↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Рождественское желание (джен)



Переводчик:
фанфик опубликован анонимно
Оригинал:
информация скрыта до снятия анонимности
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Общий
Размер:
Мини | 23 481 знак
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Незапланированная вылазка в Косой переулок приводит к неожиданной встрече.
QRCode
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑

Рождественское желание

Молли Уизли укутала дочь в тёплое зимнее пальто и с тревогой бросила взгляд на семейные часы. Младшую давно следовало уложить спать, но обстоятельства вынудили Молли отправиться в Косой переулок за непредвиденными покупками, и она не без опаски решила взять детей с собой.

Она вздохнула, наблюдая, как Перси безуспешно пытается поторопить близнецов, одновременно помогая маленькому Ронни натянуть пальто и варежки.

— Мальчики, пожалуйста, поторопитесь, — почти умоляюще сказала она. — Я хочу вернуться домой в течение часа.

— Мы идём навестить папу, мам? — спросила Джинни.

Молли посмотрела на младшую и единственную дочь, легонько щёлкнула её по носу, и Джинни хихикнула.

— Нет, но это будет сюрприз для папы. Так что ни слова о нашем маленьком приключении сегодня вечером, — предупредила она, бросив строгий взгляд на близнецов.

Артур снова задерживался на работе, как и каждый вечер последние два месяца, стараясь заработать немного лишних денег на рождественские подарки для большой семьи.

Сама Молли откладывала всё, что удавалось сберечь из средств на хозяйственные нужды: то несколько кантов, то целый галлеон. Тётушка Мюриэль нередко подсовывала ей что-нибудь при каждом визите, а ещё Молли продавала овощи с собственного огорода магглам в бакалейной лавке Оттери Сент-Кэтчпола. Те каждый раз удивлялись, как ей удаётся собирать урожай некоторых культур будто бы не в сезон.

В итоге скопилась довольно приличная сумма, большую часть которой Молли уже потратила на подарки детям, чтобы каждый получил хоть что-нибудь особенное. Но немного она всё же приберегла: ей хотелось купить нечто по-настоящему приятное для Артура, который так усердно трудился ради семьи и был, по сути, лучшим мужчиной из всех, кого она знала, не говоря уже о том, каким замечательным отцом он был.

Несколько недель подряд Молли обходила лавки Косого переулка, но так и не находила ничего подходящего, пока хозяйка магазина подержанных мантий не обмолвилась, что скоро ожидается новая партия товара — среди прочего, мужские зимние пальто. Она пообещала прислать Молли сову, как только всё прибудет, чтобы та смогла выбрать первой ещё до того, как вещи выставят на прилавок. А поскольку до Рождества оставались считаные дни, магазины работали дольше обычного, и медлить было нельзя.

Сова прилетела всего полчаса назад, и Молли одновременно ощутила и волнение (вдруг наконец удастся найти что-нибудь для Артура), и тревогу (что делать с детьми?). Хотя она доверяла Перси присмотреть за Ронни и Джинни, в одном Молли не сомневалась ни секунды: близнецы, Фред и Джордж, непременно устроят переполох, стоит ей только выйти из дома.

Билл присматривал за малышкой Ксенофилиуса Лавгуда до семи; Артур обещал забрать его по дороге домой. Чарли был у тётушки Мюриэль, расчищал снег у парадной двери, которой она почти не пользовалась. Молли знала, что это всего лишь способ дать мальчикам немного карманных денег, тем более что вчера там уже был Билл, таскавший для неё дрова. Мюриэль настаивала, чтобы все эти поручения выполнялись по-маггловски, считая, что так мальчики научатся настоящей трудовой дисциплине.

— Мы готовы, мам, — объявил Перси.

— Спасибо, Перси. Так, дети, в Косом переулке в эти праздничные дни очень людно, поэтому мы всё сделаем по-быстрому. Сразу идём в лавку подержанных мантий и тут же возвращаемся домой. Понятно?

Она особенно строго посмотрела на близнецов.

— А нельзя нам остаться дома? Мы будем паиньками, честное слово, — взмолился Фред.

— Ха! Вот ещё. Не хочу вернуться и обнаружить, что дом сгорел дотла, — хмыкнула Молли, и близнецы захихикали.

— Ладно, идём к камину. Помните: говорите чётко, и когда окажетесь по ту сторону, сразу отойдите, чтобы освободить проход. Ждите спокойно и ни с кем не разговаривайте. Я пройду последней вместе с Джинни, — проинструктировала Молли.

— Я пойду первым, ладно, мам? Подожду всех в «Дырявом котле», — предложил Перси.

Молли кивнула.

— Ты у меня хороший мальчик, Перси, спасибо. А вы, мальчики, — она повернулась к близнецам, — слушайтесь Перси.

Перси подошёл к камину, взял горсть летучего пороха и чётко произнёс:

— Косой переулок!

Зелёное пламя взвилось, и он исчез.

— Идеальный Перси. Однажды он точно станет старостой в Хогвартсе, — поддразнил Фред.

— Ты хотел сказать: старостой-зазнайкой, Фредди? — усмехнулся Джордж, толкнув брата локтем.

— Мальчики, проходите и перестаньте дразнить брата, — скомандовала Молли. — Фред, ты первый. Джордж, возьми Ронни с собой.

Фред исчез в зелёном пламени. Следом отправился Джордж, прижимая к бедру почти семилетнего Рона, хотя тот уже ворчал, что слишком взрослый для такого обращения.

— Пойдём, милая, — сказала Молли, подхватывая дочь.

— Я никогда не была там ночью, — взволнованно призналась Джинни.

Молли поправила на ней собственноручно связанную шерстяную шапку.

— Когда подрастёшь, мы обязательно сходим посмотреть на красивые рождественские огни и послушать колядки, — пообещала она. — А сегодня нам нужно быстро-быстро-быстро. Косой переулок! — добавила она, бросая летучий порох в огонь.

Пламя вспыхнуло, и Молли вместе с Джинни унесло прочь; девочка прижалась лицом к маминому плечу.

С другой стороны их уже ждали близнецы и Перси, беседовавший с Томом, хозяином «Дырявого котла».

— Вот и она, — сказал Перси, указывая на мать, когда та поставила Джинни рядом с собой.

— Здравствуй, Молли. Не похоже на тебя — так поздно и с малышнёй на улице, — заметил Том.

Молли улыбнулась старому знакомому.

— Здравствуй, Том. Прости, что отправила мальчиков через камин одних: Артур снова работает допоздна. Мы ненадолго, Джинни уже пора спать.

Том присел на корточки, чтобы оказаться с Джинни на одном уровне.

— Какая же ты милашка, — сказал он. — Наверняка уже считаешь дни до Рождества?

Джинни взглянула на мать, словно спрашивая разрешения ответить; Молли кивнула.

— Осталось поспать всего четыре раза — и придёт Санта, — серьёзно ответила девочка.

Том усмехнулся и выпрямился.

— Ну что ж, не буду вас задерживать. Увидимся, когда вернётесь.

Молли с облегчением улыбнулась, задерживаться ей совсем не хотелось.

— Спасибо, Том. До скорого.

Она взяла Джинни за руку и жестом велела остальным следовать за ней. Перси тут же ухватил ладонь Ронни, а близнецы, ухмыляясь, схватили друг друга за руки и начали раскачивать ими взад-вперёд, расплываясь в ещё более широких улыбках, когда Перси бросил на них грозный взгляд.

— О-о-о! — выдохнули близнецы, выходя из «Дырявого котла» и задирая головы. Даже Перси огляделся с невольным восхищением.

— Ой, какие красивые огоньки! — воскликнула Джинни, показывая вверх. — Ронни, смотри, даже оранжевые, как у «Пушек».

— Где? А… да, ничего себе, — протянул Ронни, широко раскрыв глаза, чтобы разглядеть сияющие гирлянды.

— Идём, дети, и помните, что я говорила. Прямиком в лавку подержанных мантий, — напомнила Молли.

Ей ужасно хотелось задержаться хоть на минутку и позволить детям насладиться праздничным видом Косого переулка, но время поджимало: с каждом минутой становилось всё позднее, а магазин вот-вот должен был закрыться.

— Да это же Молли Уизли! Как поживаешь?

Молли мысленно выругалась, но натянула вежливую улыбку, узнав старого знакомого по Хогвартсу — Апполлиона Прингла. Впрочем, «знакомый» было, пожалуй, слишком громким словом. В своё время он был старостой и как-то раз назначил Артуру отработку, когда они с Молли едва не попались после отбоя. Это было вскоре после того, как они начали встречаться. Артур тогда взял всю вину на себя, велев ей бежать в гриффиндорскую башню.

— Здравствуй, Апполлион, — сказала Молли. — Прости, но я немного спешу…

— Так это твои ребята? — перебил Прингл, окидывая взглядом Перси, близнецов и Ронни. — Ух ты, все как один рыжие! Э-э… без обид, Молли.

Мальчики выпрямились; Рон так и впился в мужчину недобрым взглядом.

— И сколько их у тебя теперь? — поинтересовался Апполлион.

— Семеро. Джинни — наша младшая и единственная девочка, — сдержанно, но с гордостью ответила Молли.

— Семеро! Ну, честное слово, вам с Артуром пора бы уже…

— Извини, но нам правда нужно идти. Мы очень торопимся, — отрезала Молли, крепче сжав руку Джинни и проходя мимо.

Впереди уже виднелась лавка подержанных вещей.

— Ну и мерзавец, — пробурчал Фред у неё за спиной.

Молли резко обернулась.

— Фред Уизли, следи за языком! — строго сказала она.

Фред тут же опустил глаза.

— Извини, мам, — пробормотал он.

Молли кивнула и, развернувшись, ускорила шаг.

— Но он и правда такой, — упрямо прошептал Фред.

— Ещё какой, — согласился Джордж.

— Точно, — поддакнул Рон, которому больше всего на свете хотелось быть заодно с близнецами.

Они поспешили следом за матерью, которая уже подошла к лавке и помахала хозяйке, давая знать о своём присутствии.

Молли окинула детей быстрым взглядом, раздумывая, разумно ли пускать внутрь скучающих близнецов.

— Так, я сейчас зайду. Надеюсь, управлюсь за минутку-другую, а потом мы сразу пойдём домой. Вы остаётесь здесь и слушаетесь Перси. Поняли? — сказала она, пристально глядя близнецам в глаза.

— Это подарок для папы? — спросила Джинни, пытаясь заглянуть в витрину.

— Да, очень на это надеюсь, — ответила Молли.

Мальчики, похоже, поняли, насколько важен был этот внезапный поход: все они любили отца, а пятеро старших хорошо знали, как много он работает, чтобы обеспечить семью.

— Мы будем вести себя хорошо, мам, — хором пообещали они.

Молли кивнула. Они и правда были замечательными мальчиками.

— Я вернусь как можно скорее, — заверила она их и вошла в лавку.

— Я как раз собиралась закрываться, — сказала хозяйка Грета, — но можешь посмотреть что-нибудь на этих вешалках. Вот здесь, думаю, найдётся что-то подходящее для Артура, — добавила она, указывая на нужный ряд.

Она хорошо знала семью Уизли, потому что Билл, Чарли и Перси покупали здесь свои школьные мантии.

Молли поспешила к указанным вешалкам, быстро отбраковывая одно пальто за другим: то размер не подходил, то цвет был совсем не для Артура. Следующая стойка выглядела куда более многообещающе, и она стала разбирать вещи внимательнее.

И вдруг она увидела его. Длинное, тёплое зимнее пальто идеального размера для её Артура. Он был бы так хорош в нём… И это стала бы его первая новая верхняя одежда с тех пор, как много лет назад родились близнецы.

— Я возьму вот это, — сказала Молли, подходя к прилавку с пальто в руках и лучезарно улыбаясь.

Она протянула деньги, и пока Грета пересчитывала сикли, кнаты и галлеоны, Молли нежно разглаживала ткань, уже представляя счастливое лицо Артура, когда он откроет подарок на Рождество. Возможно, она даже успеет связать к нему новый шарф, если завтра довяжет свитер для Джинни.

— М-м, Молли… прости, дорогая, но у тебя не хватает одного галлеона, — смущённо сказала Грета.

— Как? Ты уверена? Ах, беда… — Молли растерянно переводила взгляд с Греты на пальто, которое так хотела купить.

Грета пересчитала деньги ещё раз.

— Прости, Молли, — наконец произнесла она. — Цены у меня и так самые низкие, какие я могу себе позволить.

Молли с усилием сдержала слёзы и, пересиливая гордость, тихо спросила:

— А можно… заплатить недостающий галеон на следующей неделе? Или через одну?

Грета замялась.

— Я… — начала она, но в этот момент дверь лавки резко распахнулась.

Вбежал Перси, крепко держа Ронни за руку.

— Мама, мы потеряли Джинни!

У Молли будто остановилось сердце.

— Что?

— Мы смотрели витрину в соседнем магазине, — виновато объяснил Перси. — Я глянул вниз, а её нет. Мам, прости…

Грета мягко подтолкнула Молли к выходу.

— Иди, Молли. Я отложу пальто до завтра — это лучшее, что могу сделать. Мне всё равно закрываться через десять минут. Иди, найди дочь.

Молли не представляла, где взять недостающий галлеон в ближайшие сутки, но сейчас это не имело значения. Она лишь кивнула: все мысли без остатка поглотил страх за Джинни.

Фред и Джордж подняли головы, когда она выбежала из лавки вслед за Перси и Ронни.

— Мы так её и не увидели, — сообщили близнецы в один голос. — Пойдём искать?

— Она что-нибудь говорила? — спросила Молли, и её вдруг пронзила страшная мысль. — Она с кем-то разговаривала? Кто-нибудь к ней подходил?

— Она что-то сказала про пение… — припомнил Фред. — Про ту рождественскую песню, которая ей нравится. «Там, в яслях»(1), — уточнил он.

— Это уже хоть что-то… Ну же, — пробормотала Молли, изо всех сил стараясь не поддаться панике. Пока ещё.

Она подняла голову: с каждой минутой в переулке становилось всё темнее.

Впятером они протискивались сквозь суетливую толпу; волшебники спешили, нагруженные свёртками и пакетами.

— Простите… извините… мы очень торопимся, — повторяла Молли, продвигаясь вперёд и стараясь как можно скорее добраться до центра Косого переулка, откуда доносилось пение колядок. Сыновья шли следом, озираясь по сторонам в поисках младшей сестры.

— Мам, смотри, вон она! — воскликнул Джордж, указывая вперёд.

— Джинни! — крикнул Рон, сложив ладони рупором.

Молли выдохнула с облегчением, заметив дочь, но тут же насторожилась: рядом с Джинни стоял мальчик примерно её возраста, судя по росту, но ни одного взрослого поблизости видно не было.

С нарастающей тревогой она увидела, как к детям подошёл мужчина, заговорил с ними и что-то передал. Молли поспешила вперёд, опасаясь худшего, но, когда добралась, мужчина уже растворился в толпе.

— Джинни, вот ты где, — выдохнула она, запыхавшись, и не удержалась от упрека: — Ты должна была оставаться с братьями.

Она заметила, как мальчик рядом с Джинни напрягся, уловив перемену в её тоне.

— Прости, мамочка, но… — начала Джинни, однако мальчик перебил её.

— Простите, это моя вина. Я заблудился, и Джинни мне помогла, — быстро сказал он.

— Заблудился? Ох, бедняжка… Твои родители здесь, в переулке? — спросила Молли, оглядывая поток людей в мантиях.

Мальчик покачал головой:

— Я был на Чаринг-Кросс-роуд с тётей. Она сказала подождать снаружи, пока зайдёт в магазин. Она была там так долго… Я стал разглядывать витрину и увидел там всякое. Мне... мне просто стало любопытно, — он огляделся с растерянным изумлением, — но, кажется, мне здесь не место.

Молли заметила, как Джинни взяла его за руку, и мальчик тепло ей улыбнулся.

— Дорогой, раз уж ты смог сюда попасть, значит, тебе здесь самое место, — мягко сказала Молли, добродушно улыбаясь.

— Я и раньше видел в этой витрине странные вещи, — добавил мальчик, — но когда рассказал тёте, она сказала, что там ничего нет. Что я всё выдумываю.

— О Боже, — прошептала Молли, понимая, что перед ней вероятно магглорожденный волшебник. — Наверное, нам стоит отвести тебя к тёте. Уверена, она волнуется… так же, как я переживала за Джинни.

— Сомневаюсь, — еле слышно пробормотал он себе под нос.

— Прости, мамочка, — сказала Джинни. — Я услышала пение, а потом увидела Гарри... и он выглядел таким одиноким.

— Мам, а папин подарок? Ты оставила его в магазине? — вдруг спросил Перси.

— Нет, я... мне просто не хватило галлеона. Наверное, я оставила его дома, — соврала Молли, чувствуя, как краснеет.

— Мамочка, смотри! — радостно воскликнула Джинни, раскрывая ладошку. — Тот дяденька дал нам с Гарри монетку на Рождество! Сказал, что мы очень хорошо поём.

В её крошечной руке блеснул красивый галлеон.

Фред и Джордж присвистнули от зависти, а у Рона широко распахнулись глаза.

— Мы пели эту песенку, и Гарри тоже знал слова, — с довольной улыбкой добавила Джинни, глядя на нового друга.

— Ну что ж, значит, это вам двоим. Тебе и Гарри, — сказала Молли.

— Я никогда не видел таких денег, — тихо произнёс мальчик, с любопытством разглядывая необычную монету. — Забирай её себе. Мой кузен всё равно отберёт.

Джинни без колебаний протянула галлеон матери.

— Это для папы, — сказала она с серьёзным видом.

У Молли защипало глаза, когда она взяла монету.

— Вы оба очень добрые дети, — сказала она негромко. — Уверена, в этом году Санта будет к вам особенно щедр.

Джинни тут же расцвела от радости, а Гарри, напротив, потупил взгляд и стал внезапно каким-то подавленным.

Молли передала монету и все свои деньги Перси.

— Вот. Беги скорее в лавку и отдай хозяйке. Она держит пальто для твоего папы. Мы подождём тебя здесь, а потом проводим Гарри к «Дырявому котлу» и убедимся, что он найдёт тётю. Поторапливайся, Перси, нам нужно скорее домой.

Перси кивнул и тут же сорвался с места. Остальные мальчики тем временем окружили Джинни и Гарри, заговорив с ним так легко и непринуждённо, что его скованность постепенно исчезла.

Перси вернулся всего через несколько минут — запыхавшийся, но с аккуратно перевязанным свёртком в руках.

— Она уже собиралась закрываться, — сообщил он, протягивая покупку матери.

Молли сразу узнала пальто. То самое. Значит, у Артура всё-таки будет достойный рождественский подарок.

— Молодец, Перси, — радостно сказала она и обернулась к детям. — Ну что ж, пора домой.

— Мамочка, а Гарри может приехать к нам в «Нору»? — робко спросила Джинни, подняв голову. — Пожалуйста.

Молли взяла дочь за левую руку и тут же заметила, что правой Джинни всё ещё крепко держит ладонь Гарри.

— А что такое «Нора»? — спросил Гарри, когда они подошли к «Дырявому котлу».

Он невольно оглянулся и мог бы поклясться, что в одном из окон видел сов, внимательно следивших за ним и рыжеволосым семейством.

Рон опередил мать с ответом:

— Это наш дом! Приезжай в гости, поиграем в квиддич!

— Извини... во что? — переспросил Гарри, сбитый с толку этим странным словом.

— Не обращай внимания, — поспешила вмешаться Молли. — Том, мы только заглянем на Чаринг-Кросс-роуд. Ищем тётю этого мальчика.

— Я никогда здесь раньше не был, — признался Рон, с любопытством вертя головой, пока они выходили через другую дверь.

— Гарри Поттер! Вот ты где!

— Это моя тётя, — с опаской сказал Гарри, когда к ним подбежала худощавая, измождённая женщина с резкими чертами лица, чем-то похожими на лошадиные.

Она схватила Гарри за руку и резко дёрнула к себе, оттаскивая от Джинни.

— Эй! — возмущённо воскликнули Фред и Джордж.

— Я обыскала всю эту улицу вдоль и поперёк! — выпалила женщина, тётя Гарри, и в её голосе звучала злость. — Вот увидишь, дядя узнает — и ты у меня получишь!

— Прошу прощения, — вмешалась Молли, натянуто улыбнувшись и с трудом подавив вспышку гнева от такого безразличия к собственному племяннику.

Женщина резко обернулась к ней.

— А вы ещё кто такая?

— Ваш племянник заблудился. Моя дочь нашла его, — спокойно ответила Молли. — Он слишком мал, чтобы оставлять его одного здесь, да ещё и в такое время.

— Будьте добры, не лезьте не в своё дело, — презрительно отрезала женщина.

Молли резко вдохнула от такой грубости. Перси выпрямился и встал рядом с матерью, молчаливо поддерживая её. Фред и Джордж зашипели, осыпая незнакомку обидными эпитетами.

Джинни шагнула вперёд.

— Пожалуйста, можно Гарри приедет к нам в гости? — храбро спросила она, стараясь говорить как можно вежливее.

— Нет, нельзя, — рявкнула женщина. — У него полно дел по дому. Он будет слишком занят. Пойдём, Гарри, мы и так жутко опаздываем.

Она почти тащила его за собой, а мальчик всё оглядывался, махая новым друзьям свободной рукой. В его взгляде смешались покорность и тихая, едва заметная печаль.

Джинни грустно помахала в ответ, провожая взглядом Гарри, который вместе с тётей свернул за угол и исчез из её жизни.

— Ладно, дети, мы тоже ужасно опаздываем. Нужно спешить домой, пока папа с Биллом не вернулись, — сказала Молли.

Она подняла Джинни на руки, и они вернулись в «Дырявый котёл». Все дети выглядели потрясёнными той враждебностью, с которой тётя Гарри обращалась с ним. Никто не шумел: один за другим они прошли через камин, возвращаясь домой подавленными и непривычно притихшими.

— Она мне не нравится, — сказал Рон, когда Перси помогал ему снять куртку. — Тётя Гарри, — уточнил он, заметив взгляды остальных.

— Ты видел, как она его дёрнула? — возмутился Фред.

— Я был слишком занят тем, как Гарри от этого поморщился, — мрачно ответил Джордж, и в его глазах вспыхнул гнев.

— Мам, почему она так жестоко обошлась с Гарри? — спросила Джинни. — Она же должна была радоваться, что мы его нашли.

— Она мне не нравится, — упрямо повторил Рон.

— Кто тебе не нравится?

Все вздрогнули, а Молли схватилась за сердце.

— Ох, Чарли, ты меня до смерти напугал! — воскликнула она, когда второй по старшинству сын вышел из кладовой.

— Извини, — ухмыльнулся он, явно ничуть не раскаиваясь, и откусил огромный кусок от своего сэндвича.

— Будь добр, поставь чайник, папа скоро вернётся. Перси, отведи, пожалуйста, Ронни наверх и помоги ему надеть пижаму. Пойдём, Джинни, я помогу тебе переодеться, потом почистишь зубы и сразу в постель, — распорядилась Молли. Ей ещё предстояло придумать, где спрятать новое пальто для Артура.

Фред и Джордж ушли в гостиную, включили радио и развалились на диване. Перси с Роном поднялись наверх вслед за Молли и Джинни.

— Эй, Фред, — позвал Джордж.

— А?

— Ты слышал, как та тётка назвала Гарри?

Фред задумался; его глаза постепенно округлялись, когда он понял, о чём речь.

Джордж кивнул.

— Неужели это… — протянул Фред, но тут же покачал головой. — Да нет, вряд ли.

— Как думаешь, много ли в Лондоне бегает Гарри Поттеров? — многозначительно спросил Джордж. — Особенно волшебников по имени Гарри Поттер.

— Но тот Гарри Поттер — Мальчик-Который-Выжил, — возразил Фред. — А этот был похож скорее на… ну, на тощего маленького заморыша.

Оба умолкли, обдумывая встречу с мальчиком.

— Одежда на нём висела, будто была на три размера больше, — вспомнил Джордж.

— И, по-моему, о магии он почти ничего не знает, — кивнул Фред.

— И тётка его мне тоже не понравилась, — добавил Джордж, повторяя мысль Рона.

— Зато с Джинни они выглядели очень мило, — усмехнулся Фред.

В этот момент в камине вспыхнуло зелёное пламя, и из него шагнул Билл, а следом — отец. Фред и Джордж поспешили им навстречу и на время совершенно забыли о мальчике по имени Гарри Поттер.

Примерно в ста пятидесяти милях оттуда мальчик по имени Гарри Поттер лежал на раскладушке под лестницей, потирая запястье, которое тётя больно дёрнула, и осторожно переворачиваясь на бок. Она уже успела рассказать дяде Вернону о его «побеге», и Гарри был наказан и отправлен спать без ужина.

Он слышал, как они шепчутся о Джинни и её семье, и хмурился, не понимая, что тётя имела в виду, говоря, что «они из тех самых».

Дадли дразнил его через дверь, хвастаясь, каким восхитительно вкусным был пирог на десерт вместо пудинга, и что он съел ещё и порцию самого Гарри. Даже в шесть с половиной лет Дадли весил вдвое больше него.

В доме воцарилась тишина; Гарри понятия не имел, который сейчас час. Он лежал, прокручивая в голове все недавние события и странных людей, которых встретил, особенно их одежду. По крайней мере, они пели те же рождественские гимны, что и в его школе.

Ему понравились Джинни и её братья, и он подумал, что если очень-очень сильно захотеть, то, возможно, однажды сможет поехать к ним в гости и увидеть их снова, а может быть, даже сыграет в ту странную игру, о которой говорил Рон.

Он закрыл глаза и начал молиться.

— Я обещаю, что буду вести себя очень-очень хорошо для тёти Петуньи… и даже не расстроюсь, если не получу никаких рождественских подарков… пожалуйста, пожалуйста, позволь мне снова увидеть Джинни и её семью, — тихо прошептал он.

А в маленькой спальне где-то под Девоном маленькая девочка загадывала почти то же самое. Она смотрела в окно на ночное небо, сложив пальцы под подбородком.

— Я обещаю, что буду вести себя очень хорошо и даже не расстроюсь, если не получу подарков… только, пожалуйста, пусть у Гарри будет счастливое Рождество. И пусть однажды он приедет в «Нору» и больше никогда не вернётся к своей злой старой тётке.

Снаружи, во тьме ночи, одна яркая звезда вдруг замерцала в ответ.

Два рождественских желания были услышаны и приняты.


1) «Там, в яслях» / «Away in a Manger» — это английская рождественская песня, которая повествует о рождении Иисуса Христа.

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 29.12.2025
КОНЕЦ
Отключить рекламу

5 комментариев
Мне очень нравится, как Гарри и Джинни синхронно загадывают похожие желания. Вообще, то, как они встретились, очень мило:)
И радует, что Артуру таки купили пальто.
Очень приятно было почитать про Рождество у Уизли, спасибо за перевод!))
MissNeizvestnaya Онлайн
Это прекрасно, спасибо переводчику за историю!
Очень милая история. Жаль, что следующая встреча Гарри с семейством Уизли произойдет только через несколько лет)
Какая милая история! Небольшое рождественское чудо для Гарри) Очень понравился и текст, и слог!

Мне очень жаль, конечно, что у Молли вот так вот с деньгами, но все равно, послевкусие очень доброе вышло. С надеждой на будущее и на радость.

Спасибо большое!
Dart Lea Онлайн
И радует, что Артуру таки купили пальто
🤣 точно за Артура отдельное Мерси.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх