↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

И где же наше начало? (Oh, where do we begin?) (джен)



Переводчики:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Ангст, Hurt/comfort, Пропущенная сцена
Размер:
Мини | 3 Кб
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Гарри знал, что они говорят о нём за его спиной, что они бормочут о его "заблуждениях", или о том, что сам он сошёл с ума, а "Сами-Знаете-Кто" на самом деле не вернулся.
QRCode
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑

Oh, where do we begin?

Оглушительный провал — Поттер и Дамблдор бредят наяву!

"Он не вернулся", — заявляет публично министр Фадж.

Гарри Поттер — некогда любимый, уважаемый и прославляемый Мальчик-Который-Выжил; теперь — бредящий, неуравновешенный, возможно даже опасный для общества, молодой человек. На связи Бетти Брайтвайт, а это — эксклюзивное интервью с Министром Магии Корнелиусом Фаджем, в котором раскроется вся правда, скрывающаяся за недавними заявлениями Гарри Поттера.

— Гарри, тебе не стоит читать это, — отчитала его Гермиона, вырывая у него из рук газету "Ежедневный Пророк" и скидывая её на пол. — Это вредно для твоей нервной системы.

Гарри вздохнул и повернулся к сидящей рядом Гермионе.

— У них нет информации, Гермиона, — сказал он устало. — Каждую неделю выходят статьи, где говорят о том, как мы с Дамблдором "заблуждаемся". И вечно наши фотографии на первой полосе. А информация об убийствах и доказательства возвращения Волдеморта теряются где-то за рекламой мантий за полцены или чего-то ещё.

— Можно ли их за это винить? — осторожно поинтересовалась Гермиона. — Министерству требуется соблюдать порядок в стране, сохранять спокойствие среди народа, а распространение слухов по поводу его возвращения определённо не способствует этому.

— Это не слухи! — крикнул Гарри, ударив рукой по столу. — Если уж на то пошло, то это именно они распространяют слухи обо мне и Дамблдоре, — прошипел он.

Гермиона сочувственно посмотрела на Гарри. Это рассердило его — ему не нужно её сочувствие. Он попытался подавить свой гнев, потому что знал, что действует она из благих намерений.

Я знаю, — успокоила его Гермиона. — И Рон знает это. Твои друзья знают об этом, и мы все поддерживаем тебя. Но ты ничего не изменишь, если будешь каждый день читать статьи из "Ежедневного Пророка". Кроме того, "Пророк" никогда не был на нашей стороне, и было бы слишком оптимистично ожидать, что они изменят свою позицию.

Гарри устало вздохнул.

— Я знаю. Это просто... так меня злит. Я чувствую себя бесполезным, ведь они все думают, что я — какой-то обманщик, который пытается сделать из мухи слона, и я не — точнее, мы не... — Он вздохнул. — Я не знаю, что делать, Гермиона.

Гермиона кивнула и уставилась на свои колени.

— Никто из нас не знает, Гарри, — сказала она тихо.

Между ними воцарилась тишина, нарушаемая лишь потрескиванием из камина и тихой болтовнёй остальных студентов. Гермиона наклонилась и подняла экземпляр Ежедневного Пророка. Она ненадолго призадумалась, потом повернулась к Гарри.

— Но, — начала она, глубоко вздохнув, — это может быть началом.

Гермиона бросила газету в огонь. Гарри молча наблюдал за тем, как охваченная огнём газета быстро сгорала в камине.

Возможно, сжигание бумаги должно было улучшить его настроение. Но вместо этого он почувствовал себя опустошённым и беспомощным. Что бы они ни делали, существует ещё множество таких же статей, в которых говорится о том, что он сошёл с ума, а "Сами-Знаете-Кто" на самом деле не вернулся.

Что бы они ни делали, этого никогда не будет достаточно.

Возможно, он ошибался, думая, что могло быть иначе.

Глава опубликована: 06.10.2019
КОНЕЦ
Отключить рекламу

6 комментариев
С почином, так сказать) вы молодцы!)))
Как говорится главное начать. Поздравляю!
Эх, когда-нибудь я всё-таки соберусь создать свою коллекцию с missing scene... И этот фф тоже там будет.
Переводчикам большое спасибо.
Не пойму, почему в комментариях пишут "с почином", ведь это не первый перевод James Levi-Town...

По тексту - показалось очень обрывочно, но это вина автора. Перевод неплохой, есть пару повторов и речевых ошибок, но в целом переведено грамотно.
Not-alone
Я имела в виду Maхimus'а))
Книжник_
Прекрасный перевод.
Спасибо))) Прочла с удовольствием)))
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх