, за Джесику. Должны.
— Если бы желтоглазый был здесь, я бы его почувствовал, — начал было Сэм...
И тут он почувствовал.
Дикая головная боль налетела на него, буквально сбив со стула.
Дин кинулся к брату.
— Сэмми! Эй, братишка, ты как?
Сэм тряхнул головой, пытаясь привести ее хотя бы в относительный порядок.
— Похоже ты прав, он все еще здесь. Только это была не детская.
— Что ты видел? — настороженно спросил Дин, помогая брату подняться.
— Точно не знаю, — ответил Сэм. — Это был богато обставленный дом, но я видел его только изнутри. Бордовые стены, лепнина на потолке, привратник, охрана.
— Там было окно?
— Я не видел.
— Да, — уныло констатировал Дин, — это нам мало что дает. Что ж, будем искать по тому, что есть.
— Я вижу, вы не плохо разместились, ваше высочество, — невысокий мужчина средних лет в дешевой форме охранника чинно вышагивал по самому дорогому номеру во всем Портленде, успешно заменяющему целый особняк.
Он сильно контрастировал с окружающей обстановкой в стиле ренессанс. Как ни странно, лишь неестественно желтые глаза посетителя казались здесь уместными.
— Рад, что вы смогли выкроить время для встречи, дорогой друг. Я знаю, как у вас много дел, — принц несколько мгновений брезгливо рассматривал оболочку своего гостя, после чего его лицо вновь расплылось в вежливой улыбке. В конце концов, оболочка в данном случае — далеко не главное.
— Скажу вам, Америка меня разочаровывает, — с театральным вздохом произнес принц, указывая гостю на одно из огромных кресел в центре зала и садясь во второе. — Здесь совершенно не ценят искусство, мировую культуру, все заменено суррогатами. Даже здесь, — он указал на резьбу на потолке, — это всего лишь пенопласт. В этой стране не осталось ничего настоящего.
— Должен признаться, я тоже удивлен, что вы выбрали местом нашей встречи Портленд, — заметил собеседник.
— Увы, но на это были причины, мой дорогой друг, — грустно улыбнулся принц. — Вы ведь знаете о моем брате? Он полукровка.
— Ваше высочество, — с темной улыбкой на лице, напоминавшей, скорее, оскал, промурлыкал желтоглазый. — Я знаю о каждом, в ком течет хоть капля королевской крови.
— Так вот, мой бедный брат последние несколько лет вынужден работать рядом с Гриммом. А это, как вы и сами знаете, небезопасно.
— Да, ваш брат рисковый человек, — согласился гость. — Так чего же вы хотите от меня?
— О, небольшую услугу, мой дорогой Азазель, дабы обеспечить безопасность Австрийского трона.
Демон в очередной раз восхитился изворотливостью выражений принца, а его всегда было сложно чем-либо восхитить.
— Я могу сделать для вас многое, таковы условия. Но связываться с Гриммом рискованно, вы не хуже меня знаете их историю.
— Вы боитесь, друг мой? — так естественно изумился принц, что сторонний наблюдатель мог решить, что все его чувства — настоящие.
— Я проявляю осторожность, — холодно ответил демон.
— Мне не нужно, чтобы вы связывались с самим Гриммом. Мне лишь нужно, чтоб вы забрали у него одну вещь. Если с ним при этом что-нибудь случится, думаю, вы согласитесь, всем станет только лучше.
Лицо гостя стало пугающим, хотя ни одна черта его не изменилась.
— У этого Гримма есть ключ, не так ли?
— Именно, — самым любезным тоном подтвердил принц, не обращая никакого внимания на растущую ярость собеседника.
— И я должен вам в этом помогать? — издевательским тоном поинтересовался Азазель.
— Мой дорогой друг, — улыбнулся принц одной из самых обаятельных своих улыбок и подал едва заметный знак рукой, по которому перед хозяином и гостем появились бокалы прекрасного сухого вина. — Я ведь не такой дурак, чтоб использовать его... вернее, их. Это лишь средство обезопасить трон, как я уже сказал вам. У меня уже есть четыре ключа...
— Насколько я знаю, четыре ключа находятся в разных домах, мой дорогой Эрик, — прервал его гость.
— О, представители этих домов тоже так считают, — улыбнулся принц еще шире. — Местонахождение оставшихся трех я знаю, и один из них — здесь.
Принц Эрик встал и подошел к окну, с любопытством и снисходительностью рассматривая ночной город.
— Я не намерен использовать ключи, по крайней мере так, как вы подумали, — продолжил он. — Но, иметь их... Иметь их — значит иметь силу и власть, иметь оружие сдерживания, не позволяющее другим напасть на тебя без ужасных последствий, — он вновь повернулся к демону. — Имея ключи, я смогу возвысить нашу семью, даже не открывая замка.
— А ваш брат знает о том, что скрывают ключи? — Азазель уже знал ответ, но вся его ядовитая натура требовала задать этот вопрос.
— А вы полагаете, ему необходимо это знать? — С невинным видом ответил вопросом на вопрос Эрик.
Желтоглазый рассмеялся.
— Я обдумаю наш разговор, — пообещал он, поднимаясь, — а пока позвольте мне откланяться, как вы заметили ранее, у меня много дел.
Принц снова подал еле уловимый знак рукой, и слуга тут же подбежал к гостю, дабы проводить до двери. А Эрик Ренар вновь занял свое место у окна.
* * *
Стоя у входа в отель, Азазель еще раз взглянул на фигуру в окне. Определенно, он будет лучшим его протеже за долгое время. Его даже не надо пытать, обучать — он уже готов. Да, он определенно будет одним из лучших.
Что же касается его брата — они очень похожи. И вместе с тем очень разные. С ним будет труднее, но он тоже подавал надежды. Большие надежды.
— Здравствуйте, служба экологического контроля, — в который за сегодня раз представились Винчестеры, раскрывая удостоверения. — В этом районе был обнаружен агрессивный вид короедов, нам необходимо осмотреть дом на предмет заражения.
— Что вы говорите! — всплеснула руками пожилая женщина. — Проходите, проходите, конечно.
Братья воспользовались приглашением и вошли в прихожую богато обставленного дома. Сэм быстро осмотрелся и чуть заметно покачал головой в сторону брата. Тот в очередной раз вздохнул и принялся изображать бурную деятельность по поиску короедов.
Убедив хозяйку, что ее антикварной мебели ничего не угрожает, охотники направились к машине.
— И в этом районе ничего. Дин, даже обследуя только зажиточные районы, мы можем неделями обходить дом за домом, но так и не найти тот, что я видел. А желтоглазый тем временем спокойно сделает свои дела и смотает отсюда.
— Ну, если бы ты видел хотя бы что там за окном, поиски шли бы быстрее, — отозвался старший брат.
— Ну, извини! — начал закипать Сэм. — Я не контролирую, что именно приходит в видениях!
— Спокойно, не горячись, — примирительно сказал Дин.
Он достал путеводитель по городу и начал листать. Внезапно он остановился и улыбнулся.
— Смотри-ка, Сэмми, — Дин развернул открытую страницу путеводителя к брату. — Мистер Уэст, успешный бизнесмен, мог позволить себе дом в самом элитном районе города. Вместо этого он провел грандиозную реконструкцию родительского дома в одном из самых бедных районов, в результате чего в Портленде появился «Особняк эпохи возрождения среди трущоб». Ну, что скажешь, навестим мистера Уэста?
— Пожалуй, есть смысл, — ответил Сэм, разглядывая фотографию. Если судить по наружному оформлению, дом действительно был в том же стиле, что он видел.
— Отлично!
Дин завел машину, и они тронулись в путь.
Особняк мистера Уэста и впрямь странно смотрелся на фоне окружающего пространства. Похоже, бизнесмен выкупил еще и территорию вокруг своего дома, так как в радиусе ста метров не было видно ни одной машины, зато за его пределами они теснились, как в муравейнике. Решив не нарушать здешнее неписанное правило, братья припарковали Импалу на другом конце улицы и направились к дому. Вой сирены и вывернувшая вслед за ним из-за угла полицейская машина заставили Винчестеров остановиться.
— Нам сейчас лучше не светиться, после случая в участке, — шепнул Сэм, увлекая брата в узкий проулок между домами.
— Похоже, там несколько машин. Подождем, когда они проедут, и пойдем дальше, — прокомментировал младший Винчестер, выглядывая за угол многоэтажного дома.
Но Дин его не слушал, его внимание было полностью поглощено другим.
В конце проулка в пол-оборота к ним сидел хорошо одетый ухоженный мальчик лет десяти, ища что-то в куче мусора. Он был так увлечен своим занятием, что не заметил мужчину, наблюдающего за ним. В конце концов, мальчик довольно улыбнулся и поднял руку, которой держал за хвост упитанную мышь. В следующую минуту он поднял руку выше, запрокинул голову и, казалось, с наслаждением опустил грызуна себе в рот, а затем начал жевать.
— Кажется, можно идти, Дин. Дин?
Обернувшись, Сэм увидел, как его брат подбегает к испуганному мальчишке в конце тупика и прижимает его к стене.
— Эй-эй-эй, что на тебя нашло? Это всего лишь ребенок, — кинулся он за братом.
— Сэмми, нормальные дети мышей не едят, да еще с таким видом, будто те из шоколада!
— Успокойся, ты про что?
— Это, что бы оно ни было, только что на моих глазах пообедало мышью с помойки. У обычного ребенка на такое даже физически сил не хватит. Говорю тебе, Сэм, это сверхъестественная тварь.
Последняя фраза окончательно привела мальчика в ужас.
— Я-я-я ничего плохого не делал, честно, — начал быстро и судорожно тараторить он, — м-мы не трогаем никого. Ну д-девчонок за волосы дергал, но, но эт-т-то же и изнаночники делают, д-да. Я никого н-не трогал. У нас уже есть Гримм, сп-просите у него. Честно!
На глазах у мальчика проступили слезы, он как-то странно дернул головой в сторону и вновь посмотрел на охотников. Ужас в его глазах сменило удивление.
— Вы не Гриммы, — с удивлением то ли спросил, то ли постановил он.
Братья переглянулись.
— Ладно, Дин, может ты и прав, но давай успокоимся и попробуем во всем разобраться, — Сэм потянул брата за локоть, заставляя ослабить хватку.
Почувствовав некоторую свободу, парнишка начал медленно оседать вниз, но в следующий момент причудливо изогнулся и, буквально проскользнув между ног Дина, пустился на утек.
— Эй! Стой, паршивец! — заорал Винчестер старший, бросившись за ним.
Но мальчишка бежал к дому Уэста с нечеловеческой скоростью. На ходу приложив карман с пропуском к замку, он прошмыгнул в ворота, начавшие тут же закрываться и окончательно захлопнувшиеся прямо перед Винчестерами.
— Что ж, в этом доме явно что-то не чисто, — протянул Дин, проводив мальчика взглядом до парадной двери. — Сюда стоит вернуться.
— Да. Но сейчас они вряд ли будут нам рады, — ответил Сэм. — Попробуем ночью. А пока поищем в дневнике отца что значит «Гримм».
— Ничего, — сказал Дин, кладя дневник отца на стол. — Кем бы ни были эти Гриммы, ни отец, ни кто-либо, с кем он охотился, с ними не встречались.
— Ну, кто-то ведь наверняка встречался. — Сэм принялся искать нужный номер в телефоне.
Найдя его, он нажал на вызов и включил громкую связь.
После нескольких гудков из трубки послышался хрипловатый голос Бобби Сингера.
— Сэм! Вы нашли что-нибудь, парни? Поймали этого ублюдка? — без приветствий начал старый охотник.
— Ээ, нет. Мы к тебе по другому вопросу.
— Ты слышал что-нибудь о Гриммах? — продолжил за брата Дин.
В комнате повисла тишина — на той стороне трубки не было слышно ни грузных шагов, ни шуршания книг, как это бывало обычно, только дыхание Сингера напоминало, что там кто-то есть.
— Где вы слышали это слово? — наконец прервал молчание Бобби.
— От малолетнего пацана, поедающего мышей, — ответил Дин. — Не знаю, кто это был, но он принял нас за этих самых Гриммов и начал лепетать, что в городе уже есть один.
— Парни, вы серьезно? — недоверчиво спросил Бобби.
— Нет, блин, мы так прикалываемся — сказочников за монстров выдаем! Конечно серьезно. Так ты встречался с этими Гриммами?
— Встречаться — не встречался, — ответил охотник, — но у меня есть несколько книг, написанных Гриммами.
— Ты хотел сказать — написанных о Гриммах? — уточнил Сэм.
— Нет, балбесы, написанных Гриммами, — поправил Бобби. — Они были охотниками, почти как мы с вами, только у них еще были некоторые способности, уж не знаю, на физическом или на экстрасенсорном уровне, но они могли видеть истинный облик любой твари. Можно сказать, что они были охотниками по крови. Понятно, твари их за это не любили, они даже создали что-то вроде ордена, целью которого было убивать Гриммов, и они весьма преуспели — так как дар передавался по наследству, они высекали целые семьи. В результате Гриммов практически истребили, так что в двадцатом веке о них почти не слышали, но по книгам, найденным в их тайниках, учились многие охотники. Потом и о книгах почти забыли — хоть некоторые сведения в них бесценны, для обычного человека они не так уж и полезны.
Винчестеры в течение всего рассказа смотрели друг на друга, пытаясь осознать услышанное. В этот раз молчание затянулось.
— А эти Гриммы могут вступаться за нечисть? — спросил Сэм, решив, что надо хоть что-то сказать, и вспомнив уверения мальчика, что Гримм подтвердит его слова.
— Вступаться вряд-ли, но к нейтральным существам у них было разное отношение. У меня есть книги трех Гриммов, из них двое, если верить тексту, убивали всех нелюдей, которых встречали, а один — только опасных для людей.
— А что, есть нечисть безопасная? — усмехнулся Дин.
— Скорее, скажем так, нейтральная. В книгах описано много существ, выглядящих для нас как люди, которые приспособились к жизни рядом с нами и практически никак себя не выдают, так что мы о них не знаем.
— То есть они спокойненько живут среди нас?
— Ну, вроде того.
— И мальчишка, которого мы сегодня видели...
— Скорее всего, одно из таких существ.
И тут Дина прорвало.
— И ты знал? Знал, что вокруг нас ходит куча маленьких монстриков? А что если кто-то из тех, кого мы спасали, был на самом деле не совсем человеком. Сколько тварей мы спасли? Со сколькими мило беседовали? Господи, со сколькими спали?
На последней фразе Дина у Сэма случился приступ кашля. Брат в своем репертуаре!
— Да успокойся ты! — раздался из трубки крик Сингера. — Ну знал бы ты, и что? Все равно вычислить мы их никак не можем, да и, если верить книгам, их доля по сравнению с обычными людьми не так уж и велика.
— Знаете, парни, — продолжил Бобби после небольшой паузы, — если в Портленде и впрямь живет Гримм, вам стоит с ним встретиться. Здесь шанс не один на миллион, а, пожалуй, на миллиард.
— Спасибо, Бобби, — ответил Сэм. — Мы позвоним, если что узнаем по делу или по ...Гримму.
Как только братья распрощались со старым охотником, Дин встал и направился к выходу, на ходу надевая куртку.
— Пошли, — бросил он уже от двери.
— Куда? — не понял брат.
Но старший Винчестер, похоже, не собиравшийся ничего объяснять, уже спускался по лестнице.
Тяжело вздохнув, Сэм последовал за ним.
— Мистер Уэст, мы хотим поговорить о вашем сыне, — максимально деловым голосом проговорил Дин в видеофон у ворот.
Сэм, стоявший у него за спиной, закатил глаза. Ему эта затея казалась безумием от начала до конца.
— С чего ты вообще взял, что этот парень — сын Уэста, а не племянник или младший брат?
— Спокойно, Сэмми.
Ворота перед ними стали медленно раздвигаться. Приняв это за приглашение, братья прошли внутрь.
У главного входа их встретил секретарь мистера Уэста — лысоватый худой мужчина в круглых очках. Он немного нервно улыбнулся и пригласил гостей в дом. Проходя по узкому коридору к кабинету хозяина, Сэм внимательно рассматривал обстановку. Да, дом был действительно произведением искусства, но в видении он видел не его.
Открыв дверь в конце коридора, секретарь пропустил гостей вперед, сам же зашел следом и занял место в самом неприметном углу у двери.
Кабинет хозяина представлял собой некую смесь старинной библиотеки и современного офиса, в котором каким-то образом уживались старинный резной стол из черного дерева, не менее старое кресло, перьевая ручка и чернильница, ноутбук, старинный телефон, лазерный принтер, настольные часы с маятником и множество других, несовместимых на первый взгляд вещей, обрамлением которым служили огромные стеллажи, до потолка уставленные книгами.
Сам хозяин кабинета был мужчиной средних лет с угловатыми чертами лица, на котором сложно было даже представить улыбку. Он что-то писал, сидя за столом, рядом с которым стоял уже знакомый братьям мальчик.
— Итак, Лиам, эти господа хотели поговорить о тебе, — не поднимая глаз от письма, холодным тоном проговорил мистер Уэст.
Мальчик уставился на братьев совершенно круглыми глазами и начал нервно пристукивать ногой.
Поняв, что в данный момент ребенок гораздо больше боится отца, чем их, Сэм поспешил прийти ему на помощь.
— Мистер Уэст, на самом деле мы хотели поговорить с вами по другому поводу.
Хозяин наконец поднял взгляд на посетителей.
— Неужели? И о чем же?
— О Гримме.
Уэст откинулся на спинку кресла, с интересом рассматривая гостей.
— Джейс, оставь нас.
Секретарь послушно выскользнул за дверь. Лиаму явно тоже не терпелось покинуть кабинет, но уйти без разрешения он не рисковал.
— Вы не везены, — заметил хозяин, продолжая изучать охотников.
— Нет, — согласился Дин, хотя понятия не имел, о чем речь.
— И почему же вы пришли ко мне?
— Ну, вы большой человек в городе, и мы подумали — если кто-то знает, как нам найти Гримма, то это вы, — попытался спасти ситуацию Сэм.
Хозяин саркастически поднял бровь — похоже, лести он не любил.
— Где вы встречали моего сына? — неожиданно сменил тему хозяин.
— Ну, мы не встречали, — попытался соврать Дин. — Просто слышали, что у вас есть сын и решили, что разговор о нем может быть поводом попасть к вам на прием.
— Неужели? — улыбнулся хозяин. — А вот Лиам узнал вас, да и вы его тоже, как мне показалось.
— Ну...— начал Дин.
— На самом деле мы столкнулись с ним сегодня утром, когда проезжали мимо и остановились у вашего дома, чтобы подумать, как к вам попасть. Мы остановили его, спросили, кто он и кем вам приходится. Собственно, все.
Хозяин посмотрел на сына. Тот усиленно закивал, украдкой бросив благодарный взгляд на братьев — похоже, он не горел желанием посвящать отца в обстоятельства их знакомства.
Мистер Уэст криво усмехнулся. Было очевидно, что он не поверил ни одному здесь произнесенному слову.
— Что ж, я не могу вам помочь. О Гримме я знаю только то, что он действительно живет в городе, я с ним не пересекался и не намерен этого делать. А теперь прошу вас покинуть мой дом.
— Дэнни, — еле слышно проговорил мальчик.
— Что? — переспросил Уэст, переводя взгляд на сына.
— Дэнни, — повторил Лиам более уверенно. — У нас в классе есть один парень, он как-то сказал мне, что его отец дружит с Гриммом.
— И ты можешь проводить нас к этому Дэнни? — вкрадчиво поинтересовался Дин, воображение которого, подкрепленное опытом, уже рисовало страшную картину расчлененных человеческих тел.
Мальчик взглянул на отца. Тот чуть заметно улыбнулся, похоже было, что он воспринимает это как своеобразную игру.
— Почему бы и нет. Лиам, покажи гостям дом твоего друга, — с этими словами Уэст нажал небольшую кнопку на столе, и в кабинет влетел Джейс. — Проводите посетителей до выхода.
— Он даже не спросил, зачем нам это нужно, — недоумевал Сэм, выходя за ворота вслед за Лиамом, старавшимся держаться от братьев на некотором расстоянии.
— Это не его дело, — ответил Дин. — Он из тех, кого волнуют только собственные интересы. Я тут подумал — а может все банкиры и дельцы на самом деле твари?
Сэм мимолетно улыбнулся и бросил взгляд на Лиама.
— Лиам, а почему ты не хотел, чтобы твой отец узнал о мыши? — спросил он, как только за их маленькой процессией закрылись ворота.
Парень покраснел, как рак.
— Понимаете, папа считает, что мы относимся к элите общества и должны есть более возвышенную пищу.
— А под возвышенной пищей он подразумевает?.. — вкрадчиво поинтересовался Дин.
— Он разводит канареек, — грустным голосом ответил Лиам. — А мне их жалко, вот я и ловлю мышей, а канареек, которых папа дает на обед и ужин, отпускаю.
Он поднял глаза на Винчестеров.
— Вы считаете, это глупо?
— Нет, нет, — ответил Сэм. — По-моему, это очень благородно.
Мальчик буквально расцвел в улыбке и быстрым шагом направился вперед.
— Идемте, быстрее!
Братья в который раз за сегодня переглянулись и последовали за ним.
Мир нейтрального сверхъестественного обещал быть интересным.
Дверь открыл маленький, слегка полноватый человек с добродушным лицом.
— Чем могу помочь? — спросил он, переводя взгляд с одного гостя на другого.
Его речь была очень быстрой и, как будто, всегда немного удивленной.
— Мы хотели бы с вами проконсультироваться.
— По поводу чего? — начал хозяин, но тут же спохватился. — Ах, простите, проходите, пожалуйста.
Он пропустил Винчестеров в дом и начал закрывать дверь. В этом доме, в отличие от того, который они только что покинули, не было ничего примечательного, разве что допотопный телефон и старенькая люстра. Похоже, любовь к старым вещам была тем, что объединяло всех «нейтральных» сверхъестественных существ.
— Так что у вас сломалось?
— В смысле? — не понял Дин.
— Что именно сломалось: холодильник, плита, стиральная машина? Лучше, если еще фирму скажете и год выпуска, а то у них конструкция может немного отличаться. Например в японских моделях холодильников «no frost» появился в 1967г., в немецких — в середине 80-х, в американских...
— Мы не по поводу холодильника, — поспешил прервать хозяина Сэм.
— Да? — сердобольный техник выглядел слегка огорченным. — Так что же у вас сломалось?
— У нас ничего не сломалось, — начал уже злиться Дин. — Нам нужен Гримм!
В течение следующей секунды на лице хозяина сменили друг друга изумление, замешательство, испуг, решимость, снова испуг и еще около десятка сложно передаваемых чувств.
— Г...гримм? Боюсь, я не понимаю, о чем вы, — попытался вылавировать он, хотя после недавнего мимического спектакля это звучало так же, как убеждать всех, что ты не ешь фаст-фуд, уплетая при этом гамбургер.
— А нам вот сказали, понимаешь.
Хозяин нервно засмеялся.
— Я? Ну что вы! Я, я, я всего лишь ремонтный мастер. Тот, кто сказал вам это, явно ошибся, я не встречал никакого Гримма, э... то есть, никого по фамилии Гримм, и...или по имени... — он быстро тараторил, отступая при этом к одной из межкомнатных дверей.
Дин не стал дожидаться, пока тот сбежит, и прижал его к стене.
— Как нам найти Гримма? Отвечай!
Техник в ужасе взглянул на Дина, а потом произошло нечто из ряда вон — лицо и все открытые части его тела начали меняться, покрылись шерстью и превратились в нечто... боброподобное.
— Это еще что за хрень? — Винчестер старший отпрянул, но боброподобное существо не отпустил.
Хозяин взглянул на свою руку, и вид его стал окончательно уничтоженным.
— О, Боже, Боже, Боже! — запричитал он.
— Слушайте, — вступил-таки в разговор Сэм, — нам действительно нужно найти Гримма. В городе сейчас очень опасная тварь.
Техник вновь приобрел человеческое обличье.
— То есть, вы не убивать его хотите?
— Нет, — ответил Винчестер младший, — мы хотели объединить усилия для поимки той твари.
Бобер выдохнул так, будто только что пробежал стометровку.
— Так ты можешь организовать нам встречу с Гриммом?
— Ну, наверно, да. Только давайте я ему сам позвоню, — Дин отошел, пропуская хозяина к старому телефону.
— И... как вас представить? — спохватился хозяин.
— Охотники, — не сговариваясь, хором ответили братья.
* * *
— Немаленький послужной список, — заключил детектив Гриффин, просматривая пришедшие документы. Собственно, из-за них они и застряли здесь допоздна. — Подделка кредиток, кражи со взломом, убийство, хм... осквернения могил. Странные ребята. Ты уверен, что это именно они?
— Хэнк, думаю, я и еще одиннадцать полицейских, видевших их, сумеем составить фоторобот, — с укором ответил Ник. — Но ты прав, список и впрямь странный.
Бёркхардт извлек документы из рук напарника и направился к кабинету шефа.
— Пришли материалы по нашим вчерашним «агентам». Думаю, вам стоит взглянуть, — Ник протянул капитану папку.
— Дин и Сэм Винчестеры, — капитан бегло прочитал написанное. — Да, впечатляет.
— И что вы думаете? — поинтересовался Гримм, разместившись в кресле напротив Ренара.
— Не похоже на Феррат — что бы они не делали, это всегда в интересах королевских семей, а здесь, — капитан еще раз пролистал бумаги, — я этого не вижу. В любом случае я проверю их по своим каналам, — Ренар бегло взглянул на часы. — Можете идти по домам, я разберусь с этим.
Уже выходя из участка, Ник вспомнил, что забыл телефон. Тот послушно ждал своего хозяина на рабочем столе и, как только детектив показался в дверях, принялся звонить.
— Бёркхардт, — практически выкрикнул Ник, на ходу хватая телефон.
— Ник, привет, это Бад, — голос на другом конце трубки, напротив, был тихим и напряженным, так что Ник не сразу его узнал.
— Бад? С тобой все в порядке?
— Да-а, да, — ответил древогрыз, по обыкновению то растягивая, то почти глотая слова. — Здесь тебя ищут люди, они назвали себя охотниками, они хотят встретиться с тобой.
— Они сказали зачем? — напрягся Ник.
— Сказали, что в городе есть какой-то монстр, и что вы можете, ну, помочь друг другу.
Ник посмотрел на часы.
— Передай им, пусть будут на парковке у мотеля Days Inn Portland на северной окраине через час.
— Ладно, договорились, то есть, передам. Ник, ты там осторожней.
— Я всегда осторожен. Пока, Бад, — ответил Бёркхардт, выключая телефон.
— Ты что там застрял? — спросил Хэнк, которому явно уже надоело ждать напарника. — Решил в отделении переночевать?
— Мне назначили встречу, — ответил Ник.
— По делу? — улыбнулся Гриффин, глядя на время.
— Да. По моему делу, — ответил Бёркхардт, садясь в машину.
Хэнк моментально посерьезнел.
— Может, мне поехать с тобой?
— Нет, спасибо, я сам разберусь.
Ник Бёркхардт завел машину и направился на север.
Время детектива прошло, настало время Гримма.
— Но это был бобер! — в который раз говорил Дин, расхаживая по пустующей парковке мотеля.
Сэму это порядком поднадоело.
Было начало двенадцатого, большая часть окон уже не горела. Сама парковка была освещена двумя старыми, чудом уцелевшими фонарями. Еще три их собрата не работали, судя по состоянию, уже лет пять.
Дин наконец остановился и сел на капот Импалы.
— Нет, Сэмми, правда, когда мы охотились на нечисть, она была похожа на... не знаю, нечисть. Но не на зверей же, тем более на таких зверей. Бред какой-то!
— Ну, вообще, мифы и предания о полулюдях-полузверях имеются практически у всех народов, и далеко не всегда они несут в себе отрицательный характер. Если честно, я всегда удивлялся, почему охотники не встречали их. Зачастую их роль состояла в обеспечении порядка, охране территорий от чужаков. Бьякко и Генко — люди-лисы в японской мифологии, добрые вестники; Ёксёкю — человек-орел, воин и защитник; Люди-аисты упоминались в индийском, германском...
— Господи, Сэмми, и без твоих лекций голова пухнет! — взмолился Дин.
— Я о том, что это, конечно, странно, но не на столько, на сколько может показаться в первый момент, — попытался объяснить Сэм.
— Класс! Мы окружены полузверями! Теперь мне в каждой симпатичной девушке будет мерещиться полукобра или полукрыса.
Он вновь уставился куда-то во тьму ночи. Они торчали здесь уже минут двадцать, благо, от дома техника-бобра до места встречи оказалось рукой подать. Все это время они, каждый по-своему, пытались собрать в единое целое все, что узнали за день. Собрать у обоих получилось совсем не плохо, а вот осознать и принять — дело другое. Сэм, более открытый для неизвестного, находил эту новую грань сверхъестественного интересной, а вот Дин, привыкший видеть мир черно-белым, был взвинчен не по-детски — одно дело, когда тварь сама отказывается от зла, как, например, Линора и ее гнездо, и совсем другое, если она и не является злом. В существование последней Дину было сложно поверить. Очень сложно.
От философских рассуждений старшего Винчестера отвлек приближающийся шум мотора. Машина остановилась на противоположной стороне парковки, и из нее вышел человек, направившийся к освещенной части площадки. Братья направились туда же.
Все трое вышли на залитое светом фонарей пространство практически одновременно, и так же одновременно щелкнули два затвора — полицейского Глока 17 и Тауруса.
— Так, в ваш послужной список можно добавлять незаконное ношение оружия, хотя нет, оно там уже было, — детектив, с которым они вчера говорили о смерти Куин, похоже, не терял времени зря.
— Чееерт! — прорычал Дин сквозь зубы. — Этот гад сдал нас копам.
Сэм осмотрелся вокруг. Это не было похоже на полицейскую облаву — кроме одного детектива не было ни единого признака присутствия полиции. Это было странно, если только...
— Ты — Гримм? — спросил Сэм, переводя взгляд на новоприбывшего.
До Дина слова брата дошли не сразу.
— Что значит — он Гримм? Он... ОН ГРИММ?!
— Кто вы такие и на кого работаете? — не удостоив братьев ответом, в свою очередь спросил детектив, продолжая держать оружие наготове.
— Ни на кого, — ответил Сэм. — Мы приехали сюда, чтобы выследить демона.
Ник усмехнулся. Он уже встречал сумасшедшего, возомнившего себя Гриммом — Донкихотом. История имеет склонность к повторениям.
— Боюсь вас разочаровать, но демонов не существует.
— Он это серьезно? — усмехнулся Дин.
При взгляде на каменное лицо Бёркхардта усмешка переросла в издевательскую улыбку.
— И это и есть тот великий наследственный охотник на нечисть? Который не верит в демонов? Круть!
— Этот демон убил Рейчел Куин, — начал объяснять Сэм, не обращая внимания на брата, — он же убил нашу мать двадцать три года назад. Можешь поднять сводки — она погибла при пожаре в моей детской, когда мне исполнилось полгода.
Ник вспомнил ориентировку на этих парней — там было указано, что их мать действительно трагически погибла двадцать три года назад, правда, подробностей ее смерти не было. Но то, что было, не противоречило их словам.
— Хотите сказать, что демоны существуют, и один из них в Портленде? — Бёркхардт опустил оружие, но по-прежнему держал его так, чтобы можно было поднять в любую секунду.
— Да, — продолжал издеваться Винчестер старший. — И ты не поверишь, но ведьмы, призраки и даже языческие боги также существуют — одному из них меня чуть в жертву не принесли!
— Ну, в это я как раз поверить могу, — усмехнулся в ответ Ник, вспомнив некоторые события за прошедший год. — Как выглядит этот демон?
— Как черный дым.
— В смысле? — не понял Бёркхардт.
— Демон — это бестелесная сущность, которая может менять оболочки. У большинства из них черные глаза, у этого — желтые, но если он не захочет, ты не увидишь этого.
Ник устремил взгляд куда-то в бесконечность, сопоставляя в уме все то, что он сейчас услышал, и то, что когда-либо видел или о чем читал. С одной стороны, опыт показывал ему, что в этом мире возможно, пожалуй, все, а с другой... Бестелесное существо — это уж как-то очень странно.
К парковке подъехал какой-то запоздалый посетитель.
— Ну, что? — поглядывая то на приближающуюся машину, то на детектива Бёркхардта, все еще сжимавшего пистолет, спросил Дин. — Так и будем здесь стоять или поищем боле подходящее место для разговора?
— Да, — очнулся от раздумий Ник и тоже взглянул на машину, убирая пистолет. — Я знаком с хозяином мотеля, он найдет для нас подходящее место.
* * *
Шон Ренар зашел в лифт и нажал кнопку самого верхнего этажа.
Вообще, жить в многоэтажном здании, пусть даже элитном, было странностью для страны, которую не зря прозвали «одноэтажной». Здесь жили в основном эмигранты, обзаведшиеся деньгами, или путешественники и бизнесмены, часто уезжающие и не желающие оставлять квартиру без охраны.
Но любовь к возвышенному местонахождению была общей для всех членов Королевских семей.
Хорошо хоть те парни, что выдавали себя за агентов, никак не связаны с семьями, может хоть раз попадутся нормальные преступники. Капитан усмехнулся абсурдности собственных мыслей и открыл дверь.
Все было так же, как всегда, но какое-то шестое чувство, выработавшееся у капитана за долгое время работы в полиции, подсказывало, что что-то все-таки не так. Шон тихо вынул пистолет и начал медленно продвигаться по квартире, прислушиваясь к каждому звуку.
Войдя в гостиную, он тут же увидел незваного гостя — тот расположился в небольшом кресле у окна и увлеченно наблюдал за ночным городом.
— У вас отличный вкус, ваше высочество, вид великолепен! — сказал он, не оборачиваясь к хозяину.
— Кто вы такой и что делаете в моем доме? — голос Ренара был ледяным.
Незнакомец повернулся к нему, широко улыбнувшись. Он был не молод и одет в старую форму охранника, только вот его манеры с этой одеждой не сочетались.
— Я давно хотел познакомиться с вами, Шон, но все как-то времени не доставало, — проговорил он, не обращая ни малейшего внимания на направленный на него пистолет.
— Тогда, может, сначала представитесь, — едко отозвался капитан.
— Всему свое время, ваше высочество, всему свое время.
— Если вы будете продолжать в том же духе, ваше закончится очень скоро, — Ренар щелкнул затвором.
— Не беспокойтесь вы так, я пришел предложить вам помощь, — наигранно добродушно уверил гость.
— Помощь? В чем же? — Шон, казалось, заинтересовался, но пистолет не убрал.
— В чем вы захотите, — ответил незнакомец, и его глаза на мгновение стали желтыми.
Ренар перестроил зрение и тут же поднял уже начавший опускаться пистолет, вновь наведя его на гостя. Он раньше никогда не видел таких существ, и, если говорить откровенно, предпочел бы и не видеть.
— Кто. Ты. Такой? — Разделяя каждое слово, проговорил Шон, вновь перенастроив зрение, чтобы не видеть истинный облик этой твари, чем бы это ни было.
— Вы хотите вернуться, но вернуться на ваших условиях, — вновь проигнорировав вопрос, начал посетитель. — Я могу обеспечить вам это, если вы захотите. У меня достаточно силы, чтобы организовать ваше возвращение в лоно семьи. Только на этот раз бояться будут вас!
Шон Ренар опустил пистолет, глядя на гостя с любопытством и недоверием. Его слова казались безумием, но тон, которым они были сказаны, почему-то заставил поверить в них.
Капитан подошел к окну, задумчиво глядя на огни ночного города, так часто помогающие ему собраться с мыслями. Гость с довольной улыбкой наблюдал за тем, как в отражении глаз принца бушевала буря эмоций.
— И какова цена? — наконец спросил Шон, оборачиваясь к странному посетителю. — В этом мире ничего не дается даром.
— Не беспокойтесь, мой дорогой принц, все счета уже оплачены, — ответил гость жестким голосом, хотя улыбка с его лица так и не исчезла.
— Кем? — капитан мог бы посоревноваться с собеседником по жесткости тона.
Гость взглянул на него с интересом — выходит, этот человек и впрямь не представляет, что здесь происходит. Интересно!
— А это так уж важно? — поинтересовался он.
Шон еще несколько минут смотрел на гостя в полном молчании.
— Передайте семье — я достану ключ, мне просто нужно время. Я со всем разберусь. Сам.
— Мой дорогой... — начал гость.
— Я не ваш дорогой! — осадил его Ренар. — А теперь убирайтесь из моего дома!
Незнакомец еще несколько мгновений смотрел на принца, затем усмехнулся и развернулся к выходу. Дверь перед ним предусмотрительно открылась, а после так же самостоятельно захлопнулась, оставив капитана полиции Шона Ренара в легком замешательстве.
Да, с ним могут быть проблемы. Шон обладал всеми чертами членов королевской семьи: гордостью, властолюбием, жестокостью, расчетливостью — всем, что позволяло выигрывать. Но было в нем и что-то другое. Была ли тому виной примесь ведьмовской крови или воспитание в других условиях, но у капитана появились чувства и эмоции, совсем не свойственные королевской чете. И в этом была загвоздка.
Из этой встречи Азазель вынес для себя один важный вывод — Шон Ренар не должен завладеть ключами. Если Эрик никогда не решится использовать их, то Шон может. Не без колебаний, но может.
— А ты видишь их постоянно или если сам захочешь? — задал очередной вопрос Сэм.
— Ну, вообще-то существ можно увидеть только когда они в определенном состоянии — взволнованы, напуганы... В общем, если есть какой-то эмоциональный всплеск. Пару раз мне приходилось выводить подозреваемых из себя, чтобы выяснить, везен передо мной или нет.
Три бутылки пива, стоящие на столе, значительно сблизили полицейского и «закоренелых преступников», так что болтали они теперь уже как старые друзья. За прошедший час трое охотников успели пересказать друг другу краткие версии своих историй и провести сравнительный анализ известной каждому части сверхъестественного.
Они сидели в маленьком номере, ключи от которого были получены без лишних вопросов и даже денег, как только Ник сказал, что ему необходимо обсудить свои дела. То, с какой легкостью детектив получил ключ, навело Дина на мысль, которая подтвердилась молчаливым ответом Бёркхардта на вопрос о принадлежности хозяина к роду людскому. Решив, что с него на сегодня креативной нечисти хватит, Дин в этот вечер говорил только о делах, а вот Сэма просто раздирало любопытство.
— То есть, если тварь захочет, ты можешь ее и не увидеть?
— Да. Но для этого существо должно обладать неимоверной выдержкой, а таких — единицы.
«И я знаю только одного» — добавил Ник про себя, но озвучивать во всеуслышание не стал. Все же, несмотря на зарождающееся между братьями и Гриммом доверие, было кое-что, о чем Ник предпочел пока умолчать, и его личный доверенный круг в лице Монро, Розали и даже капитана, входил в это «кое-что».
— Так как вы намеревались выследить демона в Портленде? — попытался вернуть младшего Винчестера к теме разговора Бёркхардт.
Братья переглянулись, решая, следует ли посвящать детектива в тайну, в которой они и сами не слишком разбирались.
— У нас есть знакомый экстрасенс, — начал Дин, решивший, что Бёркхардт, еще недавно ничего не знавший о демонах, все равно им не помощник. — Он заглянул в свой шар...
— У меня бывают видения, связанные с желтоглазым или его жертвами, — перебил его Сэм, мыслей брата, похоже, не разделявший. — Мы не знаем, было ли вызвано этим его появление в наших домах, или, напротив, оно это все и вызвало, но все, кого в детстве посетил желтоглазый, имеют какой-либо дар.
Ник несколько секунд смотрел на братьев с отсутствующим выражением лица.
— Что ты видел? — в конце концов спросил он.
— Какой-то богатый дом, обустроенный в стиле возрождения, по крайней мере прихожая и коридор, больше я ничего не видел. Если в этот раз видения такие же, как раньше — это дом следующей жертвы.
— И что вы собирались с этим делать?
— А что мы могли с этим сделать? — огрызнулся Винчестер старший. — Мы обходили зажиточные районы города дом за домом, исследовали за сегодня два района, но того дома так и не нашли. Есть идеи по поиску? Помощь полиции нам бы не помешала.
— Базы интерьеров прихожих полиция не ведет, — усмехнулся Ник, — да и начать официальные поиски по непонятно какой причине я тоже не могу, так что придется действовать неофициально.
— Ну, мы от этого точно не умрем, — констатировал Дин.
— Ты хорошо рисуешь? — неожиданно спросил Бёркхардт, повернувшись к Сэму.
— Вроде не плохо, — смутился тот.
— Отлично. Нарисуй то, что ты видел, мы скопируем это и раздадим моим знакомым, так поиски пойдут быстрее.
— А ты уверен, что этим твоим знакомым можно доверять? — спросил Дин, нюхом чуя, что среди «знакомых» чистокровных людей либо будет очень мало, либо не будет вообще.
— Я позову только тех, кому можно доверять, — пообещал Ник.
* * *
Была уже глубокая ночь, когда детектив Бёркхардт въехал на старую полузаброшенную стоянку «Лесные холмы», на которой оставил трейлер тети Мари. Еще издалека он увидел свет фар — для этого места явление небывалое. Причем источник света находился где-то рядом с трейлером.
Подъехав поближе, Ник с облегчением узнал и машины, и их водителей. Последние увлеченно о чем-то говорили, старательно делая вид, что прибытия нового действующего лица не заметили.
— Ребята? Что вы здесь делаете? — удивленно спросил Бёркхардт, выходя из машины.
— А, Ник! Мы-то думали, куда ты запропастился, — проигнорировал вопрос потрошитель.
— Ты сказал, что едешь по «своим делам», а это обычно значит, что придется вставать среди ночи и тащиться сюда — изучать твои загадочные книжки, — начал Хэнк.
— Вот мы и решили облегчить жизнь тебе и нам, приехав заранее, — закончил за него Монро.
Ник не нашёлся, что ответить, и только продолжал стоять, глядя на друзей в легком изумлении.
— Ну вот, а ты говорил, что его ничего не проберет, — Монро с укором посмотрел на Хэнка.
— Не говорил я такого! — запротестовал полицейский. — Я лишь сказал, что Ник — не самый эмоциональный человек, которого я знаю.
— Ага, а потом ты сказал, цитирую: «Явись мы к трейлеру, не дожидаясь его приглашения, он этого даже не заметит, а воспримет, как должное».
Хэнк, в этот момент очень благодарный своей черной коже за то, что на ней не заметно, как кровь прихлынула к лицу, виновато посмотрел на Ника.
Эта маленькая сценка вывела Гримма из ступора и он рассмеялся, кинув ключ от трейлера Гриффину.
— Так кого мы сегодня ищем? — поинтересовался Монро у Ника, пока его напарник возился с замком.
— Демона, — коротко ответил тот.
— Какого? — уточнил потрошитель. — Есть огнедемон, в книгах было еще несколько...
— Того, который выглядит, как черный дым и способен менять оболочки, — с невеселой улыбкой сказал Ник.
— Ого, — поморщился Монро, — где ты о таком услышал.
— От Винчестеров.
— Стоп, — Хэнк, открывший дверь и уже вошедший внутрь, выглянул обратно. — Ты имеешь в виду тех самых братьев, которые прикидывались агентами? И с чего это вдруг ты им веришь?
— Долгая история, — попытался уйти от темы Ник
— Тогда попробуй объяснить в двух словах, — едко отозвался детектив Гриффин, полностью переместившись обратно на улицу, скрестив руки на груди и встав у двери трейлера с видом человека, который не намерен никого пускать внутрь, пока ему все не расскажут.
— Ну, если в двух словах, они — охотники, — ответил Ник, отчего понимания в глазах Хэнка, конечно же, не прибавилось.
— Ты серьезно? — у Монро отвисла челюсть. — Знаешь, я не хотел бы встречаться с той тварью, которую они ищут, кем бы она ни была.
Из уст потрошителя слово «твари» в отношении себе подобного было абсолютным нонсенсом, что окончательно выбило Гриффина из колеи.
— Да кто такие эти охотники? — почти выкрикнул он, переводя взгляд с напарника на часовщика и обратно.
— Помнишь, я говорил, что большая часть людей, столкнувшихся с миром существ, не может этого понять и сходит с ума? — попытался объяснить Монро. — Небольшая часть заставляет себя поверить, что это была галлюцинация, фантазия или еще что-нибудь, и это помогает им продолжать жить обычной жизнь. Но есть еще одна очень маленькая группа людей — тех, кто поверил в то, что видел, начал изучать известную историю сверхъестественного, выслеживать и убивать существ, дабы защитить от них простых людей. Для нас они не так опасны — простых везенов, не выделяющихся и не вредящих людям, они выследить не могут, но те, кого выслеживают — действительно твари еще те, опасные как для людей, так и для нас.
— То есть, они как Гриммы? — уточнил Хэнк.
— Нет, Гриммы — это Гриммы, они видят всех существ, — запротестовал Монро, — а это обычные люди, только знающие кое-что о незримом для таких как они мире.
— Значит, у нас тут два охотника и очень опасная сущность, которую надо поймать и убить. Что ж, начнем, — с этими словами Хэнк вздохнул и зашел назад в трейлер. Потрошитель последовал за ним, а замыкал это маленькое шествие хозяин трейлера.
Ник не слишком рассчитывал на успех в поиске, но был очень рад, что ему достались такие друзья.
Эрик Ренар сидел за письменным столом и просматривал документы, пришедшие из Вены. Принц предпочитал не работать перед экраном монитора, если того не требовали чрезвычайные обстоятельства. Все бумаги ему приносили распечатанными на первосортной нехлорированной бумаге — ничего второсортного он не терпел. Стороннему наблюдателю могло показаться, что его высочество полностью поглощено чтением. Но те, кто знал Эрика, поняли бы по постукиванию пальцем по столу, периодически устремляющемуся куда-то в стену комнаты взгляду, растрепанности всегда безупречного костюма, что его мысли очень далеко.
Эрик раздраженно кинул очередную бумагу на стол.
Прошли уже сутки с момента их разговора с Азазелем, а от того все еще не было вестей. Возможно, для кого-то другого это был бы ничтожный срок, но терпение не входило в число немногочисленных добродетелей принца. Еще раз взглянув на часы, он прикинул в уме, кого из телохранителей позвать.
— Герберт, зайди, пожалуйста, — в конце концов произнес он, нажав кнопку вызова на краю стола.
Тут же, как будто он только и ждал вызова под дверью, вошел здоровенный, коротко стриженный детина, одетый в дорогой костюм. Звали детину, конечно, не Герберт, но принц, любящий изысканность во всем, переименовывал всех своих слуг, имена которых казались ему нелицезвучными, так что Герберт был Гербертом последние лет пять.
— Ваше высочество! — поклонился Герберт.
Принц несколько секунд рассматривал его, размышляя, легко ли будет найти ему замену, после чего улыбнулся.
— Мне необходимо совершить срочный звонок.
— Принести телефон? — несколько растерянным голосом спросил детина, глядя на старинный телефонный аппарат, стоящий в метре от принца.
— Нет-нет, — Эрик проследил его взгляд и улыбнулся еще шире. — Закрой дверь.
Герберт послушно выполнил приказ, оставшись в комнате наедине с принцем.
— Присаживайся, — промурлыкал Эрик, указывая на свободное кресло с противоположной стороны стола.
Телохранитель, немало удивленный таким предложением, сконфуженно сел. Принц открыл самый большой ящик стола и достал из него старинную литую чашу.
— Видишь ли, друг мой, — Эрик, лицо которого во время этого монолога стало похоже на лицо несчастного ребенка, который не мог сам достать любимую игрушку, встал и полукругом направился к детине, — этому устройству необходима подзарядка.
— Без проблем, сир, — заговорил Герберт, когда принц был практически у него за спиной, — скажите модель, и я достану вам зарядку бук...
Последние слова телохранителя захлебнулись в крови, хлынувшей из перерезанного горла. Принц аккуратно положил нож на стол, чтобы не запачкать костюм, и подставил чашу под ярко алый поток, бьющий из сонной артерии. Дождавшись, когда чаша наполнится, он отошел от продолжающего кровоточить трупа и зашептал еле слышные слова на одном из древнейших языков мира. Через несколько секунд кровь в чаше образовала водоворот, из которого послышались сотни голосов, но Эрику был нужен только один, и он ждал его. И вот этот голос появился.
— Я знал, что вы дадите о себе знать, ваше высочество.
— Так вы обдумали мою просьбу?
— Да. Я постараюсь достать вам ключ.
— О! Это великолепно! — принц довольно засмеялся. — Полагаю, вам потребуется какая-либо помощь в поисках — укрытия Гриммов не так просто найти, они обычно защищены.
— Не беспокойтесь, — ответил демон, — я знаю того, кто выведет меня к нему.
— Как интересно! Не поделитесь информацией?
— Нет, ваше высочество, есть вещи, которые я предпочел бы оставить при себе.
— Ваше право, — несколько разочарованно проговорил Эрик. — Как скоро мне ждать вестей?
— Я постараюсь вас не задерживать, — последовал уклончивый и в то же время самодовольный ответ из чаши, — вы можете полностью располагать своим временем, я сам свяжусь с вами. Однако, в свете того, что дело касается Гримма, мне действительно может понадобиться помощь. Мне нужны несколько ваших парней, сильных и рисковых, готовых на то, чтобы совершить некоторую сделку. Так я смогу дать им силу, достаточную, чтобы совладать с Гриммом.
Принц залился неприятным, холодным смехом.
— Какая ирония, друг мой, вы сами не можете справиться с Гриммом, но можете наделить такой способностью других. Воистину, неисповедимы пути...
— Прикусите язык, — шипящий голос собеседника, казалось, пронесся громом по всему номеру, хотя никто, кроме Эрика не мог его слышать.
— Ох, прошу прощения, забылся. Вы получите своих людей, я отправлю их к вам сегодня же.
— Благодарю, ваше высочество. Отправьте их к служебному входу отеля, мои ученики встретят их там. До скорой встречи, мой дорогой Эрик.
— До скорой встречи.
Принц дождался, пока алая жидкость в чаше не образует вновь гладкую поверхность, подошел к столу и вновь нажал кнопку вызова.
— Уберитесь здесь, — бросил он вошедшим слугам.
Те молча взяли бездыханное тело Герберта и вынесли его из кабинета. Вслед за этим появились несколько горничных — имя старшей принц не помнил, а молодую звали, кажется, Марта — и принялись оттирать уже местами успевшую засохнуть кровь, украдкой поглядывая на чашу — один из немногих предметов, к которым запрещено было прикасаться. Принц никогда не впускал в свои номера гостиничную прислугу, а возил свою собственную на случай подобных эксцессов.
«Интересно, о чем они думают в такие моменты?», — подумал Эрик, глядя, как вода в ведрах женщин стремительно становится красной. — «О том, что кровь нужно смывать свежей? Или о том, что на его месте мог быть кто-то из них? Пожалуй, стоит как-нибудь спросить. Как-нибудь ночью», — он посмотрел на Марту.
Впрочем, и эти мысли не долго занимали голову принца. Он откинулся на спинку кресла и закрыл глаза — все шло просто замечательно!
Шон Ренар сел в машину и неторопливо достал ключи. Он всегда приезжал на работу раньше других — так он мог отслеживать деятельность отдела и рабочее время каждого сотрудника. Это хорошо дисциплинировало, а капитан любил дисциплину. Когда он уже собирался повернуть ключ в замке зажигания, на него упала тень. Кто-то, преградив путь солнечным лучам, стучал в окно джипа. Подняв взгляд, чтобы выяснить, кто так бесцеремонно вторгается в жизнь капитана полиции, Ренар на мгновение потерял свое извечное самообладание. Свет утреннего солнца прямо за спиной стучавшего делал черты лица малоразличимыми, но и по силуэту капитан сразу же понял, кто перед ним.
Через полминуты невысокая женщина с копной кудрявых черных волос сидела на пассажирском сидении рядом с Шоном.
— Сечиль, что ты здесь делаешь? Ты должна быть в Стамбуле, следить за делами, — полушепотом проговорил капитан, хотя они сидели в его машине с закрытыми окнами, и слышать их никто не мог.
— Прости, любовь моя, я должна была попасть сюда, чтоб предупредить тебя.
— И что же такого произошло, что об этом нельзя было сообщить по телефону? — язвительно спросил Шон, проигнорировав обращение — Сечиль, как и все восточные женщины, имела склонность к преувеличениям.
— Каган узнал, что здесь есть Гримм, хранящий ключ, — эти слова как током ударили Ренара.
— Откуда? — уже совершенно серьезным голосом спросил он, глядя прямо в глаза собеседнице — и своему секретному агенту по совместительству.
Что-то в ее взгляде тревожило принца, порождая нехорошие предчувствия.
— Не знаю. Знаю лишь, что они через шпионов разузнали, где его тайник, и готовят там засаду.
— Когда?
— Сегодня вечером. Вот почему я так спешила, любовь моя. Каган подозревает, что я не честна с ним, мне нельзя возвращаться назад. По той же причине я не могла позвонить тебе.
Ренар откинулся на спинку сидения, обдумывая все услышанное. Не верить Сечиль у него не было никакого повода — она была одной из первых, кто присоединился к нему, и одной из немногих, о ком он мог уверенно сказать, что они скорее умрут, чем скажут о нем и его движении хоть слово. Они встретились двенадцать лет назад в Каппадокии*, где он пытался найти что-то, что указало бы на скрытое некогда Гриммами сокровище. Тогда он только начинал задумывать все те игры, что вел теперь, и все, что он делал, было скорее любопытством, чем попыткой вмешаться в ход всемирной истории. Но Кагану не слишком понравилось внимание члена Австрийской королевской семьи, пусть даже и бастарда, к его территориям.
Их встреча прошла по всем законам королевских семей — море яда, прикрытое тонким слоем изощренной лести и фальши. Шону страшно хотелось отплатить тогда еще будущему главе Османской семьи за крушение своих планов и откровенное пренебрежение, так и сочившееся сквозь пелену притворной любезности. И орудием расплаты стала прекрасная, тогда еще совсем юная турчанка, которой Османский принц оказывал изрядное внимание. Ренар ничего не испытывал к этой экзотической красавице, хоть и не мог отрицать ее привлекательности для мужчин. Но красота оказалась не единственным ее достоинством — Сечиль была еще и умна, и этот аспект привлекал Шона куда больше, чем ее физическая оболочка. Она прекрасно понимала, что за мотивы движут иноземным принцем, но не могла противиться магнетическому притяжению, исходящему от этого человека. Каким-то шестым чувством она разгадала только оформляющиеся в голове у Ренара замыслы, о чем не преминула ему рассказать. Это зародило немало опасений в душе принца, но убить ее он так и не решился — Каган вряд ли простил бы ему это. Кроме того, эта женщина каким-то невообразимым образом и впрямь стала ему небезразлична.
Следующая встреча произошла только через четыре года. Капитан уже начинал разыгрывать свою партию на невидимой политической доске мировой монархии. Сечиль же, благодаря своему уму и красоте, продолжала быть приближенной Кагана, хотя большинство его фавориток не могли удержаться на этом месте больше года. Она не любила Османского короля, скорее даже ненавидела, но быть рядом с ним было куда безопаснее, чем против него. Но все же она решилась на измену, став шпионкой Ренара, чем вызвала искреннее восхищение принца. С тех пор Сечиль была его глазами и ушами в доме теперь уже короля Кагана, и отлично справлялась со своими обязанностями вот уже восемь лет. Она верила в Шона и в его идеи, и у него не было ни малейшего повода для недоверия.
И все же это было странно.
— Зачем Кагану шпионы в Портленде? — задал он наконец волнующий его вопрос.
Женщина вздохнула.
— Все семьи стремятся к власти, Шон, а новый свет — огромный простор для их стремлений.
Капитан еще секунд двадцать сидел неподвижно, после чего завел машину и направился в сторону центра.
— Я отвезу тебя в гостиницу. Сиди пока тихо, я сам разберусь с людьми Кагана.
Сечиль послушно кивнула, как и подобает женщине востока.
* * *
Рабочий день прошел на удивление спокойно. Капитан попытался нагрузить Ника бумажной работой, чтобы подольше задержать в участке, но затея благополучно провалилась, когда Бёркхардт раздал переданные ему на обработку дела другим копам и вылетел из отделения, как только часы пробили окончание рабочего дня.
Ренар вышел сразу за ним и, убедившись, что Ник едет в противоположную от злополучной стоянки сторону, направился к трейлеру.
Уже на подъезде к месту назначения Шон обнаружил слежку. Вернее, он видел машину уже давно, но здесь, на совершенно пустынной улице, сомневаться, что она следует именно за ним, не приходилось. Припарковав Джип у самой ограды, он спрятался за проржавевшим фургоном и стал ждать.
Около пятнадцати минут машина, следовавшая за ним, стояла на месте с выключенными фарами. Потом дверца с водительской стороны приоткрылась, и из нее выскользнула маленькая фигурка, которую Ренар тут же узнал. Он хотел окликнуть ее, но какая-то тревога, отголосок той, что посетила его сегодня утром, остановила его.
Сечиль шла по парковке абсолютно неслышным шагом, как призрак, шла не по прямой, а прячась за машинами — она явно не хотела быть замеченной кем-либо, и им в том числе. Она дошла почти до самого трейлера Ника, около минуты изучающе смотрела на него, после чего так же осторожно направилась назад.
Принца охватила ярость. Он уже прекрасно понимал, что никаких шпионов Кагана, кроме одного, вернее, одной, в Портленде нет, и что он позволил провести себя, как последний дурак.
— Сечиль! — окликнул он ее, когда женщина уже подходила к машине.
Та, даже не вздрогнув, обернулась, глядя на Шона любопытным взглядом, будто встреча с разъяренным принцем ее совершенно не волновала. Они стояли в двадцати метрах друг напротив друга — красивая темноволосая женщина с иронической улыбкой на губах и капитан полиции с ледяным взглядом и пистолетом в руке.
— У меня один вопрос — зачем?
— Любовь моя, в этом мире ничего не дается даром, вопрос только в том, кто какую цену даст.
— Ты продалась!
— Ну-ну, зачем же так грубо, — ответила женщина совсем не свойственным ей обиженно-издевательским тоном. — Я всего лишь заключила более выгодную сделку. И ты мог бы.
Сечиль медленно направилась к Шону, попутно расстегивая пуговицы на блузке. Она, казалось, играла с ним.
— Ты права, у всего на свете есть цена, — в голосе принца звучал метал. — И у предательства тоже.
Рука капитана не дрогнула, пуля попала прямо в сердце.
Через полчаса тело женщины лежало в лесу на окраине Портленда. Капитан Шон Ренар несколько долгих минут смотрел на нее, погруженный в свои мысли. Если даже Сечиль предала его, кому теперь он может доверять? А еще где-то внутри засел мерзкий гнетущий осадок, который бывал уже не раз. Точнее, он появлялся каждый раз, когда ему приходилось убивать тех, кого он знал. Нет, он ни минуты не сомневался в своих действиях, он всегда делал то, что необходимо, и делал это хорошо. Но легче от этого не становилось.
Однако Шон Ренар был принцем крови, и подобные слабости были ему не под стать. Он повернулся и уверенно пошел к машине.
Когда капитан свернул на главную дорогу, женщина встала и потянула задеревеневшие мышцы, провожая уже почти не видную отсюда машину угольно-черными глазами.
*Каппадокия — область на территории Турции, где в подземных городах скрывались первые Христиане.
Весь день в особо обеспеченных районах города шла внеплановая проверка техники, канализации и всего, что могли чинить древогрызы (то есть, практически всего). Эта проверка дала большие результаты — многие действительные и потенциальные поломки были устранены, а два особо удачливых бобра даже получили крупный заказ на дальнейшую работу. Одно только омрачало хороший день — на дом, изображенный на розданных Батом копиях рисунка Сэма, так никто и не наткнулся.
— Где тебя носило? — раздраженно поприветствовал Дин детектива Бёркхардта, когда тот появился в дверях уже знакомой им комнаты мотеля.
— Ты не поверишь — работал! — издевательски отозвался Ник. — Как у вас успехи?
Оба Винчестера покачали головой. Древогрыз, сидевший поодаль от них, повторил тот же жест, добавив к нему виноватое пожимание плечами.
— Извини, Ник, наши ребята весь день ходили по домам, но такого, как вы ищите, не нашли. Но Портленд большой, так что мы еще, конечно, будем продолжать поиски и когда-нибудь найдем...
— Когда-нибудь, — вздохнул Дин, — звучит прям очень воодушевляюще. А у тебя в библиотеке как успехи?
Тут уже пришла очередь Ника повторять все те же движения.
— Так же. В моих книгах про демонов нет ничего. Такое чувство, что они специально пытались не попадаться на глаза моим родственникам.
— Или эти самые родственники были не слишком внимательны, — съехидничал старший Винчестер, за что тут же получил пинок от брата.
— Итак, мы продолжаем топтаться на месте, — продолжил детектив, не обращая внимания на комментарий Дина. Интересно, этого человека хоть чем-нибудь можно пробить?
В этот момент в кармане у «непробиваемого» зазвонил телефон. Бёркхардт мельком взглянул на дисплей и принял вызов.
— Да. Монро, что у тебя? — несколько секунд Ник сосредоточенно слушал собеседника, — Уже едем. Бад, — продолжил детектив, выключая ай-фон, — я позвоню тебе позже, возможно, ситуация изменится. У нас есть что-то о демонах.
— Ты же сказал, что в твоих книгах ничего нет. Откуда тогда информация? — спросил Сэм, когда трое охотников уже спускались по лестнице из своей импровизированной штаб-квартиры, оставленной на попечение древогрыза.
— В моих — нет, — ответил Ник, — но я попросил друзей посмотреть в их книгах.
— То есть... ты хочешь сказать, у всякой нечисти есть книги друг о друге? — Дин чуть не споткнулся об очередную ступеньку, когда его огрели таким фактом.
— Ну, не у всякой, но есть, — отозвался Бёркхардт.
— Очешуеть! — выравнивая шаг пробормотал Дин в спину уже спустившимся брату и детективу.
Магазин пряностей был местом, произведшим впечатление даже на Дина — если бы им с Сэмом в детстве читали сказки, то домик доброго волшебника они бы представляли именно так. В лавке не было привычных для американских магазинов пластиковых стеллажей, кричащих вывесок и даже кассового аппарата. От всего — и деревянных полочек, и стоящих на них стеклянных баночек с различными порошками и настоями, и старинных напольных часов — веяло теплом и уютом.
У деревянного, как и все остальное в магазине, прилавка стояли три человека: нелеповатого вида высокий мужчина с бородкой и в сером свитере, купленном, похоже, по принципу «по росту подходил, а по объемам меньше не было, ну и Бог с ним», плотный чернокожий парень в серо-желтой куртке и миловидная молодая женщина. Завидев ее, Дин начал было маневр соблазнения, но, вспомнив, что та принадлежит к числу «знакомых» Ника, сразу же попытался придать лицу максимально серьезное выражение.
Бёркхардт, осмотрев присутствующих, усмехнулся.
— У вас что, клуб «Ник обо всем узнает последним»? — спросил он, глядя на чернокожего.
— Мне было ближе ехать, — ответил тот и перевел взгляд на братьев. — Дин и Сэм Винчестеры. Приятно познакомиться, хоть и жаль, что поводом для знакомства стало убийство.
— Хэнк Гриффин, мой напарник, — представил Гримм друга, перехватив вопросительные взгляды обоих охотников. — А это Монро и Розали.
— И они все?.. — начал Дин.
— Нет, нет, — вмешался в разговор тот, кого представили как Монро, — Хэнк просто... так сказать, осведомлен о сложности устройства окружающего мира.
— Да-уж. И чем больше осведомляюсь, тем больше осознаю свою неосведомленность, — усмехнулся Гриффин.
— Так что вы нашли? — перешел к делу Ник.
— Идемте, — Розали поменяла вывеску на двери на «Закрыто» и рукой пригласила следовать за ней в подсобную часть магазинчика.
Она оказалась такой же уютной и домашней, как и предыдущее помещение, что еще больше добавило ощущение сказочности этому месту. В центре маленькой комнаты стоял большой стол, заваленный книгами так, что и Бобби бы позавидовал.
Женщина подвела вновьприбывших к дальнему углу и указала на открытую, очень старую на вид, книгу.
Ник сел за стол и принялся читать.
— «Демоны есть бестелесные сущности, чья цель в этом мире — совращать людей с благих путей, суля им великие блага в земной жизни в обмен на бессмертные их души».
— Ну, это и так общеизвестно, — разочарованно вздохнул Дин. — Мы ради этого тащились через полгорода?
— «Природу они имеют иную, нежели другие твари земные. Могущество их не в пример превышает способности любого порождения Евы»
— То есть людей? Порождения — звучит немного странно, — уточнил Сэм.
— Вообще-то в наших легендах детьми Евы являются как раз существа, — возразил Монро. — Ой, ёлки... похоже, то, что вы ищете, сильнее и опаснее любого везена.
— Так что там еще сказано? — намеренно громко спросил старший Винчестер, чтобы вернуть разговор к изначальному вопросу. Похоже, второе предложение разом развеяло весь его скептицизм.
— «Согласно Великому Договору демон исполнит любое требование, что будет ему предъявлено, но имеет право отказать, если требование это сулит опасность самому исполнителю. Но оговорка эта не достойна волнений, ибо опасностей таких не много — лишь небольшая горстка людей, что овладели искусством зачарованного метала, да Гриммы. Никому больше неведом способ их погубить», — Бёркхардт просмотрел страницу до конца и поднял глаза на Розали. — И это все? Что за способ? Лично мне он тоже неведом, хоть я и Гримм.
— Прости, Ник, это все, что мы смогли найти, — пожала плечами Розали. — Это очень старая книга, она написана давно. И, думаю, тебе стоит взглянуть на обложку.
Детектив закрыл книгу и осмотрел переплет, задержав взгляд на странном символе, который Винчестеры никогда раньше не видели.
— Королевские семьи? — наконец спросил Ник. — Какое они имеют отношение к этой книге и вообще к демонам?
— К книге довольно прямое — это одно из последних изданий королевской энциклопедии, написанной с благословения королевских семей в 1765 году. Уже в конце восемнадцатого века Феррат стала изымать их и уничтожать, а то, что сохранилось в новых книгах, было лишь ничтожной долей. Кто-то из моих предков сумел спрятать один том, когда началась эта охота за книгами. Если бы они нашли его у нашей семьи... — Розали сжала губы и вздохнула.
— А что за Великий Договор? Про это здесь что-нибудь есть? — ухватился за последнюю соломинку Бёркхардт.
— Нет, мы уже искали. Если о нем что-то и было, то в других томах.
Ник опустил взгляд обратно на книгу, и в комнате зависла тишина.
Впрочем, ненадолго.
— А нам никто не собирается объяснять, что это за королевские семьи и откуда они взялись?
Ник посмотрел на Дина тем же взглядом, каким тот смотрел на него за день до этого на парковке, считая невозможным для охотника не знать о демонах.
— Королевские семьи управляют везенами уже много веков. Феррат — что-то вроде их полиции, ФБР и разведки в одном лице.
— А сами они к какому виду везенов относятся? — вступил в разговор Сэм.
— Ни к какому, — послышался с другой стороны комнаты голос Монро. — Они люди, как вы, ну, почти как вы. Но они очень могущественные люди. Говорят, когда-то они были колдунами и алхимиками, нашедшими формулу власти над существами. Но этого никто точно не знает. Известно лишь, что у них есть сила, но природа у нее иная, — на этих словах Монро запнулся, и все, находящиеся в комнате, ошарашенно переглянулись.
Они уже слышали несколько минут назад те же слова...
Следующий час вся честная компания, собравшаяся в магазинчике специй, штудировала королевскую энциклопедию и все книги, так или иначе связанные с аристократами, но ничего дельного ни о способностях последних, ни об их связях с демонами не нашла. Дин выходил из лавки раздраженный, буквально выволакивая брата за собой — еще бы, оторвать Сэмми от такого кладезя знаний!
Эта поездка не дала им ничего, кроме новых вопросов, ну и, пожалуй, объяснения, почему в книгах Ника нет ничего про демонов — Гриммы могут их убивать. Вот только их конкретно взятый Гримм не имеет ни малейшего понятия о том, как это сделать. Зашибись!
— Дин, подожди. Я, кажется, телефон выронил, — спохватился Винчестер младший уже у двери.
Проскользнув мимо хозяйки, он подошел к служебному входу и принялся искать «выроненный» телефон, попутно прислушиваясь к доносившемуся из-за двери разговору. Весь прошедший час его не покидало ощущение, что местная Гримм-команда очень хочет начать какой-то разговор, но присутствие братьев их останавливает.
— Может, все-таки спросим капитана? Это и его касается тоже, — кажется, это был голос Гриффина.
— Даже если он что-то знает, он все-равно не скажет, Хэнк, — это уже Ник. — Попробуем сами разобраться.
Розали подошла к Сэму, явно намереваясь помочь с поисками. Дальнейший спектакль был лишен смысла.
— Я уже нашел, спасибо, — охотник поднялся на ноги и направился к брату
— Что ты там увидел? — спросил Дин, когда они уже подходили к машине.
— Услышал, — поправил Сэм. — Не уверен, но, похоже, капитан полиции — тоже нелюдь, и, возможно, опасный. По крайней мере при нас они не хотели о нем упоминать.
— Так что, думаешь, стоит посетить его?
— Не знаю. Мне бы не хотелось терять доверие Ника, но если этот капитан опасен...
— Тоже мне — доверие! Если бы он нам доверял, говорил бы обо всем при нас, а не ждал бы битый час, пока мы уедем.
— Ладно, давай обсудим все в мотеле, — предложил младший Винчестер, поняв, что брат вошел в стадию эмоционального разгона, и затормозить его сможет только пара бутылок пива и... ну, и еще что-нибудь.
Влетев в номер, Дин тут же схватил телефонную книгу и расположился с ней на кресле.
— Как там его зовут?
— Кого? — не сразу сориентировался Сэм.
— Кого, кого... Начальничка нашего Гримма, конечно.
— Не помню. У него какая-то французская фамилия, как у какого-то писателя, но не помню, какого... Робе, Ренье, Ростан... не помню. Дин, подожди. Может, все-таки позвоним Нику?
— Ага, и он нам прям все сходу расскажет. До этого молчал, а тут — да пожалуйста! — Дин открыл справочник на букве R и начал выискивать иностранные фамилии.
— Дин, все, что мы сейчас делаем, основано на обрывке разговора. Может, они вообще о другом говорили. Мы ушли, а они могли перевести разговор на какое-нибудь расследование, они же копы в конце концов.
— Сэмми, мы оба видели, что их свербило начать этот «полицейский» разговор с того момента, как они увидели книгу. Причем свербило не только наших копов, но и парочку из магазина тоже. Нет, это как-то связанно, зуб даю.
— Дин, может все-таки... — Сэм как-то резко оборвал фразу.
Старший Винчестер поднял глаза на брата. Тот стоял, оперевшись одной рукой о стену, а другой держался за голову. Ему были знакомы эти симптомы, он уже видел их — последний раз всего два дня назад.
— Сэмми, — позвал Дин, когда взгляд брата стал более осмысленным, — опять то же видение?
— Нет, — ответил Сэм, садясь на кровать, — это было другое место. Думаю, нам все же придется позвонить Нику.
Выслушав описание следующей остановки демона, Дин вынужден был согласиться с братом. Он достал телефон и нашел номер Гримма.
— Бёркхардт, — послышалось в трубке.
— Ник, вы все еще в лавке?
— Я — да. Хэнк уехал полчаса назад, почти сразу за вами, а что?
— У Сэма было еще одно видение, и это совсем не похоже на первое. Скорее, на жилье какого-то существа.
— Можете описать его?
Дин передал телефон брату.
— Там была какая-то небольшая комната, обставленная старыми вещами, — начал объяснять Сэм, — маленький резной стол, много старых комодов, на одних лежали книги, на других какие-то пузырьки. На потолке была нарисована старинная карта и еще что-то, я не разобрал. А еще там был шкаф — в нем было...
— Много старинного оружия разных эпох, — закончил за него Ник. Голос его был напряжен.
— Да, — удивился Винчестер, — ты знаешь, где это?
На другом конце повисло молчание.
— Знаю, — в конце концов ответил детектив. — Записывайте адрес.
Через десять минут охотники мчались в своей Импале в направлении стоянки, на которую их отправил Ник. Впрочем, мчаться получалось не очень хорошо, так как их маршрут пролегал через загруженный центр города.
— Блин, хоть бы объяснил что к чему, а то — пишите адрес и до свидания, — возмущался Дин.
— Что бы там ни было — это его здорово обеспокоило, — заметил Сэм.
— Ну вот и поделился бы своим беспокойством, а то мы должны теперь сами все додумывать.
— Дин, останови! — вдруг потребовал Сэм, и старший Винчестер послушался раньше, чем сообразил, что делает.
— Какого черта? — начал он, поворачиваясь к брату, но тот уже выскочил из машины и побежал куда-то назад.
Дин вышел следом и нагнал брата у входа в шикарный пятизвездочный отель. Тот стоял, неотрывно глядя на рекламный стенд, на котором сменяли друг друга изображения номеров класса люкс, симпатичные горничные и аппетитные блюда из ресторана, по цене сопоставимые с недельным бюджетом среднего американца.
— Что стряслось? — опять попытался спросить старший брат, но Сэм жестом остановил его, не сводя взгляда с рекламы.
— Вот! — он указал на стенд, когда на нем появилось изображение с подписью «Люкс среди Люксов!», — вот что я видел в первом видении!
Дин, не долго думая, направился к парадному входу отеля. Сэм кинулся за ним.
— Подожди, что мы скажем? Думаешь, они так просто назовут имена постояльцев?
— Спокойно, Сэмми, что-нибудь придумаем.
— А как же Ник?
— Эй, — Дин обернулся и посмотрел на брата, — кто там у нас охотник по крови? Сам справится. Да еще и не известно, где на самом деле находится желтоглазый сейчас. А это место не менее важно, чем то.
Сэм, вынужденный согласиться, поплелся следом.
Дин тем временем уже подошел к ресепшен.
— Здравствуйте, — начал он, старательно изображая приветливую улыбку. — Мы хотели бы узнать, занят ли сейчас номер «Люкс среди люксов».
Портье одарил гостей оценивающим взглядом.
— Сомневаюсь, что вы можете позволить его себе, сэр.
Дин тоже оглядел себя — да, дешевые джинсы и кожаная куртка смотрелись в отеле немного неуместно.
— Что вы, я не для себя. Один мой друг из Нью-Йорка просил порасспросить о номере.
— Да? — работник гостиницы продолжал смотреть на братьев с явным скепсисом. — Почему же он не навел справки по телефону? Мы бы с удовольствием ответили на все его вопросы.
— Он считает, что лучше один раз увидеть. Или побеседовать с постояльцами. Кстати, они сейчас в номере есть?
— Постоялец съехал двадцать минут назад, — ледяным голосом ответил портье.
— Да? А как его имя, не подскажете? Мы бы могли найти его и обо всем расспросить.
— Мы не распространяем информацию о своих клиентах, — тон собеседника давал понять, что разговор окончен.
Охрана у двери внимательно наблюдала за ними и, похоже, только ждала знака от портье. Но Винчестер не собирался так легко сдаваться.
— Послушайте, мой друг действительно очень заинтересован в этом номере...
Дин запнулся, глядя, как портье сначала слегка нагибается в сторону, а затем полностью исчезает за стойкой. Братья переглянулись. Если это был новый способ игнорировать посетителей, то очень странный.
Через несколько секунд верхняя половина служащего гостиницы вновь появилась перед братьями, но на этот раз на его лице была самая вежливая улыбка.
— Одну секунду, господа, — проговорил он. — Вот, — он протянул братьям распечатанный листок, — господин Эрик Ренар из Вены, проживал в номере трое суток, съехал, как я уже говорил, двадцать минут назад. Направился в аэропорт на арендованных машинах — у него довольно много сопровождающих. Если вы поторопитесь, то можете застать его там. Уверен, он даст вам прекрасную рекомендацию. Заказать вам такси?
— Н-нет, спасибо, — Дин в замешательстве взял распечатку и направился к дверям.
— Какого черта это было, Сэмми? — спросил он, с опаской поглядывая на портье.
— Не знаю, может... А нет, знаю, — Сэм указал брату на пальму в фойе, из-за которой выглядывала озорная детская физиономия.
Обладатель физиономии нагнал братьев на улице.
— Лиам! Это ты сделал? Что ты ему сказал? — сразу же забросал мальчика вопросами Сэм.
— Мой отец — один из главных акционеров гостиницы, — ответил Лиам, — я сказал, что вы инвесторы и хотите проверить качество обслуживания. И что отец просил с вами сотрудничать.
— Ну, парень, ну ты... наш человек! — улыбнулся Дин. — Ты не обижайся, но нам надо спешить в аэропорт.
— А вы нашли Гримма? — спросил паренек, когда охотники уже садились в машину.
— Ага, — отозвался Дин.
— Крууто! — протянул Лиам. — Я бы тоже хотел с ним познакомиться, но отцу это не понравится.
— Знаешь что, — Дин достал листок бумаги и черкнул на нем пару строк, — это контакты Гримма. Может, когда-нибудь встретишься с ним.
С этими словами Винчестер старший подмигнул расплывшемуся в улыбке мальчишке и нажал на газ. Ник, скорее всего, прибьет его за такую медвежью услугу, но парень заслужил маленькое вознаграждение.
— Жюль Ренар, — проговорил Сэм, витая где-то в своих мыслях и ни к кому конкретно не обращаясь.
— Эрик Ренар, — поправил его Дин.
— Да нет, помнишь, я говорил, что фамилия у капитана как у какого-то французского писателя? Жюль Ренар, я его читал, когда в колледж готовился. Ренар — это фамилия начальника Ника.
* * *
Детектив Гриффин в который раз подумал, насколько же проще была жизнь, пока он не знал о творящейся вокруг чертовщине. Но с другой стороны — насколько скучнее...
Последние полчаса он прикидывал то, что они узнали в лавке Розали, и то, что уже знал сам, и у него появилась неплохая идея. Возможно, даже слишком простая, чтобы быть правдой.
Телефонный звонок вывел детектива из размышлений. Остановившись у обочины — он не любил разговаривать по мобильному, одновременно ведя машину, так как это мешало сосредоточиться — Хенк достал телефон. Кто бы сомневался! Сейчас опять надо будет ехать и изучать эти несчастные книги. Нет, Гриффин не имел ничего против исследования мира сверхъестественного, но спать ведь тоже иногда надо.
— Ник, что у тебя? — со вздохом спросил он.
— Хэнк, ты можешь сейчас поехать к трейлеру?
И почему он не удивлен?
— В принципе могу, но сомневаюсь, что мы найдем что-то новое.
— Дело не в книгах. Велика вероятность, что демон появится там.
— Что? — всю апатию Гриффина как рукой сняло. — Откуда ты знаешь?
— От Винчестеров. Я потом объясню, сейчас нужно попасть туда. Мы с Монро уже едем.
— Понял. Я тоже выезжаю, до связи.
Хэнк выключил телефон и задумался. Может ли он открывать чужую тайну? С одной стороны, конечно нет, но с другой — им сейчас нужна любая помощь. Детектив решительно набрал другой номер.
— Ренар, — послышалось с другого конца трубки.
— Капитан, можно попросить вас о помощи? Это касается Ника.
— Что случилось?
— Вы знаете стоянку «Лесные холмы»?
— Да, — капитан ответил не сразу и, казалось, был всерьез обеспокоен.
В этот момент Хэнк мог бы поклясться, что Ренар и так прекрасно знает все то, что он собирался ему рассказать, но все же он продолжил.
— Там находится трейлер Ника, и, возможно, там засада. Ник просил помочь ему, но мне долго ехать.
— Понял. Я не далеко, скоро буду там.
Капитан отключил телефон, а Гриффин еще несколько минут размышлял о том, правильно ли он поступает. Если он ошибся, его отсутствие только сыграет на руку врагам, но если прав — это может спасти жизни Нику и Монро.
В конце концов детектив завел мотор и поехал в противоположную от стоянки сторону.
Переодеваться времени не было, так что Винчестерам пришлось идти на территорию аэропорта в своей обычной экипировке — джинсах и рубашках. Уговорить Дина оставить кожанку в машине тоже не удалось, так что Сэм с прискорбием ожидал, что им дадут от ворот поворот. Но фальшивые удостоверения сделали свое дело.
Маленький частный самолет был единственным на взлетной полосе крупнейшего в штате аэропорта.
Уже у шасси братья нагнали небольшую процессию, состоящую из пяти крепких парней неопределенного вида (этакий стандарт бугая) и худощавого мужчины среднего роста с крупными чертами лица и вьющимися черными волосами.
— Нам нужен мистер Эрик Ренар, — начал Сэм с некоторого расстояния, ближе которого бугаи их подпускать явно не собирались.
— Чем могу быть полезен? — кудрявый мужчина повернулся к Винчестерам с приветливой улыбкой.
— Мистер Ренар, — подхватил Дин, доставая из кармана куртки подготовленное удостоверение, — мы из управления электрорадиотехнического обеспечения полётов. Мы вынуждены задержать ваш вылет из-за проблем с наземной навигационной системой. Это временные меры, сейчас идет проверка оборудования.
Хозяин самолета слушал их, все так же мило улыбаясь, и только слегка кивнул одному из сопровождающих, шепнувшему ему что-то на ухо.
— Я тронут вашей заботой, господа, но мы не нуждаемся в поддержке с земли. Мой пилот еще вчера запросил план полетов местных судов, и курс наш уже проложен. Столкновение нам не грозит, будьте уверены.
Заготовить хорошее и грамотное обоснование времени тоже не было, и Сэм, набрав воздуха в грудь, принялся в меру своих познаний аргументировать необходимость задержки.
— Да, но есть вероятность, что пилоты других самолетов менее предусмотрительны, и связаться с ними мы не сможем, что сохраняет напряженность в воздушном пространстве. Сожалею, но мы не можем позволить вам взлететь.
— Не можете позволить? Вот как? — собеседник по-прежнему улыбался, но во взгляде его промелькнуло что-то ядовитое. Дин невольно вздрогнул от этого взгляда и произнес единственное слово, крутившееся в данный момент на языке.
— Кристо, — старший Винчестер не сводил глаз с Ренара, но тот продолжал стоять как ни в чем не бывало. Сэм как-то неуклюже пихнул брата. Дин мельком посмотрел на него и перевел взгляд туда, куда смотрел младший брат.
Сам хозяин самолета так же повернул голову, желая узнать, что же так привлекло внимание двух специалистов управления электрорадиотехнического обеспечения полетов, но, похоже, ничего предосудительного в угольно-черных глазах своего попутчика не нашел.
Вновь повернувшись к Винчестерам, он улыбнулся еще шире.
— Что ж, господа, думаю, эту комедию можно заканчивать.
Он хлопнул в ладоши, и четверо его сопровождающих, не поменявших цвета глаз, бросились на охотников. Винчестерам не впервой было драться с превосходящим противником. Дин, решив, что лучшая защита — это нападение, наградил первого нападавшего смачным ударом еще до того, как тот успел замахнуться. На освободившемся вследствие неуклюжего падения первого месте тут же вырос второй. Винчестер уже нацелился ногой ему в пах (как не крути, когда речь идет о твоей жизни — не до мужской солидарности), но один из нападавших, бежавший к Сэму, внезапно изменил направление, сбоку подсек стоявшего не в самом устойчивом положении Дина, так что охотник с размаху приземлился спиной на асфальт. Сэм, разобравшийся со своим противником, попытался прийти на выручку брату, но остановился, почувствовав дуло пистолета, приставленное к спине — номер первый оправился от хука Дина и решил перейти к более решительным действиям. Бой закончился почти мгновенно.
Эрик, во время этого действа безучастно стоявший в стороне, кивнул и подошел к поверженным охотникам.
— Итак, Винчестеры... Не ожидал, не ожидал. Но я рад знать, что с оборудованием аэропорта все в порядке.
— Да кто ты, мать твою, такой? — прорычал Дин, пытаясь унять боль в спине, чему никак не способствовала заломанная рука.
— Он член королевской семьи, — произнес Сэм. Вся эта головоломка — демоны, «люкс среди люксов», Королевская энциклопедия — начала стремительно складываться у него в голове. — Вот с кем встречался желтоглазый.
Ренар пристально посмотрел на него. В глазах жестокого принца мелькнула что то вроде жалости.
— У вас прекрасный потенциал, причем у обоих. Мы бы могли быть очень полезны друг другу. Но увы, на вас уже есть планы у одного моего друга, так что... Увы.
Принц вновь хлопнул в ладоши, и мир перед глазами Сэма потемнел.
Когда он очнулся, рядом не было ни бугаев, ни самолета, только бесчувственный Дин. Они лежали в пустом ангаре, через открытые двери которого просматривалась ярко освещенная и совершенно пустая взлётная полоса.
Сэм попытался привести брата в чувства.
— Ммм... Ай, блин, — Дин попытался выпрямится, — у меня теперь большой синяк вместо спины. Что произошло?
— Он улетел, — коротко ответил Сэм.
— Класс! И долго мы здесь провалялись?
Младший взглянул на разбитый телефон.
— Не знаю, посмотрим в машине. И надо будет позвонить Нику.
* * *
Останавливаясь у трейлера, Бёркхардт уже не сомневался — там явно кто-то был. В окнах мелькал свет фонарей.
— Останься здесь, я сам разберусь, — бросил Ник, выходя из машины.
— Ага, — последовал саркастический ответ, — а цветочки на твою могилку какие прикажешь принести — желтые или белые. Только не говори красные, ты знаешь — у меня с этим цветом сложные отношения.
К концу этой тирады потрошитель уже стоял рядом с машиной, в упор глядя на Гримма.
— Монро... — начал тот.
— Ник, ты же знаешь — я спать не смогу, если что-то случится, а я буду знать, что не помешал этому. Так что, хочешь ты этого или нет, я иду с тобой.
Бёркхардт обреченно вздохнул и направился к трейлеру. Замок не был взломан, но с учетом того, что они читали о демонах, и что рассказывали о них Винчестеры — это было не удивительно. Достав пистолет, он открыл дверь.
У стола стоял немолодой охранник и рассматривал книги. Ник усмехнулся. Забавно будет, если весь сыр-бор из-за того, что охранник стоянки случайно забрел в трейлер, который он вполне мог забыть запереть после очередного ночного бдения. Случайно забрел?
— Занятные у вас книги, детектив, — охранник повернулся в сторону Ника, и все сомнения сразу же отпали. Он не был похож ни на что из того, что приходилось видеть Гримму — будто поверх человеческого лица была одета полупрозрачная уродливая маска. Тварь улыбнулась или, скорее, оскалилась.
— Я ждал вас, мистер Бёркхардт.
В тот же миг Монро, успевший обернуться, ринулся в атаку, но желтоглазая тварь отбросила его одним движением руки, даже не касаясь. Ник видел, как незримая сила буквально приковала его друга к стене трейлера.
— Тебе нужен я. Отпусти его!
— Вы мне не нужны, детектив. Хотя, конечно, было бы приятно получить Гримма, но опыт показал, что это невозможно, — демон (а Ник не сомневался, что это он) был абсолютно спокоен.
Бёркхардт начал нервно соображать, что делать теперь. Одно он знал точно — ключ отдавать нельзя ни под каким видом. Он видел, что может демон сам по себе, а на что он будет способен, завладев тем, что скрывает замок, открываемый этими ключами, даже представлять не хотелось. Но все козыри сейчас были у врага. Ник взглянул на шкаф. Если Гриммы могли убивать демонов, то там наверняка есть специальное оружие, вроде того кольта, о котором рассказывали Винчестеры.
— Ай-яй-яй, детектив, — с наигранным упреком проговорил демон, перехватив его взгляд.
В этот момент Бёркхардт почувствовал движение за спиной. Он интуитивно пригнулся, отчего удар прошёл по касательной, и развернулся к нападавшим. Их было двое, и они не были везенами, так что Ник не ожидал серьезных проблем — в конце концов, Гриммы сильнее обычных людей. Его только удивляло, почему демон, так легко справившийся с потрошителем, натравил на него простых смертных?
Он выстрелил в ногу первого нападавшего, но тот даже бровью не повел. Огры? Не похоже, второй явно зол, но не меняется. Выстрелить повторно Ник не успел — первый нападавший выбил у него пистолет, чуть не вывихнув при этом всю руку, а второй бросился на него и буквально поволок к стене, сметая по дороге бесценные склянки и пузырьки. Первый тем временем поднял пистолет и направил его на Бёркхарда.
Демон жестом остановил уже готового стрелять громилу.
— Постой, сначала мы должны узнать, где ключ.
— Кто они такие? — кое-как выдавил из себя Ник, которого второй нападавший прижимал к одному из книжных шкафов с такой силой, что даже дышать было сложно.
— О, — улыбнулся демон, — этих милых парней мне передал один мой старый друг. Вы с ним пока не встречались, но все возможно... Я их, как вы выражаетесь, «прокачал» и получил прекрасные экземпляры Ницшеанцев. Терять им все равно было нечего, а получили они много.
— Взамен души? — Бёркхардт с ненавистью глядел на уродливую тварь.
— Бросьте, детектив, вы ведь и сами понимаете, души этих людей вряд ли попали бы в Рай, а так они хотя бы получили выгоду.
— И потеряли надежду, — подал голос Монро, все так же неподвижно висящий на стене рядом с дверью.
— Надежду? А она у них была? Впрочем, мы отошли от темы, — демон повернулся к Гримму. — Мне нужен ключ. Отдадите его — никто не пострадает, вы и ваш друг сможете спокойно уйти. Демоны держат слова, иначе бы с нами никто не заключал сделок.
— А я-то думал, мы договорились, что вы уберетесь из моего города, — на этот новый голос обернулись все — и желтоглазый, и Монро, и Ник, и громила, державший его. Впрочем, хватку он при этом не ослабил.
У входа стоял капитан Ренар, направляя пистолеты в сторону демона и второго громилы, все еще державшего оружие Ника. Бёркхардт был, мягко говоря, удивлен появлению шефа, а вот тварь в теле охранника, похоже, ничуть.
— Ваше высочество! Как мило, что вы заглянули. Боюсь огорчить вас, но это, — он указал на пистолеты, — не подействует.
В следующую минуту Шон со смесью удивления и страха наблюдал, как его руки, совершенно не слушаясь приказов, приходящих от центральной нервной системы, начали самопроизвольно опускаться.
— Вы не можете навредить мне. Это прописано в Договоре, — изволил пояснить желтоглазый, глядя на замешательство принца. — И кстати, спасибо, что помогли найти это место. Без вас бы я долго возился с этим, — он отошел чуть в сторону, и из темной части трейлера вышла темноволосая женщина. Точнее, это была не женщина — это была тварь, такая же, как и он.
За пять лет совместной службы Нику редко приходилось видеть капитана удивленным. Но ошарашенным его не видел никто и никогда. До этого вечера.
— Это невозможно!
— Ну почему же, любовь моя? — удивилась женщина. — Тебе давно следовало бы понять, что возможно все. А для начала стоило изучить историю своей семьи.
В глазах Ренара на мгновение промелькнуло что-то, и к нему вернулось прежнее самообладание.
— Ты не Сечиль. Что ты такое? — спросил он жестким голосом.
— Если бы твоя мамочка не сбежала с тобой в Америку, ты бы это знал, — женщина рассмеялась и села в деревянное кресло у стола. — И кстати, сейчас я действительно одна в этом теле, ведь свою подружку ты убил. Вы, люди, так предсказуемы. Возьми я любое другое тело, ты бы проверил все, что мог, но это... Мозг немного отключается, верно, Шон?
— Я предлагал вам помощь, ваше высочество. Вы сами отвергли ее, значительно уменьшив свои права по Договору, — вновь заговорил демон.
— По Великому Договору, не так ли? — Ник внимательно следил за реакцией обоих собеседников на его реплику.
Шон усмехнулся.
— Великий Договор, давший силу первым членам королевских семей — это сказка. Отец рассказывал мне ее, когда я был еще ребенком.
— Но вы покинули лоно семьи раньше, чем дослушали ее до конца. Если хотите, я перескажу ее еще раз. Только уже целиком.
Итак, жили да были когда-то семь колдунов из разных концов света. Они изучали колдовское искусство много лет и знали все о тонкостях мира, знали о тварях, что скрываются во тьме. Это знание делало их выше других, но этого им было мало — они хотели не только наблюдать, они хотели властвовать над этим незримым миром. И тогда они собрались и совершили древний обряд, призвав могущественное существо из преисподней. Зная, что демоны по договору могут наделить людей небывалыми силами, они потребовали дать им власть над тварями. И получили ее, а так же право просить демонов о любой помощи или принимать ее, если те сами предложат. А я получил их души. Они стали великолепными демонами. Некоторые были готовы еще при земной жизни, других пришлось ломать и обучать, но все они были великолепны! Так был заключен Великий Договор и появились Королевские Семьи.
— Да неужели? — усмехнулся Ник. — И все эти века власти за какие-то семь душ?
— Кто сказал, что за семь душ? О нет, по Договору нам принадлежат все их наследники. Каждый, в ком течет хоть капля королевской крови. Они — элита моей будущей армии!
Лицо принца оставалось абсолютно неподвижным, но глаза... Это была буря, описать которую не взялся бы ни один мореплаватель.
— Эй, — послышался голос, о котором в этот момент забыл даже Ник, — Нельзя решать посмертную участь людей, которые еще даже не родились. Это не этично.
— У всего есть своя цена, Эдди, — ответил желтоглазый, который, похоже, не собирался соблюдать с другими все те церемонии, что с капитаном и детективом. Он внезапно перевел взгляд на Бёркхардта. — Для нас это были Гриммы.
— Что? — не понял Ник.
— У вселенной странное чувство юмора — она решила, что раз есть род, наделенный силами, как говорится, от нечистого, то должен быть и такой, который черпает свою силу из других источников, — желтоглазый взглянул на детектива Бёркхардта с явным отвращением. — Так появились такие, как вы — люди со способностями, не уступающими Королям, но с другой природой. Вы — не подвластные нашей силе. Мы пытались заключать сделки с Гриммами, чтоб понять, что в вас такого особенного, но ничего не выходило. Душа Гримма не может попасть в Ад — Вселенная, Бог, называйте как хотите, не позволяет этого.
— Но-о... — протянул Ник, — Гриммы служили Королям. И сейчас некоторые служат.
— Да, некоторых аристократы переманили, хоть мы и были против. Гриммы живут по другим принципам, когда дело касается власти — на них нельзя положиться. Мы надеялись, Крестовые походы чему-то научат наших протеже, но нет. Впрочем, они даже, в каком-то смысле, сделали нам одолжение.
— Тем, что спрятали что-то от королевских семей? — это само по себе звучало глупо, но никак иначе слова демона интерпретировать не получалось.
Оскал на морде твари подтвердил предположения Ника. Нужно было заставить его говорить.
— Мои предки спрятали что-то, что было для вас опасно. Забавно, хоть я и не понимаю, зачем они это сделали.
— Почти у каждой вещи, наделенной магией, есть две стороны. Впрочем, опасности для нас она не представляла, только так, мелкие неудобства.
— Тогда почему вы помогаете моему брату получить ключ? — спросил Шон, прожигая демона глазами.
— Потому что Эрик не посмеет воспользоваться ни одной из этих сторон — одна из них влечет за собой существенное сокращение земной жизни, а он слишком любит жизнь; другая — потерю власти, а он слишком любит власть.
— Значит, эта вещь может дать власть, но забрать жизнь, — начал размышлять вслух Бёркхардт, — или дать жизнь, но забрать власть. Сокровище, спрятанное Гриммами, может разорвать Великий Договор, не так ли? — свирепый взгляд, брошенный демоном на Ника, говорил лучше слов. — Значит, я прав.
Желтоглазый злобно улыбнулся.
— В вас и впрямь что-то есть. Жаль, что я не могу получить душу Гримма в Ад, но я, по крайней мере, могу ускорить ее попадание на Небеса.
Демон подал знак головорезу, державшему пистолет Ника, и тот довольно осклабился, нацеливая его на владельца. Ник видел, как Монро пытался вырваться из невидимых пут, а капитан нервно сжимал кулаки, не в силах поднять рук или сделать шаг, и как оба они вздрогнули, когда раздался выстрел.
Громила с пистолетом начал медленно оседать на пол — каким бы «прокачанным» он ни был, а пуля в голову сделала свое дело. Темноволосая женщина всклочила с кресла и рванула к выходу, откуда раздался выстрел, и одновременно с ней в трейлер влетел Гриффин, чуть не сбив стоявшего у входа капитана. Следующий выстрел Хэнка пришелся в нее. Женщина замерла, и по ее телу будто прошел заряд электричества, отражаясь искрами в глазах и пулевом отверстии на лбу. Полупрозрачная маска, уродовавшая ее, растворилась, открыв красивое лицо. Второй головорез отпустил Бёркхарда, наградив перед этим приличным ударом, и ринулся на нового врага. Выстрелить в него Гриффин не успел, тот выбил у него пистолет и с размаху врезал в живот так, что Хэнк услышал хруст собственных ребер.
Получивший свободу Гримм, не долго думая, схватил упавший пистолет — Хэнк каким-то образом нашел способ убить демона, так что нужно было действовать. Когда Ник поднял пистолет и развернулся к демону, тело того билось в конвульсиях, а изо рта валил черный дым. Буквально через секунду дым полностью сформировался в подобие черного облака и пронесся в открытую дверь, а тело осело на пол, как опустошённый мешок. За спиной Бёркхарда раздался выстрел. Капитан, вновь получивший возможность двигаться, не слишком церемонился с последним нападавшим.
— Бррр... Чувак, это было... странно, — заключил Монро, собачьим движением отряхиваясь всем телом от недавнего оцепенения.
— Да, это точно, — Ник перевел взгляд на опиравшегося на книжный шкаф напарника. — Что ты сделал?
Хэнк самодовольно улыбнулся.
— Я вспомнил, как вы с Розали рассказывали, что уничтожили ведьмовскую сущность Адалинды твоей кровью, вот я и подумал — а что, если с демонами так же, только из-за того, что человеческой половины у них нет, они от этого умирают? Так что я по дороге заехал в больницу узнать, не отправили ли еще нашу кровь, что мы сдавали на прошлой неделе, на анализ. Ну, и позаимствовать чуть-чуть твоей. Пришлось наплести им семь верст до небёс, но результат того стоил.
Ник достал магазин и осмотрел пули — они все были измазаны полузасохшей красной жидкостью. Ну конечно, кровь Гримма! Как он сам об этом не подумал?
— Хэнк, ты — гений!
— Я в курсе, — усмехнулся Гриффин, морщась от боли в районе сломанных ребер.
Ник перевел взгляд на капитана. Тот стоял у тела женщины, вглядываясь в ее лицо.
— Вы хорошо ее знали? — осторожно спросил Бёркхардт.
— Да, — после непродолжительного молчания ответил Ренар. Он явно не был расположен к беседам.
Гриффин побледнел.
— Капитан, я... — начал было он.
— Успокойся, Хэнк, — прервал его принц, — она уже была мертва, — он обвел трейлер взглядом. — Как и все они. И не только они.
Чернокожий полицейский недоуменно посмотрел на капитана, но тот, не собираясь ничего объяснять, вышел на стоянку. Ник и Монро обменялись взглядами — они-то понимали, о чем думал Ренар.
— Так значит, сделка по наследству. Да, сильно, — Дин растянулся на кресле, давая отдых своей многострадальной спине.
Три охотника расположились в своей штаб-квартире на севере Портленда и пересказывали друг другу события минувшего вечера.
После того, как Ник отвез Хэнка в больницу, он понятия не имел, куда ехать дальше. Отношения с Джульеттой только-только начали налаживаться, но Бёркхардт сильно сомневался, что они выдержали бы его появления на пороге ее дома в 3 часа ночи. К Монро он ехать тоже не хотел — там Эдди ждала переволновавшаяся Розали, и нужно было дать этим двоим побыть наедине. Так что звонок Винчестеров был для Ника спасательным кругом, дававшим одновременно и место для ночлега, и возможность поделиться с кем-нибудь переполнявшими его впечатлениями.
Известие о визите в Портленд брата капитана его мало удивило, а вот Винчестеров рассказ детектива очень заинтересовал, особенно открытие Хэнка.
— Хэй, может нацедишь нам чуток твоей крови, пока кольт вне зоны досягаемости, — ухмыльнулся старший Винчестер, хотя видно было, что новость его действительно волнует.
Ник вздохнул.
— Вряд ли это поможет. Когда мы читали про возможность отнять силу у ведьмы, там говорилось, что кровь должна быть свежей. Что-то вроде: «Если другой человек, не являющийся Гриммом, вливает кровь сего семейства в чрево ведьмы, то должен убедиться, что взята она была сроком не более чем за две недели до сего действа». Но я не стал рисковать и заставил ее укусить меня, чтобы кровь уж точно была свежей. Так что сомневаюсь, что это поможет, если поиски затянутся.
— Да... И почему все всегда так сложно?..
* * *
Винчестеры уехали следующим же утром. Теперь, когда демон точно выяснил, что Ник понял, как его убить, ждать его следующего появления не имело смысла. Братья по-дружески распрощались с детективом Бёркхардтом, дав ему контакты Бобби Сингера и взяв честное слово, что он обязательно заедет к старому охотнику, которого так взбудоражила новость о живом Гримме.
Они уже час как выехали из Портленда по направлению в Ванкувер, и молчаливость и мрачность Сэма начали действовать Дину на нервы.
— Так, ладно. Колись, что стряслось?
— Рассказ Ника ничего тебе не напомнил? — ответил вопросом на вопрос Винчестер младший.
— Нет. А что он должен был мне напомнить?
— Меня, например. У меня есть сверхъестественные способности, желтоглазый вечно твердит, что имеет на меня виды...
— Так, стоп, — Дин свернул к обочине и, остановившись, развернулся к брату. — Давай разберемся — для того, чтобы ты был как эти принцы, будь они не ладны, наши родители должны были быть потомками тех семи колдунов, и это бы отражалось не только на тебе, но и на мне тоже, логично?
— Или кто-то из них заключил сделку уже после твоего рождения.
— Ты на что это намекаешь? — старший Винчестер буквально прожигал Сэма взглядом. Одна мысль, что их семья могла быть связана с демонами, была для него непростительной ересью, достойной суда инквизиции.
— Дин, — успокаивающе произнес младший брат, — сделки заключают по разным причинам. Помнишь парня, который продал душу, чтоб спасти умирающую жену? Когда мы приехали в наш старый дом и видели там призрак мамы, она попросила у меня прощения, и я уже больше года пытаюсь понять, за что.
— Сэмми, если бы мама заключила сделку после моего рождения, эта тварь не убила бы ее тогда, они дают десять лет. Желтоглазый явился к нам в дом — звезды так решили, или он случайно его выбрал — не знаю, но это не связано с нашей семьей, слышишь?
Дин отвернулся и завел машину, давая понять, что разговор окончен. Сэм вздохнул. В словах брата была логика, но они почему-то его не убеждали.
— К тому же, — вновь заговорил старший Винчестер с самым серьезным видом, когда они уже мчались по шоссе, — даже если желтоглазый пытался начать с тебя новое семейство своих будущих солдатиков, он не учел одного фактора — меня. Я не позволю своему младшему брату попасть в его долбаную демоно-армию.
Сэм повернулся к окну, пряча от Дина улыбку. Да, в этом он был прав — вряд ли у кого-то из Королей был такой брат.
* * *
Когда на утро следующего за злополучным разговором в трейлере рабочего дня Шон Ренар появился в дверях отделения полиции, он выглядел абсолютно так же, как и всегда — безупречно выбритый, аккуратный, с резким прожигающим взглядом, от которого все сотрудники моментально вспоминали, что у них, оказывается, есть работа. Ник мог только удивляться и даже восхищаться выдержкой шефа, параллельно то и дело отмахиваясь от назойливых коллег во главе с Ву, пытающихся выяснить, что же стряслось с его напарником.
Когда рабочий день закончился, Ник дождался в машине, когда капитан вышел из участка, и поехал за ним. Конечно, сейчас было не самое лучшее время, чтобы лезть в душу принцу, но вчера Бёркхардт так и не понял его реакцию на новости об истории королевских семей. А понять это было важно. От этого зависело, сможет ли он наконец доверять Ренару.
Машина капитана припарковалась на набережной Уилламетт, где тот вышел и остановился у ограды, задумчиво глядя на воду. Ник, подъехавший следом, последовал его примеру. Воды реки, освещенные закатным солнцем, были удивительно красивы и действовали успокаивающе.
— Я не нуждаюсь в жалости, Ник, — произнес капитан, даже не обернувшись, чтобы взглянуть, кто подошел к нему. Впрочем, Бёркхадт не сомневался, что Ренар заметил его машину еще по дороге.
— Боже упаси! Я и не собирался вас жалеть. Я только хотел узнать, что вы думаете обо всем этом?
— О том, что скрывают ключи? Если честно, я не до конца понимаю, зачем это понадобилось моему брату. С одной стороны, это дает возможность применять стратегию сдерживания — лишать силы тех, кто против него. Тогда никто из королевских семей не пойдет против его воли. Но с другой... Я знаю своего брата, он не стал бы мучиться ради простого сдерживающего фактора, этого он мог бы добиться и другими путями. У него в планах было что-то помасштабнее, но что? Демон прав — Эрик слишком любит и жизнь, и власть, он не воспользуется ключами.
— А вы?
Ренар молчал, казалось, целую вечность.
— Всего, чего я добился — я добился сам, — в конце концов ответил он, глядя на переливающуюся бликами воду. — И я никому не позволю решать мою судьбу за меня. Да, я бы воспользовался тем, что спрятали крестоносцы, что бы это ни было. А власть... Власти можно добиться разными способами, и я не собираюсь отказываться от них.
Ник улыбнулся. Это было как раз то, что он хотел выяснить.
— Монро устраивает ужин, как он выразился: «В честь очередной успешной разборки». Не хотите присоединиться? — спросил он по прошествии некоторого времени, когда молчание начало уже откровенно напрягать. — Если вы, конечно, не против вегетарианской кухни.
— Почему бы и нет? — улыбнулся принц. — Я ее даже люблю.
— Надеюсь, у нас найдется посуда на еще одного человека? — с порога спросил Бёркхардт, входя вместе с капитаном в гостиную Монро, и с удивлением остановился, увидев, что состав гостей и так несколько больше, чем он ожидал.
Джульетта, собиравшаяся было направиться к Нику, в нерешительности остановилась, увидев Ренара. Время их нездоровой тяги друг к другу прошло, но в присутствии капитана полиции она все еще чувствовала себе очень неуютно. Шон, дабы позволить детективу разбираться со своей девушкой, переключился на другого нежданного гостя.
— Хэнк, что ты здесь делаешь? Разве ты не должен быть в больнице? — Ренар из властолюбивого принца, коим был всего полчаса назад, вновь превратился во внимательного начальника.
— Врачи сказали, что внутренние органы не повреждены, — улыбнулся Гриффин, занимавший разом пол дивана, — так что если оставаться в покое, то я вполне могу проходить лечение дома. Только, уж извините, за стол я с вами не сяду, мне тут накроют, — с этими словами от похлопал по стоявшему у него на коленях предмету, в котором Гримм и капитан с трудом узнали поднос для завтраков в постель, явно имевший (как и все в доме Монро) богатую семейную историю.
Тем временем Джульетта подошла-таки к Нику.
— Хэнк и Монро мне все рассказали, — начала она, — и в следующий раз я поеду с вами.
— Джульетта... — попытался запротестовать Бёркхардт.
— Нет, послушай, — перебила его она, — я не собираюсь больше оставаться в стороне. Я ничего не знала, и это чуть не погубило наши отношения. Теперь я знаю. И я хочу помочь. Я не хочу снова потерять тебя — ни в воспоминаниях, ни, тем более, наяву.
Ник хотел объяснить, что это безумие, что это опасно, что это его семейное дело, а не ее, но вместо этого просто стоял и улыбался. Все грядущее казалась ему сейчас проще простого. Подумаешь — отобрать у королевских семей четыре ключа, за которые они воевали несколько веков, найти еще два без вести пропавших, найти клад, спрятанный неизвестно где в начале тринадцатого века, спасти душу капитана, разгадать планы его брата, не дать Эрику или другим членам королевских семей завладеть этим кладом — все это казалось сейчас простым и само собой разумеющимся, ведь с ним была его любимая женщина и верные друзья, а когда они вместе — все аристократы и демоны мира их не остановят.
— Посуда найдется, — прервал возвышенные размышления Бёркхардта голос Эдди Монро, — Хотя, вообще-то, надо предупреждать заранее, а то пока на вас всех наготовишь...
— Давай я помогу, — предложила Джульетта.
— Уже не надо, — ответила за часовщика Розали, выходя из дверей кухни с огромным блюдом в руках и водрузив его на большой, непонятно откуда появившийся, стол.
Нику всегда было интересно, где Эдди умудряется хранить все эти вещи — модели поездов, всю ту декоративную дребедень, что он выставлял у дома на Хэллуин, мебель, возникающую в доме по мановению ока, как только в ней появляется необходимость. Надо будет как-нибудь попроситься взглянуть на его кладовку...
— Прошу к столу, — пригласил собравшихся Монро. — Только если кому-то чего-то не хватит — я не виноват. Я не ждал столько народу.
Пожалуй, за тысячу лет вряд ли когда-нибудь можно было увидеть такую картину — люди, везены, Гримм и принц крови мирно, и порою даже весело, ели и беседовали за одним столом.
* * *
Эрик Ренар стоял у окна своего кабинета в родовом замке. Это была не чета американским суррогатам, которые ему приходилось терпеть последние несколько дней, и к которым, увы, в ближайшее время предстояло вернуться. Срочные дела вызвали его в Вену, и уже здесь он узнал о фиаско Азазеля. Эта новость не обрадовала, но и не слишком удивила его высочество. В конце концов, это был всего лишь наиболее простой путь, а Эрик был слишком хорошим стратегом, чтобы полагаться на его успех. Барон уже прибыл в Портленд и начал готовить другой план, и последний элемент этого плана лежал сейчас на рабочем столе принца. Там же располагались документы, позволяющие Эрику в ближайшем будущем завладеть оставшимися двумя ключами, но они пока были не важны. Сначала — Америка.
Принц невольно улыбнулся, проигрывая в голове предстоящую беседу с братом. Он знал слабые места Шона и знал, куда надо надавить, чтобы вызвать ответную реакцию. Так или иначе, бастард вернется в Вену, потому что это нужно Эрику. Он отвел опальному принцу свою роль в предстоящей игре. Очень важную роль. Важную для самого Эрика, разумеется.
Подойдя к столу, Ренар вновь взглянул на документы мистера Томаса Ширака, с фотографии в которых на него смотрело лицо человека, не менее необходимого принцу для осуществления его замыслов, чем его дорогой братец.
Вновь улыбнувшись, Эрик поднес к губам бокал вина, предусмотрительно оставленный на столе слугами, привыкшими предугадывать любое желание принца.
Ждать оставалось недолго.
Спасибо автору за фанфик! Искренне жду продолжения истории.
|
Аделаида Шиловаавтор
|
|
nelena1989
Вам большое спасибо за комментарий! Законченные главы второй части постараюсь выложить сюда в ближайшее время. |
Аделаида Шилова
спасибо за этот кроссовер) я как будто в сериал вернулась) А сверхов я так и не посмотрела, но это не мешало мне наслаждаться происходящим |
Аделаида Шиловаавтор
|
|
Lonely Rose
И вам огромное спасибо! А сверхи здесь не так важны, поскольку в целом в кроссоверной вселенной Гримм главенствует. Пыталась сделать кроссовер по максимуму равноправным, но не очень получилось) |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|