↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Наставник. Детектив Хогвартса (джен)



Автор:
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Юмор
Размер:
Миди | 422 Кб
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU
Серия:
 
Проверено на грамотность
Продолжение фанфика Наставник. Первые шаги
На втором году Хогвартса Гарри Поттеру под руководством Гарольда предстоит разрешить несколько загадок. Вдобавок к этому директором школы становится профессор МакГонагалл, новый преподаватель ЗОТИ вызывает определенные сомнения, а кому-то хочется обзавестись собственной зверюшкой.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава 4. Я танцевать хочу


* * *


Удаление из школьной программы прорицаний оказалось более чем неприятным сюрпризом для многих учеников, особенно старшекурсников. Для того чтобы после школы устроиться на работу в министерство, требовалось успешно сдать не менее пяти ЖАБА, а вот по каким именно предметам будут получены положительные оценки, чиновникам было безразлично. Как нетрудно догадаться, многие школьники, желающие сделать министерскую карьеру, выбирали себе для изучения на старших курсах именно те предметы, по которым можно сдать экзамен, не особенно напрягаясь. И, само собой, предсказания занимали почетное первое место в списке дисциплин, горячо любимых будущими чиновниками.

Теперь же многим ученикам приходилось либо отказываться от мысли о карьере, либо срочно выбирать для углубленного изучения какой-нибудь иной предмет. Еще год назад многие из ребят могли рассчитывать с легкостью получить допуск к экзамену по магловедению и, выучив слова «Телефон» и «Радио», смело встречаться с министерской комиссией, которая традиционно не блистала познаниями о жизни маглов. Так поступали многие школьники, за исключением отдельных фанатиков, у которых идеалы «чистоты крови» окончательно уничтожили здравый смысл. Но, увы, профессор Делия Смит более чем серьезно отнеслась к своим обязанностям, так что теперь для того, чтобы быть допущенным к экзаменам, требовалось действительно разбираться в жизни большого мира.

— Седрик, ну как, получилось? — Гермиона первым заметила, как в гостиную вошел Диггори, который сегодня имел собеседование с профессором Смит. — Она допустит тебя к экзаменам?

— Допустит! — пятикурсник устало покачал головой. — Но теперь я одним проектом не отделаюсь, придется в этом году полноценно посещать занятия.

— Так это же еще лучше! — энтузиазм мисс Грейнджер в вопросах учебы уже давно никого не удивлял. — Я уверена, что профессор Смит прекрасно знает свой предмет.

— Так-то оно так, вот только боюсь, что спать мне теперь придется только на каникулах, — вздохнул старшекурсник. — У меня же еще дополнительные занятия по рунам и нумерологии, выполнение обязанностей старосты, и вдобавок скоро начнутся тренировки по квиддичу. Правда тут есть надежда, что Гарри сменит меня на позиции ловца, тогда немного полегче будет.

К некоторому удивлению окружающих, Поттер как-то засмущался, и на его лице появилось немного виноватое выражения. Конечно, Гарри знал, что со второго курса он может пробоваться на место в составе факультетской сборной по квиддичу, а благодаря своему таланту практически гарантированно попадет в команду, вот только у него были несколько иные планы. Но и подводить Седрика, который всегда помогал ребятам, тоже не хотелось.

— Гарри, ты что, не собираешься пробоваться в сборную? — Сьюзен пристально посмотрела на друга. — Ты ведь отлично летаешь.

— Я не хотел говорить заранее, — осторожно начал Поттер. — Но раз уж так получилось, то признаюсь. Я хотел обратиться к профессору МакГонагалл, чтобы она разрешила Книзлам участвовать в чемпионате школы наравне с командами факультетов. И сами понимаете, одновременно играть и там, и там я не могу.

— Но ведь в чемпионате всегда играли только команды факультетов! — удивился Седрик. — Хотя, если честно, я не читал правил школы по этому поводу.

— А их и нет, — уверенно произнес Поттер, который по совету наставника просмотрел касающуюся турнира информацию в библиотеке. — Но вот в «Истории Хогвартса» упоминается, что в 1617 году чемпионат школы выиграла некая команда «Драконов». Так что, судя по всему, прецеденты уже были.

— А почему ты нам ничего не сказал? — в глазах Гермионы появилась обида. — Мы бы могли помочь тебе с поисками нужных документов.

— Не хотел заранее подавать надежду, — Гарри постарался придать лицу виноватое выражение. — Я ведь помню, что Симус и Сьюзен фанатеют от квиддича, вот и хотел устроить сюрприз.


* * *


Уроки защиты в этом году были насыщены различными приключениями. Профессор Кеннеди с завидной фантазией стремился сделать их не только полезными в плане обучения, но и как можно более интересными. Ни одно из занятий не обходилось без того, чтобы ребята на практике закрепляли полученные знания, причем таким образом, чтобы это лучше откладывалось в голове. Во всяком случае, когда преподаватель запускает в тебя оглушающее заклятие, щитовые чары начинаешь строить в два раза быстрее, чем в обычной обстановке.

