↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Шлёп, шлёп, шлёп…
С самого начала вся эта затея Гарри не понравилась. Он и ехать не хотел, но с министром разве поспоришь: «вы, мол, наш герой, молодой и харизматичный, а нам нужно восстанавливать пошатнувшийся имидж». А тут такой подходящий случай: японцы несколько лет назад начали программу по обмену с аврорами различных стран, и вот теперь очередь дошла и до Великобритании.
— Но я японского не знаю! — попытался было протестовать Гарри, однако Шеклболт только пожал плечами:
— У нас никто не знает. Ты волшебник или маггл?
— Но я только-только стал аврором! — Гарри, хоть и понимал, что это бесполезно, попробовал все же настоять.
— Стал же, — ответил Шеклболт. — Значит, достоин. Справишься.
И отправил собираться.
Пришлось ехать.
Встретили его тепло — даже, на взгляд Гарри, слишком, так что его первое впечатление от Японии было неприятно приторным. Но потом началось знакомство с работой местного аврората и в целом со страной, и Гарри слегка повеселел. Ему даже здесь понравилось — вернее, понравилось бы, если б не еда.
Рис он ненавидел с детства — был в его детстве унылый период, когда тётя Петуния где-то то ли вычитала, то ли услышала, то ли посмотрела, что это самый полезный гарнир, способствующий «поддержанию правильного веса и минерально-солевого (или же ещё какого-то, Гарри в точности не помнил) баланса». С тех пор на завтрак всё семейство Дурслей вместе с Гарри ели рисовую кашу, на обед был тоже рис, к счастью, с чем-нибудь ещё, и лишь ужин обходился без этого полезнейшего злака. Потом, к счастью, этот период завершился, и полезным было провозглашено что-то другое, но стойкая неприязнь к рису у Гарри осталась навсегда. Впрочем, до сих пор ему удавалось счастливо его избегать, но теперь…
Японцы, как выяснилось, вполне разделяли вкусы тётушки Петунии времён гарриного детства. Правда, рис тут был другим, — пожалуй, более приятным — но всё-таки это был рис, и его было много. К нему полагалась, большей частью, рыба, которой Гарри откровенно предпочёл бы мясо или хотя бы курицу, но ведь он же был в гостях. Приходилось принимать чужие правила.
Впрочем, с едой он был готов смириться, но ещё и каждая ночь для него становилась настоящим испытанием. Дом — рёкан, как японцы называли ту небольшую гостиницу, куда Гарри поселили, — был очень старым, и более странного жилища ему видеть ещё не доводилось. Во-первых, стены здесь были отчасти бумажными — правда, очень красиво расписанными, но ведь сути дела это не меняло, — причём если бы ещё речь шла о внутренних. Нет! Отгораживающие комнату от улицы стены тоже мало того что частично были из бумаги, так ещё значительная часть их двигалась — как выразились сопровождающие Гарри, «для проветривания». Гарри не считал себя изнеженным, но, откровенно говоря, февральская погода к проветриванию ничуть не располагала.
Так ещё и мебели здесь не было. Да что мебели — здесь даже не было матраса! Одни упругие плотные циновки-татами, по которым не принято было ходить в обуви. Гарри уже всерьёз вознамерился было трансфиругировать себе кровать, когда сопровождающий его волшебник показал полностью сливающийся с стеною шкаф, в котором обнаружился футон: толстый матрас, который предполагалось класть прямо на пол, а также одеяло и подушка. Да у них даже во время скитаний по лесу было удобств намного больше, подумал Гарри — но вслух ничего подобного, конечно, говорить не стал.
К его удивлению, спать на толстом плотном матрасе оказалось неожиданно удобно, а одеяло, надо отдать ему должное, было таким тёплым, что отлично спасало от холода. И всё-таки высыпаться у Гарри никак не выходило — возможно, из-за непривычной обстановки.
А, возможно, не поэтому. Или же не только.
Потому что в рёкане, кроме него и других жильцов, обитали цукумогами, кажется, заменяющие здешним волшебникам домовых эльфов. Гарри они не то чтобы пугали, но настораживали. То, что вещи могут «оживать» и двигаться самостоятельно, для него было естественно, однако цукумогами не были обычными оживлёнными с помощью колдовства вещами.
Проблема была в том, что их вообще никто не заколдовывал: они оживали сами по себе, вероятно, напитавшись окружающей их магией. Хуже того: они ещё и внешне изменялись, отращивая странные, напоминающие то человечьи, то птичьи, то звериные ноги, лапы и глаза, и вели себя достаточно непредсказуемо. Приказать им что-то было невозможно — только попросить, причём делать это следовало со всей возможной вежливостью, и надеяться, что у них будет настроение просьбу исполнить. Чаще всего они на это соглашались, однако даже в этом случае действовали, так сказать, с фантазией и в соответствии с собственным представлением о том, чего от них хотят на самом деле. И если они не совпадали с вашими — тем было хуже для вас.
С представлениями Гарри они, к примеру, категорически не сочетались. Например, когда он очень вежливо попросил у Мориндзи-но-Окама, старого чайника, сделать ему чая, тот охотно согласился и даже исполнил всё довольно быстро — но вот чай подал зелёный. Пришлось пить — а когда в следующий раз Гарри свою просьбу уточнил, попросив заварить, на сей раз, чёрный, то ему опять преподнесли зелёный, а в ответ на разочарованный вздох Мориндзи-но-Окама обиженно обдал его лицо струёй горячего пара. Гарри, правда, не обжёгся, но приятного в этом было мало. К тому же, в следующий раз вместо чая ему преподнесли какой-то странно пахнущий отвар, пить который было страшновато, но он сделал это, рассудив, что в противном случае рискует вообще остаться вечерами и с утра без горячего питья, или получить его себе, к примеру, на ноги.
Впрочем, чайник — это было полбеды, но когда на месте одеяла обнаружился Бороборо-тон, едва Гарри не задушивший, Поттеру стало основательно не по себе. После этого прыгающие ночами по двору Бакэ-дзори — старые соломенные шлёпанцы, отрастившие себе похожие на птичьи трёхпалые лапы и один до жути человечий глаз — представлялись уже мелочью, небольшой помехой, мешающей спать, но, в целом, совершенно безобидной.
Правда, один из них оказался удивительно навязчив и следовал за Гарри даже днём — а ещё всё норовил надеться ему на ногу в тот момент, когда тот обувался на пороге дома.
— Вы ему так нравитесь, Поттеру-сан, — сказала, увидев как-то эту сцену, хозяйка рёкана. — Бакэ-дзори будет по вам скучать.
Гарри не нашёлся, что ответить. Не подарят же ему старый шлёпанец? Пускай даже и живой, с красными, как у голубей, ногами? Или это лапы? Да, пожалуй, лапы.
— Отстань, — попросил через несколько ночей Гарри, совершенно не выспавшийся из-за постоянных шлепков то ли под окном, то ли под дверью. — Я всю ночь не спал из-за тебя. Странное выражение симпатии, должен сказать.
Он обулся и ушёл, а когда вернулся, увидел шлёпанец понуро сидящим у той каменной ступеньки, что вела непосредственно в дом. Увидев Гарри, шлёпанец… Бакэ-дзори вздохнул — и Гарри даже думать не желал, чем, зачем и как тот вообще дышит, — встал на свои птичьи лапки и побрёл прочь, к кустам, где опять уселся на землю и оттуда робко взглянул на Гарри. Тому вдруг стало жалко старый дзори (или варадзи — Мерлин знает, как оно называлось правильно), и он, махнув рукой, позвал его, потребовав:
— Только ночью не шуми, пожалуйста. Умираю — спать хочу.
Бакэ-дзори радостно вскочил и, резво подбежав к нему, торопливо закивал, сгибаясь почти пополам. Чем-то он сейчас напоминал щенка — и Гарри, поддавшись этому сходству, наклонился, слегка потрепал его по краю и пощекотал тесёмку. Бакэ-дзори замер, захлопал своим круглым карим глазом — а потом вдруг сел на землю и... заплакал. Гарри этого совсем не ожидал и даже расстроился, решив, что, наверно, снова сделал что-то недозволенное. Возможно, он даже оскорбил цукумогами, и теперь ему вообще не будет отдыха.
— Извини, — сказал Гарри как можно искреннее. — Я плохо знаю ваши правила. Я тебя обидеть не хотел.
Утирая слёзы, Бакэ-дзори поспешно выпрямился, поглядел на него — и, замотав своей верхушкой из стороны в стороны, зашелестел торчащими соломинками что-то непонятное. Очевидно, заклинания, позволяющие окружающим и Гарри понимать друг друга, действовали в случае с цукумогами не так, как с людьми или привидениями.
— Извини, — повторил Гарри и, разувшись, вошёл в дом, вежливо сказав: — Спокойной ночи.
Эта ночь и вправду выдалась спокойной: Гарри в первый раз за всё время своего пребывания здесь проспал крепко до утра, и ничего его не разбудило. А утром Бакэ-дзори встретил его у порога радостным подпрыгиванием, и когда Гарри, поприветствовав его, начал обуваться, то увидел, что его ботинки не просто вычищены, как всегда, до блеска, но ещё и пахнут свежими цветами.
— Это сделал ты? — спросил он у Бакэ-дзори, и тот, явно засмущавшись, покивал своей верхушкой. Гарри заметил крохотный кусочек розового лепестка, застрявший между его соломинок, и улыбнулся. — Спасибо. Мне действительно приятно.
Теперь возвращаться в странный и продуваемый насквозь дом с бумажными стенами Гарри стало веселее: его ждал у входа маленький соломенный дзори, приносивший ему множество приятных мелочей — цветков, ароматных веточек и даже мелких разноцветных камушков. Гарри обменивался с ним парой фраз, поправлял растрепавшиеся соломинки и уходил — а Бакэ-дзори оставался охранять его сон, который с той поры больше ничего не нарушало.
Месяц, поначалу тянувшийся так долго, пролетел на диво быстро, и перед отъездом на прощанье Гарри решил отблагодарить своего странного приятеля. Советоваться с кем-нибудь он не рискнул, подозревая, что его поднимут на смех, и поэтому просто купил в лавке моток пеньковой верёвки и, усевшись на пороге, усадил Бакэ-дзори себе на колени и подвязал ею наиболее растрепавшиеся места. А потом и попрощался, пожав крохотную лапку и погладив горько плачущего цукумогами по голове.
— Я буду тебя вспоминать, — пообещал он и отправился прощаться с хозяевами дома.
…Как же Гарри счастлив был вернуться в Лондон! В первый же вечер он устроил в аврорате вечеринку, выставив на стол полученное в качестве прощального подарка Камэоса — небольшую керамическую бутылочку, всегда полную прекрасного сакэ. «Мы хотим подарить в знак уважения нашему английскому гостю представителя наших лучших цукумогами, — сказал Гарри руководитель японского аврората на прощанье. — Я надеюсь, этот скромный сувенир добавит немного радости дождливым вечерам наших английских коллег».
— Надо было ехать самому, — резюмировал начальник аврората. — Потрясающая вещь. Она бездонная?
— Абсолютно, — подтвердил Гарри.
— Жалко, что не виски, — вздохнул кто-то из авроров. Его мгновенно обвинили в нескромности и нахальстве, а заодно и тут же отправили за означенным напитком. Вместо эльфа.
...Домой на Гриммо Гарри вернулся только утром, и немедленно лёг спать. Проснулся он только к вечеру, и первым, что увидел, отправляясь в ванную, был Бакэ-дзори, скромно сидящий сразу же за дверью его комнаты с уже слегка подвядшей веточкой в своих красных птичьих лапках. Почувствовав взгляд Гарри, Бакэ-дзори встрепенулся, вскочил и, застенчиво трепеща длинными ресницами, положил веточку к его ногам.
— То есть я теперь ещё и вор, — пробормотал Гарри, ошалело глядя на цукумогами. — Ладно… раз уж ты решил жить здесь — учи английский. Будешь помогать Кричеру. Не знаю, правда, чем, но, полагаю, он придумает. Кричер! — крикнул Гарри, раздумывая о том, стоит ли писать в Японию о невольной краже, или же цукумогами — достаточно вольные создания, чтоб самостоятельно решать свою судьбу.
Надо будет найти справочник и посмотреть.
И достать побольше хорошей рисовой соломы.
![]() |
Alteyaавтор
|
Цитата сообщения mhistory от 19.04.2019 в 12:25 Алтея, ход сюжетный может и распространенный, но у Вас в произведениях линия зарождения такой дружбы очень ярко показана. Надо об этом подумать.) главное, чтоб в штамп не превратилось, потому что тему эту я действительно люблю. |
![]() |
|
Alteya, спасибо за работу!
Рада за героев. Но почему цукумогами плакал? К нему никто раньше так хорошо не относился? |
![]() |
Alteyaавтор
|
Цитата сообщения luchik__cveta от 29.04.2019 в 06:46 Alteya, спасибо за работу! Рада за героев. Но почему цукумогами плакал? К нему никто раньше так хорошо не относился? Да, именно поэтому.:) |
![]() |
|
Какая няшность!
Умеете же!) |
![]() |
Alteyaавтор
|
Цитата сообщения -Emily- от 21.05.2019 в 07:55 Какая няшность! Умеете же!) Иногда.))) 1 |
![]() |
Alteyaавтор
|
Цитата сообщения Svetleo8 от 31.10.2019 в 21:17 Прочитала, замилотилась( не знаю, есть ли такое слово, но как то не Спасибо. )) Знаю, как чувство выразить по другому))) Душа просит продолжения о знакомстве тапка с яKричером и распределении обязанностей ))) Просто чудо, а не миник)) Я думаю, тапок с Кричером нашли общий язык. Тапок же хозяйственный, он ему помогать убираться будет. 1 |
![]() |
Alteyaавтор
|
Цитата сообщения Svetleo8 от 01.11.2019 в 17:42 А вдруг он занимается только розочками, а Kричер любит маргаритки?;) Это вряд ли. )) |
![]() |
Nita Онлайн
|
Какая чудная история!
Как-то она мимо меня прошла. Спасибо Агнете за ссылку! 1 |
![]() |
|
Nita
Всегда пожалуйста! История прелесть, да! 1 |
![]() |
Alteyaавтор
|
Цитата сообщения Nita от 09.07.2020 в 14:43 Какая чудная история! Спасибо. )Как-то она мимо меня прошла. Спасибо Агнете за ссылку! Она конкурсная. ) 1 |
![]() |
Nita Онлайн
|
Цитата сообщения Alteya от 09.07.2020 в 15:21 Спасибо. ) Да я обычно после снятия анонимности у вас стараюсь читать все миники. Она конкурсная. ) А тут пропустила. 1 |
![]() |
Alteyaавтор
|
Цитата сообщения Nita от 09.07.2020 в 15:57 Да я обычно после снятия анонимности у вас стараюсь читать все миники. Бывает. А тут пропустила. )) |
![]() |
|
Какая прелесть) очень люблю экзотические волшебные сущности
|
![]() |
Alteyaавтор
|
![]() |
|
А тапочек-то - этакий вариант Масахиро Сибаты от Гарри Поттера:)
|
![]() |
Alteyaавтор
|
![]() |
|
Alteya
Ну, слегка похож) правда не так полезен по хозяйству)) |
![]() |
Alteyaавтор
|
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|