↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
В роли Шерлока Холмса — Бэзил Рэтбоун
В роли доктора Ватсона — Найджел Брюс
За окном сгущались сумерки. В это время суток Лондон становился особенно опасным. Теперь, когда действовал режим затемнения, личностям недоброй воли с их коварными намерениями было особенно сподручно проворачивать свои темные дела.
— Ну вот, наконец-то ужин! — воскликнул доктор Ватсон, всплеснув руками в предвкушении долгожданной трапезы. Хорошему расположению духа этого добродушного малого не могла помешать даже война — при условии, если он успевал вовремя подкрепиться.
— Холмс! Холмс, ну что вы там застряли! — позвал доктор, стоило миссис Хадсон оставить поднос на столе и удалиться. В животе у него все урчало — казалось, он не ел целую вечность. — Садитесь за стол, а то все остынет!
Однако Шерлока Холмса невозможно было соблазнить даже самой изысканной едой, если его мозг был поглощен решением нового дела. Облачившись в свой любимый темный халат и зажав в зубах давно остывшую трубку, он сосредоточенно изучал какое-то письмо.
— Любопытно, — пробормотал он, машинально садясь за стол. — Весьма любопытно.
— Да чего такого любопытного может быть в клочке бумаги! — воскликнул раздосадованный Ватсон. — Ужин на столе, Холмс! Вы что, забыли?
— Некая миссис Фигг сообщает, что у нее пропал любимый кот, — не замечая слов доктора, задумчиво промолвил Холмс. — Мистер Лапка, такая у него кличка. Последний раз она видела его в районе вокзала Виктория, когда они вместе отправились за кормом. Хм… — он оторвался от письма и посмотрел куда-то вверх, будто место происшествия предстало его взору.
— Ба, Холмс! — Ватсон от души рассмеялся. — Вас что, уже начали привлекать к спасению заблудших кошек? М-да, дела совсем плохи, раз у вас нет других дел, кроме выслеживания пропавшего мистера Царапки!
— Мистера Лапки, Ватсон, — поправил Холмс. Лицо его вдруг сделалось чрезвычайно серьезным. Он резко встал и, скинув халат, потянулся к пиджаку.
— Ватсон, собирайтесь. Нам нужно как можно скорее попасть на вокзал Виктория.
— Это еще зачем? — веселость доктора как ветром сдуло. Не может быть, чтобы Холмс оторвал его от ужина — и это сегодня, когда он голоден как волк!
— Что-то подсказывает мне, что это дело гораздо серьезнее, чем кажется на первый взгляд. Ну же, Ватсон, поторопитесь!
— Эх, не зря я терпеть не могу кошек! — раздосадованный Ватсон в сердцах бросил на стол салфетку и поспешил за Холмсом.
* * *
Несмотря на поздний час, вокруг вокзала Виктория кипела жизнь. Незаметная постороннему глазу, она не могла ускользнуть от внимания Шерлока Холмса, за версту умевшего распознавать малейшие колебания преступной паутины Лондона. Сегодня, прочитав в письме от миссис Фигг о том, что мистер Лапка пропал именно здесь, он сразу же заподозрил неладное. По сведениям британских секретных служб, которые время от времени предоставлял ему Майкрофт, именно здесь находилось тайное логово одного немецкого шпиона, и бедный мистер Лапка мог случайно перейти ему дорогу, оказавшись в ненужное время в ненужном месте. Холмс нутром чувствовал, что за этим исчезновением крылось нечто весьма серьезное и зловещее.
— Тише, Ватсон! — шепотом попросил он своего верного друга, услышав очередной жалобный позыв его пустого желудка. Они находились у входа в подворотню, где, по словам миссис Фигг, сгинул мистер Лапка.
— Ничего не могу поделать, Холмс, — проворчал доктор, и безмолвный переулок вновь огласило урчание. — Я ведь так и не поужинал! И все из-за вас, Холмс!
— Не драматизируйте, Ватсон — ужин может и подождать, — Холмс напряженно вглядывался в разъедающую глаза темноту подворотни, будто ему было под силу что-то там увидеть. — Это дело государственной важности, и мы не можем в такой момент думать о еде.
— Не можем, не можем, — недовольно передразнил его Ватсон. — Все мы можем, если захотим!
Больше, однако, он ничего не успел сказать. Послышались торопливые шаги, и взору обоих мужчин предстала молодая женщина. Она была одета в элегантное пальто, подбитое мехом, но ее прическа была испорчена, и длинные пряди лезли ей в глаза. Она явно только что пережила какое-то серьезное потрясение. Увидев Холмса и Ватсона, она бросилась к ним:
— О Боже, джентльмены, какое счастье, что вы здесь! Прошу вас, помогите мне!
— Что случилось, мадам? — Холмс с готовностью поспешил ей навстречу.
— Это мой питомец — он юркнул вон в тот двор, и теперь я не могу его найти! — в отчаянии дама заломила руки. — Что же с ним теперь будет! Наверняка он погибнет!
— Ну и поделом — нечего шляться где не попадя, — довольно грубо проворчал Ватсон. — Ходят тут всякие со своими кошками, а порядочные граждане вынуждены страдать от голода!
— Ватсон, но мы ведь должны помочь, — заметил Холмс. — Не думаю, что вы допустите гибель несчастного создания.
— Ну уж нет, Холмс — на меня не рассчитывайте! — отрезал доктор. — Не пойду я в эту подворотню. Я лучше здесь подожду, постою на стреме.
— Хорошо, воля ваша, — кивнул Холмс. — Прошу вас, мадам, покажите, где пропал ваш питомец, — обратился он к даме.
— Большое спасибо, сэр, вы настоящий джентльмен! — воскликнула она, и они оба исчезли в темном дворе, оставив Ватсона в одиночестве.
— Вот уж нелепица какая! — сердито буркнул он. — Стану я в моем возрасте лезть в подворотню! Немыслимо, просто немыслимо!
* * *
— Что ж, мистер Холмс, признаюсь, я ожидал большего, — полковник Валентайн Уолтер, двойной агент, с интересом изучал взглядом знаменитого сыщика. — Неужели вас смогла одурачить обыкновенная женщина? Вы меня очень разочаровали, мистер Холмс.
Привязанный к стулу детектив не казался растерявшим присутствие духа. Его глаза блеснули, а губ коснулась знакомая ироничная улыбка.
— Я так и знал, что мистера Лапку привлек ваш запах, полковник, — сказал он. — Ваша сестра содержит аптеку, а валерьянка в наше неспокойное время является одним из самых востребованных лекарств.
— Жаль, что ни одно из них не поможет вам извлечь пулю из вашего несносного лба, — кивнув сообщникам, чтобы они оставили их, полковник медленно подошел к Холмсу. — Хотя, должен признать, банальность вашего конца несколько обескураживает. Неужели…
Но договорить он не успел — в коридоре послышался жуткий грохот, который в следующую секунду перекрыл отчаянный вопль:
— Да когда мы уже отправимся ужинать, Холмс! Клянусь дьяволом, я этого больше не вынесу!
Раздался новый грохот. Полковник поспешил было узнать, что происходит, но не успел. Отвлеченный шумом, он потерял инициативу и заработал мастерский удар в нос от Холмса — пока его руки были связанными, он мог действовать и головой. Полковник взвыл от боли и попятился, а в следующую секунду дверь в комнату распахнулась настежь, припечатав затылок несчастного злоумышленника. Потеряв сознание, Уолтер рухнул на пол, а помещение озарил возмущенный возглас доктора Джона Ватсона:
— Вот вы где, Холмс! И как вы можете тут прохлаждаться, пока я там помираю от голода!
* * *
На следующее утро на Бейкер-стрит миссис Фигг заливалась благодарными слезами.
— О, мистер Холмс, вы спасли моего бедного мистера Лапку! Если бы не вы, он навечно остался бы в плену у этих ужасных нацистов!
Шерлок Холмс добродушно улыбнулся.
— Ну же, миссис Фигг, не будем драматизировать. Вам стоит благодарить доктора Ватсона — это он спас положение.
Уплетая за обе щеки пятую булочку с изюмом, доктор важно закивал, но ничего не сказал — в конце концов, говорить с полным ртом было невежливо.
— Ах, я так благодарна вам обоим! — воскликнула миссис Фигг. — И в знак моей вечной признательности, мистер Холмс, я решила преподнести вам в подарок мистера Царапку! — она подала ему коробку с дырочками, которую принесла с собой. — Это четвероюродный племянник мистера Лапки по линии его третьего кузена. Я надеюсь, он принесет вам много счастья!
У доктора Ватсона отвисла челюсть.
— Этого еще не хватало! — запротестовал он. — Холмс, вы ведь это не серьезно! Мы не можем держать у себя это животное!
Шерлок Холмс одарил его загадочной улыбкой и промолвил:
— Ну что вы, мой дорогой Ватсон — все мы можем, если захотим.
В роли Шерлока Холмса — голос лучших мультяшек твоего детства Василий Ливанов
В роли доктора Джона Ватсона — самый интеллигентный актер советского телевидения Виталий Соломин
Бейкер-стрит была окутана мягкими летними сумерками. С улицы доносились неторопливый цокот лошадиных копыт и приглушенные голоса наслаждавшихся прекрасной погодой гуляющих. Доктор Джон Ватсон мечтательно вздохнул, делая глоток крепкого кофе, сваренного добрейшей миссис Хадсон. Вот бы отправиться сейчас на прогулку, насладиться тишиной и покоем. Он повернулся к своему доброму другу и соседу по квартире.
— Как насчет того, чтобы пройтись, Холмс? — предложил он. — Погода сегодня просто чудесная.
Шерлок Холмс, величайший частный сыщик своего времени, прищурился и откинулся на спинку кресла.
— Нет, мой дорогой Ватсон, это совершенно исключено, — его неестественно скрипучий голос неизменно напоминал доктору музыку истершихся половиц в старом доме. — Сейчас я занят очень важным делом и не могу отлучиться из квартиры.
— Помилуйте, Холмс, вы ничего такого не говорили! — заинтересованный Ватсон поставил опустевшую чашку на стол и сел в свободное кресло. — Прошу, расскажите, что у вас за дело!
— Да в сущности ничего особенного, мой дорогой Ватсон, — Холмс пожал плечами, словно материя была ничтожной и не стоила внимания. — Видите этот поводок? — он повертел обозначенный предмет, который все это время держал в руках.
— Разумеется, — подтвердил Ватсон, чувствуя, как разгорается его любопытство.
— Ну так вот, — продолжал Холмс, — этот поводок, друг мой, мне вчера принес наш общий знакомый инспектор Грегсон. По его словам, его коллега инспектор Лестрейд в последнее время стал подвержен странным приступам. С наступлением полной луны он превращается в премилого терьера и начинает так громко тявкать, что поднимает по тревоге весь Скотланд-Ярд. Как можете понять, мой дорогой Ватсон, сие прискорбное обстоятельство весьма вредит работе наших доблестных полисменов, и Грегсон очень ждет того, что я найду решение этой досадной проблемы.
Несколько мгновений они смотрели друг другу в глаза, после чего Холмс расхохотался в голос.
— Опять эти ваши шуточки, Холмс, — уязвленный Ватсон чуть покраснел — ему было стыдно оттого, что он так долго и внимательно слушал очевидную нелепицу. — Вновь я чувствую себя полным дураком.
— Ну же, Ватсон, вы не дурак, — Холмс дружески похлопал его по колену. — Это просто я слишком невыносим. И в качестве компенсации за собственную дерзость я сейчас расскажу вам, в чем на самом деле заключается мое дело — на этот раз без всяких шуток.
Ватсон воспрял духом и весь обратился в слух — ему по-прежнему было очень любопытно, что за новое дело появилось у Холмса.
— В действительности, друг мой, дело обстоит следующим образом. Этот поводок принадлежит некоей миссис Фигг. Она очень любит кошек — по ее словам, в ее доме обитает аж пятнадцать этих созданий. Однако вчера ее постигло большое несчастье. Мистер Лапка, ее любимый питомец, пропал во время вечерней прогулки. Конечно, вы можете представить, насколько замысловатым является выгул такого большого количества домашних животных, так что вас вряд ли удивит, что один из них пропал.
— Нет, Холмс, меня ничуть это не удивляет, — легкое замешательство отразилось на лице Ватсона. — Мне непонятно иное — как миссис Фигг уговорила вас взяться за такое банальное дело?
— А! — воскликнул Холмс и ударил поводком по ручке своего кресла. — Весьма дельное замечание, мой дорогой Ватсон, весьма дельное замечание! И вы найдете ответ на ваш вопрос, если повнимательнее рассмотрите эту вещицу, — он бросил поводок доктору, и тот в последнюю секунду успел его поймать.
— Ну… — Ватсон наморщил лоб, и от предпринятого усилия у него заболела голова. — Обыкновенный поводок… Уже довольно старый… А впрочем, он может быть и новым… Застежка уже разносилась — наверное, от частого использования… Видны волоски шерсти, наверняка кошачьей… Порода… — тут он так напрягся, что у него на лбу проступили капельки пота. — Возможно, шотландский вислоухий… Или персидский — как же он назывался…
— О Боже, Ватсон, да вы опять упустили все самое важное! — в сердцах воскликнул Холмс и всплеснул руками. — Вы что, не заметили надреза, сделанного с целью похищения бедного животного?
От стыда за собственную невнимательность Ватсон густо покраснел.
— Ну… Да, я его заметил, — мужественно признал он.
— И? Какие делаете вы из этого выводы? — с трудом сдерживая нетерпение, Холмс подался чуть вперед в своем кресле. — Неужели вы не видите, что этот надрез был сделан индийским кинжалом, изготовленным в Бомбее?
— Ах вот оно что!.. — воскликнул Ватсон, и в его голосе послышалось облегчение. Однако уже в следующий миг он осознал, что по-прежнему ничего не понимает. — Но, Холмс, что нам это дает? — беспомощно посмотрел он на друга.
— То, что это указывает на злоумышленника! — торжественно возвестил Холмс, потирая руки. — И является им не кто иной, как мистер Гарридеб, сосед миссис Фигг. Он недавно вернулся из Индии, и его любовь к коллекционированию холодного оружия хорошо известна всем его соседям. Это он украл мистера Лапку — а точнее, похитил с целью шантажа.
— С целью шантажа? — ахнул пораженный доктор.
— Именно, мой дорогой Ватсон! Ведь поставьте себя на его место. Он живет по соседству с дамой, в тесном жилище которой обитают пятнадцать кошек. Только вообразите все запахи и звуки, что ежедневно терзают всю округу. Нет, неправомочность действий мистера Гарридеба не подлежит сомнению, но как же хорошо я его понимаю!.. — Холмс покачал головой. — Поэтому, Ватсон, он решил предъявить миссис Фигг ультиматум. Либо она избавляется от восьми кошек, либо он сам избавится от мистера Лапки.
— Не может быть! — возмутился достойнейший Ватсон. — И он готов пойти на такое злодеяние?
— Эх, мой дорогой друг, я забываю, насколько вы добры, — вздохнул Холмс. — Но на что только не толкает порядочных людей отчаяние…
— Да, вы правы, — вынужден был признать по некотором размышлении Ватсон. — И что же вы будете делать? — обеспокоенно спросил он. — Как миссис Фигг выбраться из этого затруднительного положения? Ведь я очень сомневаюсь, что она согласится отказаться от своих кошек.
— Совершенно верно, Ватсон, она категорически против, — с тяжелым сердцем подтвердил Холмс. — И вот я бьюсь над этой загадкой уже битый час.
Ватсон задумался, и вдруг его лицо озарила улыбка.
— Не отчаивайтесь, Холмс, — просиял он. — Кажется, я знаю, как вам помочь.
* * *
Следующим вечером Холмс и Ватсон по обыкновению грелись у камина с парой сигар и бутылочкой бренди.
— Должен признать, Ватсон, вы меня удивили, — Холмс был совершенно искренен, так что его голос даже стал чуть менее скрипучим. — Придумать такую хитроумную схему — я и не подозревал, что вы на такое способны.
Доктор чуть покраснел от подобной похвалы, но вовремя сдержал подступившую гордость.
— На самом деле, это было довольно просто, — промолвил он. — Как только вы упомянули, что мистер Гарридеб является заядлым коллекционером, я сразу же вспомнил о майоре Шолто. Он тоже долгое время провел в Индии и даже привез с собой в Англию настоящего индуса в качестве слуги. Разумеется, его дом наполнен самыми удивительными диковинками. Я знал, что мистер Гарридеб не устоит перед подобным искушением и сразу же захочет переехать поближе к такому интересному человеку, позабыв про бедного мистера Лапку.
Холмс посмотрел на него почти с восхищением.
— Все-таки миссис Фигг несказанно повезло, что она обратилась сразу к двум великим сыщикам, — заключил он.
— В этом вы правы, — согласился его преданный друг. — И я несказанно рад тому, что человек столь скромных дедуктивных способностей, как доктор Ватсон, в трудную минуту может прийти на помощь самому мистеру Шерлоку Холмсу.
В роли Шерлока Холмса — доктор Стрэндж
В роли доктора Джона Ватсона — тот непонятный хоббит из «Черной пантеры»
За окном накрапывал неприятный дождик, погружавший Бейкер-стрит в серость и уныние. Доктор Джон Ватсон, преисполненный самых благих побуждений, метал во все углы захламленной квартирки стрелы своего праведного гнева.
— Шерлок, ну как ты вообще можешь так жить! — он в отчаянии взмахнул руками. — Повсюду жуткий бардак! Череп оброс пылью! На кухне повесилась мышь! И готов поклясться, что в холодильнике лежит очередная отрубленная рука!
— Кисть, Джон, это всего лишь кисть, — лениво поправил его Шерлок. Устроившись поудобнее в своем любимом кресле, он с нечеловеческой скоростью печатал какое-то сообщение на своем телефоне.
— Да плевать я хотел на эту кисть! — завопил Джон. — Меня все это уже задолбало! Все, я ухожу!
— Уходи, — миролюбиво проговорил Шерлок, не отрываясь от телефона. — Ты все равно съехал пять лет назад.
— И ничего удивительного в этом нет! Я только что разговаривал с миссис Хадсон — ты опять ей нахамил!
— Никому я не хамил, Джон — я всего лишь заметил своей почтенной домовладелице, что ей не следовало хамить моему брату. Из-за этого он больше сюда не заходит, а это очень затрудняет мою работу.
— Да неужели! — издевательски скривился Джон. — Какая досада, бедненький Майкрофтик обижен! Да у него вообще нет сердца — как у тебя, у твоей сестры и у всей вашей чокнутой семейки!
— Не знаю насчет сердца, но в прошлом месяце благодаря аналитическим способностям моей сестры и организаторским талантам моего брата нам удалось помочь нескольким тысячам сирийских и суданских беженцев, — бесстрастно сказал Шерлок, не снижая сумасшедшей скорости своего печатания. — Как говорит наблюдающий Эвр психиатр, добрые дела помогут нам фактически заново собрать ее изломанное сознание, так что…
— Ага! — победно возопил Джон. — Я так и знал, что здесь не обошлось без корыстного расчета! Холмсы ничего не делают просто так!
— Разумеется, — спокойно подтвердил Шерлок и встал. Нажав на кнопку отправки очередного сообщения, он наконец-то перестал печатать и посмотрел на Джона. — А теперь прошу меня извинить — я должен помочь Молли спасти кота миссис Фигг.
— Чего? — разинул рот Джон. — Что ты собрался делать??
— Спасать кота миссис Фигг, — терпеливо повторил Шерлок, надевая пальто и завязывая шарф. — Это соседка Молли, и у нее недавно пропал кот, мистер Лапка, — Шерлок помолчал немного, после чего присовокупил:
— Я думаю, здесь замешан Мориарти.
— Что?? — фальцетом пискнул Джон. — Какой к черту Мориарти?! Он ведь давно умер — ты сам это подтвердил!
— Ну, мало ли что я подтверждал, — протянул Шерлок. — К тому же, ты ведь знаешь этих Мориарти — они обладают чрезвычайной живучестью.
— Да это все какая-то провокация! — закричал взбешенный Ватсон. — Не думай, Шерлок, у тебя не получится никуда меня заманить!
— Заманить? — удивился детектив. — Но я и не собирался никуда тебя заманивать. Бывай, Джон — спасибо, что заглянул, — он похлопал его по плечу и вышел из комнаты. Ватсон еще несколько секунд стоял, дымясь яростью, после чего с досадой сплюнул и крикнул:
— Ага, щас — меня не проведешь! — с этими словами он сжал ладони в кулаки и устремился за Шерлоком.
* * *
Через полчаса они очутились в очередной лондонской «заднице мира» — примерно в таком месте прятался около десяти лет назад неуловимый Голем. Отличие состояло только в том, что сейчас Джон был жутко зол и проклинал собственную идиотскую привычку во всем следовать за Шерлоком Холмсом, только чтобы не выглядеть идиотом. В конце концов, ирония всегда была его второй кожей.
— Так, судя по координатам GPS, маячок мистера Лапки погас именно здесь, — Шерлок сверился с телефоном.
— Маячок? — скептически поднял бровь Джон. — У чертового кота еще и маячок есть?
— Джон, в наше время маячков нет разве что у комнатных растений — но и здесь нельзя быть до конца уверенным, — пробормотал Шерлок и вдруг резко остановился, так что Джон едва на него не налетел.
— Вот оно, это место! — возбужденно подпрыгнул Шерлок. Они очутились у низенькой замызганной двери с поломанной ручкой. Вокруг было темно, хоть глаз выколи, так что Джон посветил на нее фонариком со своего телефона.
— Ну и что же скрывается за этой дверью? — он недоверчиво наморщил лоб.
— Согласно моим данным, здесь находится тайное убежище, в котором Мориарти держит несчастных котов, — с энтузиазмом зашептал Шерлок. — Один его сообщник, знаменитый ветеринар, проводит им операцию на мозге, после которой они внедряются в семьи по всей Великобритании как тайные агенты, готовые в любой момент нанести удар. Нужно отдать Мориарти должное — это идеальный план. Ведь кому мы станем доверять больше, чем собственному коту?
— Собственной собаке? — нахмурившись, предположил Джон.
— Да что ты — собаки слишком простодушны, чтобы стать подходящим материалом для подобной операции! Говорю тебе, это одна из самых гениальных схем, когда-либо разработанных Мориарти! И сейчас ты положишь ей конец!
— Я?! — возмутился Ватсон, едва не роняя телефон.
— Конечно! — с готовностью подтвердил Шерлок. — Ведь посмотри, какая низкая здесь дверь! Если я попытаюсь сюда зайти, то наверняка ударюсь о притолоку своим непомерным эго, и все наше разоблачение окажется сорванным! Другое дело ты — твоя скромность и сдержанность наверняка останутся незамеченными, и ты без труда выручишь из беды несчастного мистера Лапку!
Джон задумался. В словах Шерлока был свой резон. Он действительно мог пролезть в эту дверь и, раз уж на то пошло, прийти на выручку потерявшемуся коту. В конце концов, разве не этим он занимался — вызволял из беды страждущих, в то время как Шерлок высокомерно щеголял своими дедуктивными способностями?
— Ну ладно, — проворчал Джон. — Посвети мне.
Дверь оказалась заперта, но замок настолько проржавел, что она поддалась без особого труда. За ней простирался пыльный затхлый коридор, и Джон прикрыл нос рукавом, чтобы не вдыхать его зловонные ароматы.
— Буду ждать тебя здесь, — сказал Шерлок, и Джон, недовольно кивнув, пошел по коридору, светя себе телефоном.
Детектив, как и всегда, оказался прав — потолок в этом коридоре был настолько низким, что даже Джону пришлось слегка пригнуться. Он шел около минуты, после чего очутился еще перед одной дверью. Она оказалась столь же ветхой, так что он без труда ее открыл, а в следующей комнате…
— Сюрприз!..
В глаза ему ударил яркий свет, и от неожиданности он чуть не выронил телефон. Поморгав и приведя зрение в норму, он понял, что стоит в небольшой комнатке с вполне себе обычным потолком, а на него смотрят Грег, Молли, Майкрофт и… Эвр?!?
— Джон, мы решили сделать тебе сюрприз! — жизнерадостная Молли подошла к Джону, и он увидел, что она держит в руках… котенка!
— Это мистер Лапка! — лучезарно сообщила ему Молли. — Теперь он будет жить с тобой и Рози!
Пораженный Ватсон несколько мгновений не издавал ни звука, после чего истошно заорал:
— Да какого хрена?!?
Испугавшись его крика, Молли отпрянула, а котенок в ее руках жалобно замяукал. Лестрейд беспомощно посмотрел на Холмсов, а Эвр сухо отметила:
— Я так и знала. Надо было запереть его в туалете.
— Никаких запираний в туалете, сестра! — воскликнул Шерлок. Он зашел в комнату через другую дверь. — Джон, мы просто хотели сделать тебе сюрприз. Рози уже давно хотела котенка, и…
— Тогда надо было просто его подарить, как делают это все нормальные люди! — закричал Джон. — А не устраивать чертовую полосу препятствий!
Холмсы переглянулись.
— Говорила: надо было запереть в туалете, — повторила Эвр.
— И лучше бы заперла! — крикнул Джон. — Надоели вы мне хуже горькой редьки! Вот пойду и утоплюсь!
Эвр не смогла удержаться.
— В туалете? — серьезно уточнила она.
Джон схватился за волосы и с истошным криком бросился вон.
В роли Шерлока Холмса — Тони Старк
В роли доктора Ватсона — молодой Дамблдор
Стоял один из редких солнечных дней, в последние годы ставших нечастым явлением в лондонской столице, и доктор Джон Ватсон, только что вернувшийся из свадебного путешествия, решил по такому случаю проведать своего старого друга Шерлока Холмса.
На пороге знаменитого дома по адресу Бейкер-стрит 221-б его встретила крайне раздосадованная и почти несчастная миссис Хадсон.
— Доктор Ватсон, слава Богу, вы здесь! — воскликнула она, едва завидев ветерана афганской войны, все еще по привычке опиравшегося на трость. — Вы должны спасти меня от очередных безумств мистера Холмса!
— И что же этот негодник натворил на сей раз? — не без доли иронии поинтересовался доктор.
— Он все границы перешел, вот что я вам скажу! Он затащил в дом с дюжину кошек — одному Создателю известно, где он только их отловил — и теперь проводит над ними какие-то жуткие эксперименты! — воскликнула миссис Хадсон. — Доктор, вы моя единственная надежда! Только вам под силу заставить его прекратить это безобразие!
Ватсон усмехнулся и покачал головой.
— Что ж, миссис Хадсон, тогда я пойду к нему — посмотрю, что можно сделать.
— Спасибо, доктор, вы весьма меня обяжете!
Поднявшись на второй этаж, где располагались апартаменты Шерлока Холмса, доктор Ватсон постучал тростью в дверь и, не дожидаясь ответ, зашел.
— Холмс? — позвал он, остановившись на пороге. — Холмс, что вы опять задумали?
Окинув беглым взглядом комнату, Ватсон понял, что миссис Хадсон была совершенно права. За долгие годы их знакомства доктор привык к причудам своего знаменитого друга, но это уже было чересчур. Гостиная, в которой они провели столько часов, распутывая самые изощренные преступные схемы, была похожа на приют для бездомных животных. Повсюду сновали, мяукали, спали или умывались самые разнообразные кошки, которых явно было гораздо больше, чем первых апостолов Иисуса Христа. Из-за этого в комнате было невозможно дышать, и от обилия разнообразных запахов и звуков у Ватсона сразу же заболела голова. Холмса нигде не было видно, зато доктор заметил бедного бульдога Глэдстоуна, который забился в дальний угол и в страхе поскуливал, не отрывая затравленного взора от бесчисленных кошачьих, которые, впрочем, не обращали на него внимания.
— Эх, старина Глэдстоун, чего тебе только не приходилось пережить в компании этого сумасброда, — подойдя к псу, Ватсон ласково потрепал его по загривку. — Ну, и где твой хозяин? Какой психоз терзает его в этот раз?
Вместо ответа бульдог беспомощно уставился на камин. Проследив за его взглядом, Ватсон нахмурился, а в следующую секунду из камина вывалилось нечто грязное и лохматое, что спустя несколько секунд было идентифицировано Ватсоном как его лучший друг Шерлок Холмс.
— О, а вот и вы! — присвистнул Ватсон. — Ну, и что вы удумали на этот раз?
Холмс резко обернулся на голос, и находившиеся рядом с ним кошки отпрянули, спасаясь от посыпавшейся с него золы.
— Ватсон, неужто это вы? — Холмс округлил свои слегка безумные глаза и потряс нечесаной головой. — Как прошло свадебное путешествие?
— Великолепно, благодарю. Но не думайте уходить от темы — мне нужны объяснения. Зачем вы сводите с ума бедную миссис Хадсон? К чему весь этот зоопарк?
— Ватсон, вы же знаете эту женщину — ее хлебом не корми, дай только попричитать, — шатаясь, Холмс поднялся на ноги и для надежности вцепился в каминную полку. — Это все дело миссис Фигг.
— Миссис Фигг? Что еще за миссис Фигг?
— Так зовут одну почтенную леди, что обитает по соседству с Майкрофтом, — взгляд Холмса все еще блуждал по комнате, что, впрочем, не мешало связности его рассказа. — У нее недавно пропал кот. Мистер Лапка.
— Мистер Лапка? — рассмеялся Ватсон. — Только не говорите, что за время моего отсутствия ваши дела пришли в такой упадок, что вы стали браться за спасение пропавших кошек!
— Э-э, нет, Ватсон, дело вовсе не в спасении пропавших кошек, — Холмс помотал указательным пальцем, но вместе с этим мотнуло его самого, так что он вынужден был опуститься в кресло, едва не придавив спящих там трех котов. — Вы же знаете, какая сейчас неспокойная ситуация в Европе. Я провел тщательное расследование и выяснил, что следы похитителей ведут к барону Румпель фон Штицхену.
— Барон Румпель фон Штицхен? — повторил Ватсон. — Ничего не понимаю — он ведь известный меценат. Зачем ему воровать котов?
— Я смотрю, Ватсон, женитьба не лишила вас наивности — это хороший знак, — Холмс улыбнулся и вмиг снова стал серьезным. — Однако все обстоит совсем иначе. Благотворительность — лишь прикрытие для темных дел барона. В действительности он занимается разработкой смертельного оружия, способного изменить ход любой будущей войны. Высокоточные миниатюрные бомбы, которые любой желающий сможет носить в своем кармане. Пока у них есть лишь один изъян: они слишком чувствительны к человеческому прикосновению. Для этого Румпель фон Штицхену и нужен кот миссис Фигг: кошачьи лапы гораздо изящнее человеческой кисти и поэтому только они могут активировать подобную бомбу. Но стоит барону добиться ее усовершенствования… — Холмс многозначительно не закончил фразу.
Ватсона его рассказ чрезвычайно взволновал.
— Но что же нам делать? — воскликнул он. — Как остановить…
Конец его фразы потонул в странном свисте, внезапно наполнившем собой всю комнату. Кошки испуганно зашипели, словно увидев невидимого врага, Холмс разом протрезвел от своего летаргического опьянения и уже собирался что-то крикнуть, как вдруг раздался короткий щелчок, и все потонуло в облаке густого непролазного дыма.
* * *
Очнулись друзья в каком-то странном помещении, напоминавшем скотобойню, связанные по рукам и ногам. Доктор Ватсон лишь с трудом разлепил отяжелевшие веки — его голова раскалывалась, а в носу до сих пор стоял отвратительный запах усыпляющего наркотика. Холмс рядом с ним выглядел несколько бодрее — сказывались годы практики.
— Шерлок Холмс и доктор Ватсон!.. — раздался ленивый, чуть растягивающий слова голос, и к ним не торопясь подошел высокий сухопарый мужчина в цилиндре и с моноклем в глазу. — Надо было избавиться от вас раньше.
— Отдайте мистера Лапку, негодяй! — сверкнул глазами Холмс. — Вашим коварным планам пришел конец!
— Неужели? — барон Румпель фон Штицхен пристально посмотрел на него сквозь монокль. — Я слышал, мистер Холмс, что вы склонны делать поспешные выводы, но чтобы такое… Никакого мистера Лапку я вам не отдам. Я вообще очень скоро от него избавлюсь — теперь, когда я наконец-то усовершенствовал свое оружие, кошачья помощь мне больше не требуется. А вы, мистер Холмс, вместе с вашим приятелем доктором Ватсоном сейчас канете в лету, и никто никогда не вспомнит о вас и о ваших полоумных экспериментах, — он самодовольно поджал губы и скрестил руки на груди. — Итак, последнее слово?
Холмс помедлил немного, после чего заговорщически подмигнул Ватсону и протяжно закричал:
— Мяяаааууу!..
И в следующий миг случилось невообразимое — в скотобойню ринулись несметные полчища кошек самых разных мастей. Мохнатые, облезлые, черные, белые, рыжие, пятнистые, старые и молодые — они как саранча налетели на барона и его подручных и, оглушительно мяукая, пища и визжа, не дали им и шелохнуться. Ошеломленный Ватсон, совершенно сбитый с толку этим нашествием, не мог и слова вымолвить, пока Холмс, освободившийся от веревок с помощью припрятанного в кармане заржавелого ножа, развязывал его и помогал ему подняться.
— Так вот зачем вы дрессировали всех этих кошек!.. — воскликнул Ватсон, потирая затекшие запястья. — Чтобы в нужный момент они помогли вам разоблачить барона Румпель фон Штицхена!
— Ну конечно, Ватсон, — подтвердил Холмс, довольно потирая руки. Поверженный барон, со всех сторон облепленный кошками, изрыгал в его адрес беззвучные проклятья. — Но, кажется, я слышу голос нашего доброго инспектора Лестрейда — а это значит, что мы можем со спокойной совестью передавать это дело полисменам Скотланд-Ярда, к моему большому сожалению, лишенным и малой толики кошачьей сообразительности и коварства.
В роли Шерлока Холмса — Великий-Непревзойденный-Единственный В Своем Роде-Самый Гениальный на Свете Джереми Бретт
В роли доктора Ватсона — да какая разница?
Осенняя меланхолия, опустившаяся на Лондон, полностью преобразила Бейкер-стрит. Еще неделю назад здесь царило лето с его солнечными лучами и теплым приятным ветерком, а теперь им на смену пришли ранние, немного мрачноватые сумерки и частые дожди. Такая погода как нельзя лучше соответствовала настроению знаменитого обитателя дома номер 221-б.
— О Боже, как мне скучно! — Шерлок Холмс, облаченный в черный сюртук и белоснежную рубашку, мерял гостиную широкими шагами, то и дело возводя к потолку свой слишком гениальный лоб. — Ни одного порядочного дела за целый месяц, ни одного! Это просто возмутительно! Еще один день подобного безделья, и я окончательно захирею! — он театрально взмахнул рукой и опустился в свое кресло, предварительно эффектно взмахнув фалдами своего сюртука.
Добросердечный доктор Ватсон, в этой гостиной неизменно сливавшийся с мебелью, вздохнул, складывая пополам утреннюю газету.
— Не переживайте, Холмс, — кротко промолвил он. — Я уверен, скоро вам обязательно подвернется какое-нибудь замечательно дело.
— Ой, да вы-то откуда можете это знать!.. — высокопарно отмахнулся от подобной попытки его утешить Холмс, после чего, словно только что осознав, откуда исходит звук, пристально на него посмотрел. — А вы вообще кто?
— Помилуйте, Холмс, — проговорил его собеседник. — Я ведь доктор Ватсон.
— Неужели? — детектив смерил его подозрительным взглядом. — Вчера вы выглядели иначе.
— Вполне возможно, — смиренно допустил доктор Ватсон.
В дверь постучали.
— Войдите! — взмахнул рукой Холмс, всем своим видом демонстрируя глубочайшую скорбь.
— Мистер Холмс, — обратилась к нему появившаяся на пороге миссис Хадсон, — к вам миссис Фигг. По срочному делу.
— Миссис Фигг? — Холмс вскинул голову, и в его демонических глазах мелькнула искра интереса. — Просите!
Пока миссис Фигг, сухонькая старушка лет восьмидесяти, шаркая, проходила в комнату и здоровалась с Ватсоном, Холмс уселся на спинку кресла, поставив на него ноги, и теперь стал похож на черного ворона, терпеливо ожидающего, когда с лотка пекаря упадет заветная булка. Как только миссис Фигг со всеми возможными удобствами устроилась на диване, он соединил вместе кончики пальцев и вперил в нее свой пронизывающий взгляд.
— Итак, миссис Фигг, — с безупречной вежливостью обратился он к пожилой даме. — Чем могу быть вам полезен?
— Ох, мистер Холмс, — маленькие глаза почтенной старушки заслезились, и она затеребила в своих высохших пальцах батистовый платочек. — Мистер Холмс, это все мистер Лапка — мой бедный котик!
Несколько секунд Холмс просто смотрел на нее, не меняя позы, после чего в отчаянии всплеснул руками:
— Нет, это воистину чья-то изощренная пытка! — он спрыгнул с кресла и, в один присест преодолев несколько метров, очутился у двери и рывком ее распахнул. — Миссис Фигг, не сочтите за дерзость, но я прошу вас покинуть мой дом! Я не занимаюсь розысками домашних питомцев!
От такого поворота событий миссис Фигг едва не расплакалась, поэтому ей на выручку пришел участливый доктор Ватсон.
— Холмс, я думаю, ваше решение слишком поспешно, — мягко заметил он. — Я уверен, что это дело обязательно вас заинтересует, если вы выслушаете рассказ миссис Фигг.
Холмс смерил его подозрительным взглядом, словно прикидывая, насколько велика вероятность того, что почтенная старушка вступила в сговор с его верным помощником. Видимо, отбросив эту гипотезу как несостоятельную, он вновь взмахнул фалдами своего сюртука и уселся в кресло — на сей раз вполне традиционным способом.
— Что ж, миссис Фигг, — торжественно изрек он, — я вас слушаю.
Старушка промокнула платком свои мокрые глаза и начала свой рассказ:
— Мистер Холмс, три года назад я овдовела, и моя племянница подарила мне мистера Лапку, когда тот еще был котенком. Мы с ним сразу же подружились — я никогда прежде не встречала таких ласковых и заботливых котов. Я живу одна в большом доме, так что у мистера Лапки всегда было довольно места для игр, однако я никогда не ограничивала его свободу, поэтому он часто отправляется гулять по лондонским крышам. Так произошло и вчера. Я дала ему молока на завтрак, он все выпил и пошел на прогулку, но так и не вернулся! — тут ее потускневшие от старости глаза вновь наполнились слезами. — Но я без него не могу, мистер Холмс! Вы должны мне помочь, умоляю!
Холмс снова соединил вместе кончики пальцев и внимательно посмотрел на клиентку.
— Скажите, миссис Фигг, как давно ваш сын перестал с вами общаться?
И Ватсон, и почтенная леди воззрились на него с крайним изумлением.
— Но я… — пробормотала миссис Фигг.
— Бросьте, это ведь очевидно, — Холмс сделал изящный жест ладонью, отметая ненужное удивление. — На шее вы носите медальон, в котором люди обычно держат изображения своих близких. Да, вы упомянули о своем вдовстве, но медальон слишком новый — его явно изготовили совсем недавно. К тому же, в память о почившем супруге вы носите его обручальное кольцо. Значит, речь идет о ребенке, причем мужского пола — ради девочки вы бы не стали так сентиментальничать. Вы сказали, что живете в большом доме — значит, вы богаты. Однако кота вам подарила племянница, из чего можно сделать вывод, что вы одиноки и не поддерживаете отношений со своим сыном. Судя по вашему характеру, вы вряд ли стали бы инициатором разрыва, а значит, им был ваш сын — я прав?
Миссис Фигг судорожно закивала и, не выдержав нервного напряжения, разрыдалась. Холмс посмотрел на нее со снисходительной улыбкой и подождал, пока Ватсон даст ей успокоительное. Когда рыдания чуть стихли, детектив изрек:
— Что ж, миссис Фигг, дело можно считать закрытым. Я совершенно уверен в том, что мистер Лапка у вашего сына.
— Но почему? — охнула старушка. Ватсон, казалось, тоже ничего не понимал.
— Но разве это не очевидно? — в голосе Холмса послышалось легкое раздражение. — Если то, что вы сказали, правда, с вашим котом вряд ли приключилась беда — я думаю, он неплохо умеет за себя постоять. Чужим людям его воровать не к чему, а значит, его похитил ваш сын. Я думаю, ему нужны деньги, и он решил прибегнуть к шантажу, чтобы увеличить свои шансы. Мне жаль, миссис Фигг, но больше я ничем не могу вам помочь, — он сочувственно улыбнулся ей и, столь порывисто поднявшись с кресла, что его сюртук едва не создал в гостиной ураган, взял скрипку и смычок и принялся наигрывать какую-то мелодию. Ватсону же не оставалось ничего другого, как проводить несчастную миссис Фигг и вернуться к своей газете.
* * *
На следующее утро изнывающий от безделья Холмс еще даже не снял своего халата, как Ватсон, уже успевший позавтракать, снова уселся в кресло со свежим выпуском «Таймс».
— Кстати, Холмс, — сказал он через несколько минут. — По всей видимости, вы все-таки оказались неправы.
Подавив зевоту, детектив откинул со лба прядь нечесаных волос и, нахмурившись, уставился на своего компаньона.
— О чем вы, Ватсон? — пробурчал он. — В чем я оказался не прав?
— В том деле миссис Фигг, — пояснил доктор, не отрываясь от газеты. — Я сегодня утром нанес ей визит. Оказывается, мистер Лапка вернулся. И не один, а в компании… миссис Лапки. Сын миссис Фигг ни в чем не виноват — просто коту захотелось обзавестись семьей.
Холмс несколько секунд буравил Ватсона своим пронизывающим взглядом.
— Ну и дурак, — мрачно констатировал он, возвращаясь к своей меланхолии.
В роли Шерлока Холмса — Уилл Феррелл
В роли доктора Джона Ватсона — Джон Си Райли
— Какая замечательная сегодня погода! — воскликнул Шерлок Холмс, выглядывая в окно. — Солнце так и сияет! Птички поют, ребятишки резвятся на улице! Благодать! — он с умилением прижал руки к груди.
Доктор Ватсон, торопясь как можно скорее прикоснуться к столь замечательному обстоятельству, выглянул из окна и… обомлел.
— Холмс! — он в изумлении разинул рот. — Что вы только что наговорили? На улице просто ужасная погода! Льет как из ведра, по дороге текут реки помоев, а те два неопрятных мальчугана пытаются засунуть в рот заснувшему бродяге дохлую канарейку! Неужели ваши выдающиеся дедуктивные способности наконец-то вам отказали, и вы перестали замечать самые очевидные вещи?
Холмс сокрушенно затряс головой.
— Ах, Ватсон, ну как вы можете быть таким непонятливым! — он взмахнул руками, и взметнувшиеся полы халата придали ему сходство с диковинной птицей. — Ведь это все для моего нового дела!
— Для нового дела? — округлил глаза Ватсон. — Но вы ничего мне об этом не говорили! Пожалуйста, Холмс, расскажите, что у вас за новое дело! — он уселся в кресло напротив и нетерпеливо ударил ладонями по коленям.
— О, Ватсон, это чрезвычайно важное дело, — Холмс вмиг стал серьезным и предостерегающе сдвинул брови. — Возможно, самое грандиозное в моей практике.
— Неужели? — Ватсон загорелся любопытством. — И что же вы должны сделать, Холмс?
— Я должен, мой дорогой друг, найти пропавшего кота миссис Фигг, — торжественно возвестил детектив.
Ватсон почувствовал себя настолько глупо, что расхохотался.
— Вы должны найти пропавшего кота? — повторил он, не в силах сдержать смеха. — Но вы никогда не брались за подобные дела! Говорили, что они не стоят вашего внимания!
— Но это совсем другой случай! — запальчиво возразил Холмс. Смех Ватсона весьма его уязвил. — Миссис Фигг — дальняя английская родственница моей несравненной Милли, и если я произведу на нее хорошее впечатление…
— А, ну тогда все понятно, — со знанием дела покивал Ватсон, в то время как Холмс покраснел как помидор. — Вы решили поближе познакомиться с родными вашей возлюбленной. Теперь я вижу, что это действительно чрезвычайно важное дело. Но я так и не понял, зачем вы соврали мне насчет погоды?
— В этом состоит мой метод, — столкнувшись с необходимостью объяснить что-то своему недогадливому другу, Холмс разом оживился. — В действительности я вовсе вам не врал — я всего лишь попытался поставить себя на место кота. Всем хорошо известно, что они существа крайне капризные и непостоянные, и им очень сложно угодить. Поэтому я решил, что для понимания психологии мистера Лапки — так зовут кота миссис Фигг — мне нужно поставить себя на его место и размышлять, руководствуясь не логикой, а сиюминутными прихотями.
— Мудрено… — протянул Ватсон. Из объяснений Холмса он почти ничего не понял, но они все равно казались ему ужасно умными. — И к каким же выводам вы пришли, используя этот… эм, диковинный метод?
— К весьма определенным, Ватсон, к весьма определенным, — заявил Холмс. — Я уверен, что мистер Лапка отправился в кошачий притон Ист-Энда, где проходят самые кровавые крысиные бои.
— Вы уверены? — удивился Ватсон. — Чтобы кот такой благовоспитанной леди, которой, без сомнения, является миссис Фигг, шатался по злачным местам сомнительной репутации? Это весьма смелое заявление, Холмс, весьма смелое.
— И я докажу вам, что оно полностью правдиво! — Холмс торжественно поднял вверх указательный палец. — Собирайтесь, Ватсон — нас ждет новая опасная вылазка!
* * *
Через два часа Холмс и Ватсон, предусмотрительно нацепившие на себя самые грязные и замызганные лохмотья, что только были в их гардеробе, слились с толпой воров, сутенеров и убийц, которыми кишмя кишело городское дно восточной части английской столицы. Конечно, доктору Ватсону, как порядочному джентльмену, было непросто свыкнуться с его новым образом одноглазого бандита (да и маскирующая повязка, одолженная у знакомого калеки Холмса, была слишком велика и постоянно сползала ему на щеку). Зато его друг настолько успешно вошел в роль пьяницы-сифилитика, что вскоре от них начали шарахаться даже самые закоренелые лондонские преступники.
— Ватсон! — внезапно Холмс так резко остановился, что доктор врезался в него, и повязка слетела ему на подбородок. — Вот оно, это место!
— Что за место, Холмс? — доктор прищурился, одновременно пытаясь водрузить на место повязку.
— Место, в котором мистер Лапка просаживает все скромные сбережения миссис Фигг! — воскликнул детектив. — Видите это вывеску — «Самые кровавые крысиные бои во всем Лондоне»? Нам сюда!
С этими словами Холмс решительно распахнул хилую дверь заведения и вошел внутрь. Ватсон, кое-как вернув повязку на место, последовал за ним.
В помещении, где они очутились, стоял жуткий гвалт. Крысиные бои проходили на импровизированной арене, расположенной в центре комнаты, вокруг которой скакали, вопя во всю глотку и размахивая грязными волосатыми руками, «сливки» отбросов лондонского общества всех полов и возрастов (Ватсону даже показалось, что он заметил в этой толпе годовалого младенца весьма свирепого вида). За ареной находилась барная стойка, где подавали столь омерзительное пойло, что один его глоток мог наповал сразить неподготовленного к таким «изыскам» человека. Баром заправляла дородная баба, судя по виду — мамаша упомянутого младенца.
— Чего желаете, джентльмены? — рыкнула она, стоило Холмсу и Ватсону устроиться на двух покосившихся стульях.
— Мы будем джин, красавица, — рыкнул в ответ доктор Ватсон, пытаясь сойти за своего, и тут же получил такой мощный удар в челюсть, что вместе со стулом рухнул прямо на выщербленный и заплеванный пол.
— Ты кого назвал красавицей, чмо? — дыхнула на него барменша, будто огнедышащий дракон, и Ватсон едва не задохнулся от окатившего его аромата. — Ты что, не видишь, кто перед тобой стоит?
— Прощенья просит, не разглядел сослепу, — поспешил вступиться за друга Холмс. — Мы будем джин, самый крепкий, что у вас есть.
Барменша смерила его долгим подозрительным взглядом, но все-таки наполнила две огромные кружки дымящимся пойлом.
— Держите, Ватсон, — Холмс пододвинул к нему кружку, когда доктор, потирая ушибленные бока, задвинул подальше обломки пострадавшего стула и уселся на другой. — И помните: мы должны смотреть в оба, — он заговорщически понизил голос и надвинул шляпу на глаза. — Я уверен — мистер Лапка появится с минуты на минуту.
— Точно, Холмс, — Ватсон попытался изобразить суровую мину, однако от удара у него ныло все лицо, и это причинило ему такую боль, что суровая мина больше смахивала на жалостливую гримасу. — Смотрим в оба, — для храбрости он сделал глоток джина, и перед глазами у него все поплыло…
* * *
Очнулся Ватсон только на следующий день, и разбудил его пронзительный дамский возглас.
— Мистер Холмс, я не понимаю, как вы только могли такое подумать!
С трудом разлепив веки, каждое из которых определенно весило целую тонну, никак не меньше, Ватсон попытался сесть, из-за чего, как ему показалось, его голова чуть не оторвалась от шеи. Нечеловеческим усилием воли совладав с весьма острым рвотным позывом, Ватсон привел себя в вертикальное положение и только теперь понял, что находится в гостиной на Бейкер-стрит и лежит на диване, в то время как Холмс, сгорая от стыда, корчится в своем кресле, спасаясь от гневного взгляда весьма представительной леди.
— Вы не понимаете, миссис Фигг, это была всего лишь научная теория… — лепетал он в тщетной попытке оправдаться. — Я подумал, что раз кошки столь непостоянны, то…
— Непостоянны! — воскликнула миссис Фигг, и голову Ватсона будто пронзила острая спица. — Мой мистер Лапка никогда не был непостоянным! Напротив, это один из самых благовоспитанных котов во всем Лондоне! Уму непостижимо, что вы искали его в том отвратительном заведении, когда на самом деле он всего лишь посещал по абонементу концерты барочной музыки и так увлекся, что забыл меня предупредить! Я очень разочарована вами, мистер Холмс, очень разочарована!
— Прошу, миссис Фигг, простите меня! — взмолился Холмс. — И не говорите ничего Милли! Мой позор ее убьет!
— Надо было думать об этом раньше, а не напиваться в стельку в какой-то злачной забегаловке! — миссис Фигг была непреклонна. — Это послужит вам хорошим уроком, мистер Холмс! — с этими словами она вскинула голову и покинула комнату.
Ватсон хотел было сказать своему другу что-то утешительное, как вдруг почувствовал, что в его кармане что-то звенит. Добравшись сквозь заскорузлые лохмотья до его содержимого, он понял, что это была горсть новеньких монет.
— Смотрите, Холмс! — воскликнул он. — Та чумовая крыса, на которую мы поставили, все-таки всех сожрала! Мы выиграли кучу денег!
Холмс в ответ лишь отмахнулся и горестно вздохнул.
— Что толку от денег, если они не помогут мне завоевать любовь моей прекрасной Милли?
Ватсон подумал немного и сказал:
— Ну, завоевать прекрасную Милли вы всегда успеете. А пока предлагаю вам завоевать горячую ванну и плотный завтрак. Не обижайтесь, Холмс, но изображать пьяницу-сифилитика это точно не ваш конек.
Прекрасно, особенно последняя глава!
1 |
Mary Holmes 94автор
|
|
serhiy
Спасибо! |
EnniNova Онлайн
|
|
Прочитала пока три главы. Умираю со смеху! Автор, вы великолепны! Так точно ухватить характеры и черточки! Каюсь, первых Х и В не знаю. Но второй и третий просто в десятку!
1 |
Mary Holmes 94автор
|
|
EnniNova
Спасибо большое! Как и всегда, Вы очень добры :) Призвала Вас в свои новые работы по "Шерлоку" - надеюсь, не рассердитесь за дерзость. |
EnniNova Онлайн
|
|
Mary Holmes 94
EnniNova Нисколько. Очень рада вашим новым работам и экспериментам. А благодаря этой вашей истории познакомилась с великолепным сериалом и уже посмотрела первую серию, чтобы представлять нового для меня Холмса в исполнении Бретта. И он великолепен!Спасибо большое! Как и всегда, Вы очень добры :) Призвала Вас в свои новые работы по "Шерлоку" - надеюсь, не рассердитесь за дерзость. 1 |
Mary Holmes 94автор
|
|
EnniNova
Это очень приятно - я прям почувствовала себя просветителем ;) Я рада, что Вам нравится Бретт - я вот его в этой роли совсем не люблю, но очень рада, что через мое творчество читатели открывают для себя что-то новое :)) |
EnniNova Онлайн
|
|
Браво! Бесподобные Холмсы в количестве шести штук - это просто праздник какой-то! На любой вкус. И все вканонные и очень точно с схваченные. Наслаждалась юмором и прекрасным слогом. Просто браво!
1 |
Mary Holmes 94автор
|
|
EnniNova
Спасибо большое, очень приятно :) |
Фик - огонь)))
1 |
Mary Holmes 94автор
|
|
Девочка с бантиком
Объемных фанфиков бояться - на "Фанфикс" не ходить ;) У нас с Холмсами пятьдесят кб пролетают как пять :)) Большое спасибо за отклик, очень приятно :) 1 |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|