На очередном уроке профессор собрал группу второкурсников в одном из пустующих классов, который был заполнен сломанной мебелью. Дети остались стоять, подозрительно оглядываясь по сторонам, а профессор, трансфигурировав себе из хлама кресло, удобно расположился в нем в самой непринужденной позе. Судя по его довольному виду, Гарри заподозрил, что Кеннеди заготовил какую-то гадость.

— К настоящему времени вы изучили несколько универсальных заклинаний, которые могут помочь вам справиться с большинством мелких проблем, — бодро начал преподаватель. — Но «иметь возможность» и «сделать» — это две очень разные вещи. Поэтому сегодня вам придется столкнуться с реальным противником и понять, насколько вы готовы к прелестям жизни в волшебном мире.

Профессор Кеннеди жестом заправского фокусника сдернул черное покрывало со стоящего на столе рядом с ним непонятного предмета, который с момента входа в класс вызывал здоровое любопытство у школьников. Предмет оказался клеткой, плотно набитой мелкими животными, напоминавшими Поттеру зеленых обезьянок с крылышками.

— Ой, это же пикси! — Эрни не смог сдержать своего удивления. — Сэр, они же абсолютно безвредны.

— Вы думаете, мистер МакМилан? — усмехнулся преподаватель. — Если брать по отдельности каждое животное, от них действительно нет особых проблем, но вот стаей эти существа вполне способны доставить вам серьезные неприятности. Кто мне скажет, что из себя представляют эти животные?

Гарри помнил, что в их учебнике пикси не упоминались среди опасных волшебных существ, а точнее, он считал их чем-то вроде комаров. Единственный случай, когда он видел их, произошел в доме на площади Гримо, но тогда миссис Тонкс мимоходом обезвредила мелких вредителей каким-то невербальным заклятьем. Судя по нахмуренному лицу, стоящая рядом Гермиона тоже ничего не читала о них, и теперь переживала, что не может ответить на вопрос учителя. К счастью, среди второкурсников были те, кто был не понаслышке знаком с этими зверьками.

— Пикси являются дикими магическими животными, селящимися рядом с волшебниками, — Сьюзен недовольно покосилась на корчащих злобные рожицы обитателей клетки. — Часто заводятся в старых домах, где хозяева не следят за порядком, обычно устраивают свои поселения в шторах, или гобеленах, или любой другой материи. Обычно ведут ночной образ жизни и, если их потревожить днем, начинают вести себя крайне агрессивно, хотя опасности для жизни и не представляют.

— Благодарю вас, мисс Боунс, — профессор поднял руку с палочкой. — Итак, как вы, видимо, уже догадались, я сейчас выпущу пикси на свободу, и вам надо будет отправить их обратно в клетку. Алохомора!

Едва Кеннеди открыл заклинанием клетку, как пикси тут же покинули свою тюрьму и моментально разлетелись по всему классу. Теперь Гарри стало понятно, почему профессор сказал, что эти маленькие существа могут доставить им проблемы. Пикси явно решили вознаградить себя за факт пребывания за решеткой устройством грандиозного хаоса, хватая все, что подвернется под руку, и швыряя в учеников и преподавателя.

Профессор остался спокойно сидеть в кресле, небрежно ставя щиты перед летящими предметами и отгоняя особо надоедливых пикси заклинанием чесотки. Дети же, ошалев от такого поведения мелких вредителей, попытались спастись от них, спрятавшись под старыми партами и пуская оттуда замораживающие заклятия. Увы, их многочисленный противник не собирался обращаться в бегство и продолжал старательно портить школьникам жизнь, доставая их в любых укрытиях. К тому же оказалось, что попасть в маленькую, быстро перемещающуюся цель более чем проблематично, особенно если сам находишься не в самом удобном положении.

«Гарри, ты и дальше собираешься сидеть под столом? — самым светским тоном поинтересовался наставник. — Если так, то мы сегодня рискуем пропустить не только обед, но еще и ужин».

Поттер наконец осознал, что они с ребятами загнали себя в ситуацию глухой обороны, а ей, как известно, сражение не выиграть. И хоть старая парта и создавала иллюзию безопасности, надо было выбираться из этого тупика и принимать бой лицом к лицу. Вот только сначала следовало сделать кое-какие приготовления.

— Гермиона, Невилл, — Гарри обратился к сидящим под одной партой с ним друзьям. — Попробуем вылезти отсюда. Я в центре, атакую пикси, а вы прикрываете нас всех щитами. Броском занимаем ближний угол и оттуда бьем этих мелких бестий.

На лицах сидящих рядом с ним детей появилось выражение, которое лишь с большой долей фантазии можно было принять за энтузиазм. Однако ребята, похоже, тоже поняли, что надо менять условия игры и согласились с планом Поттера.

— Вперед! — Гарри первым выскочил из укрытия, лихорадочно бросая ступефаи в ближайших противников. — Быстрее, нам надо создать строй.

Друзья не заставили себя ждать, и троица с похвальным проворством заняла позицию в углу класса. Теперь ситуация для пикси была уже не столь приятной, так как Гарри, которого прикрыли Невилл и Гермиона, начал теперь не только стрелять, но и попадать. Видя, что тактика Поттера приносит успех, к ним стали присоединяться другие школьники, постепенно наращивая мощь организованного огня. Первыми к троице присоединились Сьюзен и Ханна, тут же включившись в боевую работу. По команде Поттера девочки встали между ним и Невиллом, оказавшаяся рядом с Лонгботтомом Боунс присоединилась к Гарри в атаке, а Эббот включилась в оборону.

После того, как к ребятам перебежали Эрни и Джастин, хаффлпаффцы перешли в решительное наступление, уверенно тесня противника. Постепенно к ним присоединились и остальные школьники, так что мелким вредителям пришлось несладко. Гарри заметил, что после оглушающего заклятия пикси довольно скоро вновь приходят в себя, и срочно внес коррективы в схему их работы. Теперь Симус и Дин выступали в роли «гасильщиков», пуская замораживающие заклинания в оглушенных противников. Общими усилиями детям, наконец, удалось справиться с пикси и, покончив с последними противниками, школьники смогли перевести дух.

К сожалению, ребятам не удалось избежать потерь, правда, в этом не было заслуги их противника, так как сия сомнительная честь принадлежала Рону Уизли. Видя, что хаффлпаффцы начали теснить пикси, рыжий гриффиндорец наконец вспомнил, что он учится на факультете храбрецов и, выскочив из укрытия, принялся кидаться заклятиями во все, что движется. Присоединяться к ребятам и делать общую работу Уизли ,должно быть, посчитал недостойным истинного героя, так что в итоге Гермионе и Ханне пришлось трижды принимать на щит выпущенные Роном заклинания, которые летели куда угодно, но только не в пикси. Однако нельзя сказать, что Уизли никуда не попал, так как по ходу дела он сумел поразить гриффиндорку Лаванду Браун, которая в тот момент перебегала из своего укрытия под защиту организованной группы учеников.

Впрочем, долго портить жизнь окружающим рыжему не удалось, так как Поттер, который внимательно отслеживал обстановку, без долгих размышлений оглушил «великого героя», обеспечив тем самым успех всего боя.

«Правильно, все, что мешается в бою, считаем за противника, — бодро заметил наставник. — А если кто-то будет возмущаться, спишем на случайное попадание».

Однако Поттеру не пришлось кривить душой, так как профессор Кеннеди, вопреки надеждам некоторых учеников, внимательно следил за всеми действиями ребят и после водворения пикси в клетку и снятия с них заморозки произвел безжалостный разбор полетов. Как оказалось, преподаватель рассчитывал, что бравые второкурсники гораздо быстрее справятся с мелкими вредителями, и уж, во всяком случае, сумеют сделать это, не оглушая друг друга. Хотя, с другой стороны, профессор отметил, что дети все же сообразили, что совместные действия оказываются намного эффективнее индивидуальных. И сделал акцент на том, что на данном занятии ученики на практике поняли преимущества основного ударного заклинания «Ступефай» перед «Петрификус Тоталус». За то время, пока волшебник выпускает одно замораживающее заклинание, он же вполне способен ударить по противнику тремя оглушающими заклятьями и уже потом обездвижить оглушенного противника.

— Думаю, что вы все извлекли уроки из нашей практики, — лучезарно улыбнулся Кененди. — Но если кто не в курсе, то сообщаю: повторенье — мать ученья. Алохомора!


* * *


Перед Гарри встала новая проблема, которая вызвала у него значительные умственные усилия. Мальчик твердо решил поговорить наедине со Слагхорном, чтобы попробовать с его помощью выяснить настоящую личность Гарольда. Просто зайти к преподавателю в гости не представлялось Гарри блестящей идеей, а как сделать так, чтобы тот сам пригласил его, мальчик пока не придумал.

Поттер всерьез загорелся идеей выяснения личности наставника, хотя сам Гарольд относился к своему прошлому несколько настороженно, и его можно было понять. Гарри и сам был бы не в восторге, узнай он, что его друг раньше только тем и занимался, что приносил в жертву младенцев и лил потоки крови невинных дев, но мальчику хотелось верить, что Гарольд ни в чем подобном не участвовал, несмотря на его любовь называться «Величайшим темным магом всех времен и народов».

Наставник предложил Поттеру самый простой вариант решения проблемы с приглашением, а именно учинить при Слагхорне какое-нибудь безобразие и попасть таким образом на отработки к профессору зельеварения. Конечно, тот мог не сам организовывать труд Гарри, а передать его в распоряжение Филча, однако, как известно, попытка не пытка. Мальчику не очень нравилась эта идея, так как портить зелья он не хотел, а другого способа заслужить неудовольствие профессора придумать не мог.

С фантазией у Гарольда дело обстояло получше, и он предложил бросить в кого-нибудь проклятье на глазах старого профессора. Эта идея показалась Гарри довольно перспективной, однако устраивать бой с ни в чем не повинным человеком Поттеру не хотелось. Наставник, не долго думая, заявил, что именно на такой случай существуют типы, вроде Уизли, который уже успел достать Поттера, как и весь их класс, своей глупостью на уроках ЗОТИ. Гарри все еще считал, что желательно обойтись без проклятий, и поискать иной путь, но согласился, что Уизли идеально подойдет в качестве запасного варианта. И с каждым новым занятием по защите эта идея казалась мистеру Поттеру все более и более привлекательной.

Однако судьба благоволила рыжему гриффиндорцу, и ему не пришлось стать жертвой коварного плана Гарольда, во всяком случае, в данный момент. Когда Поттер с друзьями возвращался из хижины Хагрида, которого не забывали время от времени навещать, они увидели, как профессор Слагхорн несет большую коробку из владений декана Хаффлпаффа.

«О, это твой шанс! — бодро объявил наставник. — Предложи ему помочь и сможешь рассчитывать на приватный разговор».

Эта мысль показалась Поттеру весьма толковой, и он, попросив друзей идти в их гостиную и пообещав объяснить все позже, быстро догнал медленно бредущего к замку Слагхорна.

— Добрый день, сэр! — Поттер заметил, что профессор выглядит немного устало. — Не возражаете, если я вам помогу?

— Гарри, рад тебя видеть! — на лице Слагхорна читалось облегчение. — Большое спасибо, эта коробка действительно тяжеловата для меня.

Взявшись с двух сторон за весьма увесистый короб, Гарри с профессором потащили его в школу, двигаясь гораздо быстрее, чем одинокий Слагхорн.

— Профессор, а что мы несем? — Гарри решил, что данный вопрос прекрасно подходит для завязки разговора.

— Я заготавливал ингредиенты для зелий, — довольная улыбка Слагхорна показала, что тот более чем удовлетворен результатами этого процесса. — Не хотелось ходить два раза, вот и не рассчитал свои силы.

— О, конечно! — Гарри сделал вид, что только сейчас вспомнил первый урок с профессором. — Вы же рассказывали нам, что лучше всего, когда зельевар сам делает заготовки!

Слагхорну явно пришлось по вкусу, что Гарри Поттер не забыл его слова, и он всю дорогу до лаборатории подробно рассказывал мальчику, какие замечательные возможности открывает Хогвартс перед опытным зельеваром. Усилиями профессора Спраут в школе выращивалось большое число редких растений, купить которые в магазине было совсем не дешево. Результатом было то, что ингредиентов, которые произрастали в хозяйстве профессора травологии, с избытком хватало не только для проведения практических занятий с учениками, но и на собственные работы школьного зельевара.

— А хорошее зелье, сделанное из редких растений, не только радует душу, — многозначительно протянул профессор, — но и может помочь наладить хорошие отношения с нужными людьми. Небольшой подарок, сделанный с пониманием, никогда не бывает лишним.

Затащив коробку в лабораторию, Слагхорн, явно благодарный Гарри за помощь, предложил мальчику угоститься чаем, и Поттер, естественно, и не подумал отказываться. Смотреть на процесс готовки, которой занялся профессор, было весьма интересно, так как он подходил к столь ответственному делу с не меньшей основательностью, чем к изготовлению любимых зелий.

«Запоминай рецепт, потом пригодится, — наставительно поучал мальчика Гарольд. — И не забудь повторить это действо в своей компании, упомянув, что узнал столь оригинальный способ от Слагхорна».

«Думаешь, если чай готовится по методу профессора, то на вкус он будет в два раза вкуснее?» — несколько скептически поинтересовался Поттер.

«Я думаю, что твои слизеринские друзья не забудут с восхищением описать своему декану, какой замечательный напиток ты сотворил, пользуясь его методикой, даже если результат будет напоминать помои, — фыркнул наставник. — Зато Слагхорну будет приятно ваше внимание, и он это запомнит. Причем плюс будет не только тебе, но и всей твоей команде. Ничто так не нравится людям, как признание их талантов».

Попробовав чай, Поттер убедился, что профессор действительно является мастером в этом деле, поэтому Гарри смело мог взять его рецепт на вооружение, абсолютно не кривя душой. Ну а пять сортов варенья, которые Слагхорн выставил на стол, удачно дополнили вкусный напиток и лишний раз напомнили про любовь профессора к сладостям.

— Кстати, Гарри, давно хотел сделать тебе маленький подарок, да все не подворачивался случай, — Слагхорн, слегка покряхтев, поднялся с кресла и прошел к стоящему в углу шкафу. — Я, знаешь ли, всегда собирал клуб из подающих надежды старшекурсников, он существует и сейчас, и думаю, тебе будет приятно видеть вот эту колдографию. Я специально сделал для тебя копию.

Гарри удивленно посмотрел на протянутое ему фото, но спустя секунду он понял, чем хотел порадовать его профессор. На колдографии улыбающийся Слагхорн гордо стоял в окружении учеников, и рядом с ним приветливо махала рукой девушка, в которой Гарри безошибочно узнал свою маму. Мальчик убедился, что, когда профессор говорил, что Лили Эванс была его любимой ученицей, он не кривил душой. Гарри видел на фото, как несколько ребят с завистью поглядывали на его маму, которая стояла ближе всех к профессору, и он сообразил, что тот действительно выделял ее среди своих учеников.

Опомнившись, Поттер горячо поблагодарил профессора за подарок, тем более что теперь он смотрел на Слагхорна с гораздо большей теплотой. Все, кто рассказывал ему о Лили, отмечали, что его мама отличалась добротой и справедливостью, и раз она тепло относилась к профессору, значит, он точно был очень хорошим человеком.

— О, не стоит благодарностей, я просто не мог не сделать этого, — довольный вид Слагхорна явно говорил о том, что он удовлетворен реакцией мальчика. — Надеюсь, что мне еще хватит сил проработать в школе достаточно долго, чтобы у меня в кабинете рядом с этим фото стояло другое, где на месте Лили будет стоять ее сын.

— Я приложу все силы, чтобы быть достойным моей мамы, — Гарри слегка засмущался. — Сэр, ели вам не сложно, вы могли бы рассказать, какая она была?

Профессора не надо было просить дважды, и следующие полчаса Гарри жадно впитывал слова Слагхорна. Несмотря на свой явно преклонный возраст, профессор обладал прекрасной памятью, и в его историях то и дело мелькали детали, оживлявшие образ Лили. Девочка, напряженно вчитывающаяся в учебник и при этом смешно жующая губу. Девушка, в первый раз пришедшая на собрание клуба и глядящая по сторонам со смесью неуверенности и надежды. Красавица, кружащаяся в вальсе на выпускном балу со своим будущим мужем и вдруг подбегающая к Слагхорну и вытаскивающая его в центр зала. Поттер забыл, о чем он, собственно, хотел поговорить с профессором и готов был хоть до утра сидеть и слушать его истории.

К разочарованию Гарри, этот вечер воспоминаний был прерван появлением школьного домового эльфа. Тот принес записку от профессора МакГонагалл, приглашающую Слагхорна спустя сорок минут принять участие в собрании преподавателей.

— Увы, Гарри, как ни приятно сидеть с тобой, но придется заняться делами, — вздохнул профессор. — Но я надеюсь, что ты не станешь забывать старика и будешь время от времени заглядывать ко мне в гости.

— Конечно, я очень благодарен вам за ваше предложение, — искренне улыбнулся Поттер.

— И я буду рад, если вы придете со своими друзьями, — хитро прищурился Слагхорн. — Как мне сказали, вы тоже организовали нечто вроде клуба, будет любопытно пообщаться с вашей компанией.

— Спасибо, сэр, я не сомневаюсь, что ребята будут рады вашему приглашению, — Гарри немного пришел в себя после разговоров о Лили. — Кстати, сэр, вы говорили, что моя мама была вашей любимой ученицей, но у вас ведь наверняка были и другие талантливые ученики. Я предполагаю, что некоторые из них стали известными зельеварами, вы не могли бы немного рассказать о них?

Профессор Слагхорн задумался почти на целую минуту, и Гарри показалось, что профессор не очень рад этому вопросу, хотя сам мальчик думал, что зельевар, наоборот, с радостью воспримет интерес Поттера к успехам его учеников.

— Ты знаешь, талант к зельеварению, который имелся у Лили, я встречал лишь еще у одного человека, — Слагхорн наконец прервал свое молчание. — К сожалению, он не стал развивать его, занялся совсем другим делом, и его уже нет в живых.

— А кто это был? — Поттер подумал, что для решения загадки личности Гарольда это достаточно интересный вариант.

— Думаю, его имя ничего не скажет тебе, — профессор недовольно пожал плечами. — Впрочем, чтобы закончить с этим, изволь, его звали Том Риддл.


* * *


Гораций Слагхорн дождался, пока Поттер покинет его кабинет, и, устало вздохнув, направился к шкафчику, стоящему в самом темном углу. День выдался непростой, и перед тем, как отправиться на собрание к Минерве МакГонагалл, было далеко не лишним подкрепить свои силы стаканчиком вишневой наливки.

Еще до начала учебного года профессор Слагхорн мечтал поближе познакомиться с Гарри Поттером. Во многом именно перспектива налаживания хороших отношений с самым знаменитым человеком магической Англии и заставила старого зельевара принять предложение МакГонагалл вернуться в школу. Ну а когда профессор выяснил, что мальчик уже на первом курсе сумел собрать вокруг себя группу единомышленников, его желание получше узнать Гарри только усилилось.

Профессор обожал общение с перспективными молодыми людьми и не упускал случая помочь им советом или своими обширными связями. Конечно, кое-кто видел в этом только желание использовать в дальнейшем благодарность добившихся успеха людей, но это было не так. Разумеется, Слагхорн ценил те знаки внимания, которые оказывали ему волшебники, чей жизненный успех во многом определился своевременной помощью старого зельевара, но главным для Горация было чувствовать свою сопричастность успехам своих бывших учеников. Именно это тайное тщеславие, да еще, пожалуй, любовь к комфорту и сладостям были в настоящее время единственными радостями, которыми позволял себе наслаждаться маг, уже давно перешагнувший столетний рубеж.

Сегодняшний день Слагхорн с чистой совестью занес себе в актив, так как давно подготавливаемая им беседа с Поттером, наконец, состоялась и заложила прочную основу для дальнейшего тесного общения с Гарри и его компанией. Хоть Слагхорн и принимал в свой клуб только старшекурсников, но почему бы, кроме этого, не основать, так сказать, молодежное отделение этого клуба. Вернее, даже не основать, а взять уже имеющуюся команду под свою опеку, ведь ребятам не помешает иметь возможность получить при случае добрый совет опытного волшебника. Профессора даже не останавливало, что один раз он уже поступил именно так, о чем впоследствии немало жалел. Но ведь любому разумному человеку в волшебном мире понятно, что между Гарри Поттером и Томом Риддлом не может быть ничего общего.

Конечно, преподаватель мог и раньше встретиться с Поттером, просто пригласив его остаться после уроков, но многоопытный декан Слизерина считал, что случайная встреча, переросшая в теплую беседу, будет намного предпочтительнее. И Гарри показал, что он истинный сын своей матери, которая никогда не оставила бы старого профессора без помощи и, несомненно, так же вызвалась бы помочь ему нести тяжести. Вот только стоять почти целый час у теплиц, ожидая, пока Поттер наконец-то покинет Хагрида и пойдет в замок, право же, было немного тяжело, учитывая преклонный возраст Слагхорна.


* * *


За неделю до Хеллоуина Гарри Поттер убедился, что Минерва МакГонагалл является действительно великой волшебницей. Во всяком случае, кто еще несколькими словами смог бы привести половину учеников Хогвартса в состояние, которое следовало бы назвать «маловменяемым». Впрочем, Гарри не спешил озвучивать свое мнение, так как в категорию не вполне адекватных людей попала даже часть Книззлов, а точнее, их прекрасная половина.

Этот день не предвещал никаких неприятностей, однако уже то, что преподаватели предупредили учеников, чтобы те не опаздывали на ужин, так как директор собирается сделать некое объявление, вызвало у Гарри определенные опасения. И вскоре они показали свою полную обоснованность.

— Юные леди и джентльмены! — профессор МакГонагалл дождалась, пока в Большом зале установится полная тишина. — Я хочу сообщить вам, что администрация школы в этом году решила возродить давнюю традицию Хогвартстских балов, и ближайший из них состоится ровно через неделю.

Вполне возможно, что директор хотела сразу же продолжить свое выступление, однако громкие восторженные визги женской половины школы заставили ее взять небольшую паузу. Девушки и девочки, громко выразив свои первые эмоции, тут же занялись активным обсуждением новости, начисто игнорируя начавшую сердиться МакГонагалл. Однако директор школы не собиралась надолго ослаблять вожжи дисциплины, и от ее палочки по залу прокатилась волна хрустального звона, заставившая учеников замолчать и вновь обратить взоры на преподавательский стол.

— Заранее предупреждая ваши вопросы, сообщаю, что балы будут проходить четыре раза в год: на Хеллоуин, Рождество, Пасху и, наконец, Выпускной бал, перед летними каникулами, — как ни в чем не бывало, продолжила директор. — На первые три бала допускаются ученики, начиная с пятого курса, ну, а на Выпускном мы ждем тех, кто покидает стены Хогвартса.

Тут Минерва опять вынуждена была прерваться, но теперь из-за множества разочарованных вздохов и, мало того, возмущенных выкриков. Судя по всему, представительницы слабой половины человечества, чей возраст не позволял пока что участвовать в этих мероприятиях, таким образом выражали свое несогласие с решением директора. Профессору МакГонагалл опять пришлось прибегнуть к заклинанию хрустального звона, но на этот раз, наученная горьким опытом, она не стала описывать ученикам их светлое будущее, а просто сказала, чтобы со всеми вопросами они обращались к своим деканам.

«Правильно, главный принцип начальника: я не буду делать за вас свою работу, — насмешливо прокомментировал это Гарольд. — К тому же, что Мак-кошка не реши, все равно останутся недовольные».

«Правильно, то правильно, только я никогда еще не видел балов, — несколько разочарованно заметил Поттер. — Участвовать я и сам не рвусь, но как думаешь, удастся посмотреть, как это будет?»

«Гарри, Гарри, тебе не о балах, а об учебе надо думать, — наставительно произнес Гарольд. — Вон бери пример с Грейнджер, сидит и не жалуется. Ну а если так уж любопытно, то воспользуйся своей мантией-невидимкой, и интересуйся сколько влезет».

«Гарольд, ты гений!» — Поттер удивился, что ему самому не пришла в голову эта очевидная идея.

«Ну, я этого никогда и не скрывал, — самодовольно заметил наставник. — Но все же лучше подумай не о танцах, а о чем-нибудь более серьезном».

Увы, но думать о чем-нибудь другом у Поттера не получилось, и виной этому была отнюдь не лень мальчика. Дело в том, что блестящая идея если не поучаствовать в бале, то хотя бы поглазеть на него, пришла в голову не только Мальчику-который-вечно-во-все-влипает. И хоть желание подруг Поттера хоть краешком глаза взглянуть на это мероприятие было намного сильнее, чем у самого Гарри, но у них не было ни мудрого наставника, ни мантий-невидимок. Зато у них было кое-что другое или, вернее, кое-кто другой.

— Гарри, нам очень хочется посмотреть на бал, — нежным голосом проворковала Сьюзен, едва друзья добрались до гостиной Хаффлпаффа. — Ты ведь что-нибудь придумаешь?

— Э... но я же не знаю, как это сделать, — Гарри испытывал некоторую неуверенность, видя, как его окружают девочки. — Я, конечно, попробую что-нибудь придумать, но...

— По-моему, он хочет нас обмануть, — обвиняюще заметила Ханна.

— Ну что ты! — Сьюзен многозначительно постучала палочкой по ладони левой руки и уперлась взглядом в глаза Поттера. — Гарри — честный человек и приложит все усилия, чтобы мы попали на бал.

— И не просто приложит, но и сделает, ведь правда, Гарри? — невинно поинтересовалась Дафна, прижавшись к спине мальчика и уперев ему в бок предмет, подозрительно напоминавший волшебную палочку.

— Он ведь настоящий рыцарь, — ласковый голос Трейси плохо сочетался с жестким взглядом, ясно говорившим, что если Поттер вдруг окажется поддельным рыцарем, то ему придется очень не сладко.

Гарри беспомощно огляделся по сторонам, но почему-то не встретил поддержки у окружающих. Ребята, позорно бросив его на произвол судьбы, безуспешно пытались стереть со своих лиц улыбки, предусмотрительно отойдя подальше от коварных хищниц, взявших в плен их товарища. И даже Гермиона, на поддержку которой вроде бы мог рассчитывать мальчик, заняла позицию за спиной Боунс и с надеждой посматривала на Поттера.

«Вот, ученик, теперь ты познал истинную сущность этих нежных созданий, — Гарольд едва не давился со смеха. — Если дело касается танцев и прочих светских развлечений, милые девочки превращаются в очень опасных существ. И учти, на ЗОТИ защиты от них не изучают. Так что лучше сдавайся, пока они не взялись за тебя всерьез».

«Предатель! — констатировал Поттер. — И что мне теперь делать, они же все под мантию не поместятся!»

Впрочем, до бала оставалась еще целая неделя, а выживать надо было прямо сейчас. Вспомнив мнение наставника, что проблемы стоит решать по мере их поступления, Гарри благоразумно собрался побыстрее сдаться, не дожидаясь следующего натиска подруг. Теперь дело оставалось за малым — придумать, как протащить всю их компанию в вечер Хеллоуина в большой зал.

Глава опубликована: 29.12.2012
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 335 (показать все)
Alex 2011, все замерли в ожидании)
Так Гарольд - это все же Том Ридл! Я так и знала!))
Я рада, что Вы решили все же продолжить серию. Кажется, третья часть принесет нам не мало сюрпризов! :)
Цитата сообщения Лесенок от 21.09.2014 в 12:54
Так Гарольд - это все же Том Ридл! Я так и знала!))
Я рада, что Вы решили все же продолжить серию. Кажется, третья часть принесет нам не мало сюрпризов! :)

И кто бы сомневался)))
Тот самый осколок тёмной магии))
Здорово! Наконец я вернулась к серии и перечитала её. Мне всё нравится, так что не буду особо распростроняться на этот счёт: ярких событий, выделяющихся на фоне отличного сложновато вычленить. И, знаете, дико интересна сценка с узнаванием Гарри и Гарольдом об особенностях перевода. Понимаю, что это всё на усмотрение автора... Но на деле действительно хочется сорвать завесу с тайной личности учителя: герои повзрослели, читатели уже оценили персонажей - пора. И ещё один моментик: может, особняк Блэков громить будут все Кинзилы? Любопытно посмотреть на практике особенности взаимодействия представителей разных факультетов . К тому же так обыденно. Да ещё же и умудриться нужно уговорить родителей ребят на времяпровождение каникул с Блэком (хотя, можно сказать, что они хотят провести время с преподавателем ЗОТИ). Или женить сириуса на матери Блейза *я любя!*
Перечитал фанф под настроение. Здорово, конечно. Жаль, что канонные Андромеда Тонкс, Хмури и Блек были не столь умными. Хотя - кто знает... возможно - просто не так сложился пасьянс. А если здесь он сложится по-другому - авось, они себя еще покажут:)
В первой части были новый факультет, новые друзья, новые знания, а в этой больше половины = рутина.
Признаться, ожидала большего. 7/10.
Посмотрим на третью часть
В раздумья профессора Слагхорна вводили подписи авторов: Гарри Джеймс Поттер и Том Марволо Риддл.

пам пам пам
>> — Ты знаешь, талант к зельеварению, который имелся у Лили, я встречал лишь еще у одного человека, — Слагхорн наконец прервал свое молчание. — К сожалению, он не стал развивать его, занялся совсем другим делом, и его уже нет в живых.

Так значит это Снейп у Лили списывал, а не наоборот! *сарказм*

>> — Вы знаете, мать Гарри, конечно, была очень талантливой ведьмой, — Ремус нисколько не кривил душой, говоря это. Вот только было одно «но». — Но силой она не выделялась среди учеников. Думаю, что не ошибусь, если скажу, что и Джеймс, и Сириус, и вы сильнее ее.

А вот в это - верю! А то напридумывала себе Андромеда невесть что, даже Мерлина приплела.
(Знаю как это выглядит, но две части комментария не связаны друг с другом, тоесть я согласен с тем что Лили у автора средняя ведьма и потенциально талантливый зельевар)
Alex 2011автор
Tezcatlipoca
Вообще-то Слагхорн образец слизеринца, ИМХО, поэтому он прекрасно знает что и в какой форме сказать. И легкое преувеличение успехов любмой учекницы, оказавшееся весьма к месту, тут выглядит вполне невинно.
Угу. Хорош бы был Слагхорн, упомяни он Снейпа в качестве талантливого ученика в такой момент. Это было бы нетактично и не по-слизерински, хе-хе.
А так-то да, Слагхорн - образец слизеринца. И ведь, собака такая, имеет к тому возможность. Ведь знает, кто из его "клуба слизней" чего хочет - и имеет связи. В итоге получается как-то так: хочешь в квиддич - у меня как раз есть знакомый помощник тренера такой-то команды, приглашу его на следующий матч в Хоге, постараюсь организовать собеседование с ним. Хочешь в аврорат - ну, какой-нибудь второй заместитель Скримджера еще должен помнить своего старого учителя и вполне может заглянуть в Хог при случае. Хочешь в журналистику - да, знавал я старика Варнаву Каффа, главреда "Пророка", почему бы не поговорить с ним. И тэ дэ.
Не самый острый ножик на кухне, как говорится, но резать умеет.
Цитата сообщения og27 от 19.05.2015 в 23:51
Угу. Хорош бы был Слагхорн, упомяни он Снейпа в качестве талантливого ученика в такой момент. Это было бы нетактично и не по-слизерински, хе-хе.
А так-то да, Слагхорн - образец слизеринца. И ведь, собака такая, имеет к тому возможность. Ведь знает, кто из его "клуба слизней" чего хочет - и имеет связи. В итоге получается как-то так: хочешь в квиддич - у меня как раз есть знакомый помощник тренера такой-то команды, приглашу его на следующий матч в Хоге, постараюсь организовать собеседование с ним. Хочешь в аврорат - ну, какой-нибудь второй заместитель Скримджера еще должен помнить своего старого учителя и вполне может заглянуть в Хог при случае. Хочешь в журналистику - да, знавал я старика Варнаву Каффа, главреда "Пророка", почему бы не поговорить с ним. И тэ дэ.
Не самый острый ножик на кухне, как говорится, но резать умеет.


Именно! В отличие от Сопливуса Снегга, который всегда действовал как грифф - сначала спизданет х*йню, а потом огребает последствия.
Ну, должен согласиться, что оценки некоторым аспектам тут, как ни странно, показываются именно субъективные, то есть с точки зрения самих персонажей да, как в случае с Мерлином. А людям, как известно, свойственно ошибаться.
А с другой стороны, лучше уж Снейп-придурок, чем Снейп-супершпион, ибо не верится мне в такое.
Он не то чтобы придурок. Он, скорее, просто редиска, нехороший человек. Он над детишками издевается отчасти ради удовольствия, отчасти в силу того, что отдельные малолетние дебилы вызывают острое желание смертоубийства.
Его шпионские дела с его поведением в школе никак не связаны. И со шпионажем он в общем справляется. Его бы еще от преподавания освободить и назначить кем-нить попроще - цены бы не было.
первый фик норм так. посмотрим на второй.
Меня одного смущает, что в первой главе Гермиона варит Оборотное для организации печати книги, а в десятой - впервые узнаёт об Оборотном из книги, привезённой Забини после каникул?
"Последним соперником Гарри в ходе «показательного» турнира оказался Седрик Диггори. Старший хаффлпаффец сумел победить в тяжелой дуэли слизеринца Маркуса Флинта, а затем одолел семикурсника Оливера Вуда с Гриффиндора. Капитан квиддичной команды львов был весьма ловок, но Седрик сумел показать, что знание редких заклинаний иногда может оказаться весьма полезным. Во всяком случае «Гургус Фулгур», поразивший Вуда десятками маленьких молний, стал для него неприятным сюрпризом".
Наоборот Флинт был на 7 курсе Вуд на 6.
Добрая, легкая сказка, достойное продолжение.
Превосходная школьная история, спасибо!
Интересная история. Шпионские игры, крутые повороты. Спасибо.
Спасибо за хорошую работу
Надеюсь вы воскресить цикл
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх