Название: | To Snape and Change |
Автор: | Blueowl |
Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/6413108/1/To-Shape-and-Change |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Северус Снейп со вздохом открыл глаза. Получилось? Он вернулся? Ему приснилось, будто он влетел в Хогвартс, а затем в свое тело. Мерлин, Снейп отчаянно надеялся, что это был не сон. Сев на кровати и откинув одеяло, он оглянулся.
Это не была угловая комната в полуразрушенной маггловской фабрике на окраине вымирающего города. Он находился в своих апартаментах в Хогвартсе.
Северус взглянул на календарь. Первое августа тысяча девятьсот девяносто первого года.
Получилось.
Невероятное облегчение накрыло его. Оно было настолько непривычным и сильным, что ошеломило Северуса: уже очень давно у него не было повода почувствовать такое.
Он ущипнул себя за переносицу, прогоняя наступающие слезы.
Последнее, что он видел девять лет назад, был Гарри. Столь масштабное путешествие во времени требует большой концентрации магии. Очень большой. Такое количество может дать лишь могущественный маг. Гарри полностью истощил себя, чтобы отправить душу Северуса обратно. Чтобы иметь возможность начать все заново, он пожертвовал своей жизнью.
Взяв себя в руки, Северус поднялся и призвал свою палочку. Некогда тратить время — сегодня нужно очень многое успеть.
* * *
Северус стоял возле аптеки «Slug & Jiggers», высматривая массивную фигуру Хагрида, который должен был вот-вот появиться в Косом переулке в сопровождении Гарри. Ему не пришлось долго ждать. Тщательно скрывая волнение, он наблюдал, как Гарри шел за полувеликаном, целиком поглощенный достопримечательностями и звуками оживленной улицы.
— Доброе утро, Хагрид, — спокойно поздоровался Северус, став на их пути. Хагрид с удивлением встрепенулся.
— Здрасьте, профессор, — жизнерадостно ответил он, — я того, помогал Гарри с покупками для школы.
— Ясно, — Северус взглянул на мальчика и вновь перевел глаза на Хагрида, поднимая бровь.
— Ох, простите. Гарри, это профессор Снейп, он будет учить тебя в Хогвартсе. Он также декан Слизерина. Профессор, это Гарри Поттер.
— Рад знакомству, профессор Снейп, — протянул мальчик руку. Северус крепко пожал её.
— Взаимно, мистер Поттер. Хагрид, я знаю, что ты спешишь по поручению, так что, если не возражаешь, я могу помочь Гарри с покупкой принадлежностей. Это будет более эффективно. Если ты не управишься вовремя, я также могу проводить его домой.
Хагрид моргнул смущенно.
— Э-э-э... Дело в том, что профессор Дамблдор попросил...
— ...позаботиться о деле и убедиться, что у Гарри есть все вещи для школы. Так что у нас не должно возникнуть никаких проблем. Обещаю, что сегодня же у него будет все необходимое. Мне только понадобится его ключ и билет на поезд.
Мальчик пристально наблюдал за их разговором, переводя взгляд с одного мужчины на другого.
— Ну ладно, если вы уверены, профессор. Спасибо. Это действительно облегчает дело, — Хагрид повернулся к Гарри, — профессор Снейп, ну... позаботится о тебе и ответит на вопросы насчет занятий, хорошо?
Гарри неуверенно посмотрел на них и кивнул, понимая, что у него нет выбора.
— Молодец. Я это, постараюсь вернуться побыстрее, но, если не успею, до встречи в Хогвартсе.
Гарри натянуто улыбнулся: он был немного задет тем, что его так легко оставили с суровым на вид профессором в черной мантии. Что это за поручение?
— Спасибо, что помог мне выбраться с острова и привез сюда, — сказал он.
— Не вопрос, Гарри. Если будут проблемы с родственниками — пиши.
— Хорошо, — ответил мальчик, забыв, что у него пока нет возможности связаться с Хагридом.
Полувеликан достал ключ и билет, и, передав их Северусу, поспешил вниз по переулку.
— Итак, мистер Поттер, начнем, — Северус сделал шаг к Гарри и мягко опустил руку на его плечо. Мальчик вздрогнул.
— Да, сэр, — он поднял школьный список, — что следует купить в первую очередь?
— В списке нет нужды, я знаю его на память. Кроме того, я добавлю кое-что от себя, чтобы впоследствии тебе было легче, — объяснил Северус, входя в аптеку. Гарри не возражал, не желая злить устрашающего профессора.
Люди на их пути стремительно метнулись в разные стороны, едва завидев Северуса. К счастью, посетителей было немного, однако он был уверен, что мальчик заметил очевидные перемещения. На самого Гарри никто не обратил внимания, потому что его знаменитый шрам был прикрыт волосами.
Северус остановился возле одного из шкафов. Гарри разглядывал помещение, поеживаясь, когда его взгляд падал на странные фрагменты животных в банках, и морща нос, когда наталкивался на что-то особенно мерзкое.
— Список гласит, что тебе нужен набор с базовыми компонентами для зелий, но я считаю, что следует взять два. Начинающие зельевары часто совершают ошибки и, не имея дополнительных ингредиентов, не заботятся о том, чтобы их исправить. Я не желаю видеть подобную ошибку у тебя.
— Хорошо, сэр, но почему было сразу не указать в списке два набора? — поинтересовался мальчик. Напряжение в его плечах немного ослабло благодаря спокойному и мягкому тону Северуса.
— Потому что Попечительский совет решил, что это слишком повысит затраты. Они не понимают, что несколько сбереженных родителями кнатов препятствуют возможности нормально учиться, — Северус со злостью стиснул зубы. Попечительский совет в прошлом уже много чего испортил, и, если ничего не изменится, вскоре сделает это снова.
— Несколько кнатов? — недоуменно переспросил мальчик.
— Значит, Хагрид еще не объяснил тебе... — Северус достал из кармана монеты и быстро рассказал о ценности каждой из них.
Гарри стушевался и робко признал, что у него нет денег.
— Есть. Твои родители оставили в Гринготтсе достаточно денег, однако сейчас я сам заплачу, отдашь позже.
Глаза мальчика расширились.
— Я отдам! Обязательно отдам! Спасибо!
— Не за что, успокойся, — решительно прервал его Северус. Реакция мальчика напомнила ему о том, что это не тот Гарри, которого он покинул. По крайней мере, пока что.
Гарри тотчас замолк и покраснел. Он был рад, что в эту минуту они находились в этой части аптеки одни.
Северус жестом призвал мальчика к пустым емкостям, расположенным по бокам полок. В приятной тишине они начали набирать компоненты, перед тем как поставить их в чехол для зелий, который будет служить Гарри набором.
— По возможности не колдуй возле ингредиентов, это может ненароком повлиять на них. Еще одна причина взять чехол для набора — он действует как барьер для магии, — объяснил Северус.
— Да, сэр.
Они расплатились и направились в магазин с котлами, находящийся напротив. Уменьшенный с помощью волшебства набор Северус положил в карман.
— Теперь давай выберем тебе хороший котел. Ни в коем случае не оловяный — они слишком легко плавятся. Эти Попечители — идиоты. Тебе нужна латунь или медь, — сказал Северус, направляясь в тихую часть магазина.
— Какой лучше, сэр? — любознательно поинтересовался Гарри.
— Зависит от того, хочешь ли ты стабильное приготовление — в таком случае латунь, или же предпочтешь более сильные зелья — тогда медь.
— Наверное, я выберу тот, который обеспечивает стабильность.
— Я не совсем уверен, твоя мать ловко обращалась с зельями, — небрежно заметил Северус.
— Моя мама?..
— О да, у неё был большой талант к зельеварению, хотя в чарах она была еще талантливее.
— Вы знали мою маму? — тихо поинтересовался мальчик. Его зеленые глаза, казалось, потемнели от эмоций.
Северус на мгновение встретился с ним взглядом, решая что-то про себя.
— Мы выросли в одном районе и учились на одном курсе.
— Вот это да! Вы были друзьями?
Северус грустно улыбнулся.
— Да.
Гарри сглотнул комок в горле.
— Тогда я возьму медный котел.
— Очень хорошо. Я уверен, что зельеварение будет получаться у тебя вполне естественно, если ты приложишь достаточно усилий.
— Серьезно?
— Поверьте, мистер Поттер, я могу предчувствовать подобные вещи, — загадочно ответил Северус.
В прошлом Северус и Гарри оставили разногласия и работали вместе. Довольно скоро они стали неплохими друзьями и оба были удивлены внезапно открывшимся талантом Гарри к зельеварению, не говоря уже о таланте к магии в целом. К девятнадцати годам силы парня полностью пробудились, но было слишком поздно спасать волшебный мир, стремительно павший перед Волдемортом и его сторонниками в конце шестого курса Гарри.
Глядя сейчас на стоящего перед ним мальчика, Северус задался вопросом, насколько быстро его магия может полностью развиться, если ей помочь.
— А вы можете предчувствовать, с чем у меня будут сложности? — осторожно поинтересовался тот.
Этот вопрос застал Северуса врасплох, но был ему приятен. Отодвинув в сторону свои прошлые сожаления, он ухватился за предоставленный шанс. Он достал палочку и, наложив вокруг них отвлекающее заклинание, махнул ею над Гарри. Тот немедленно почувствовал тепло, наполняющее его. Северус коснулся палочкой лба Гарри. Брови мальчика поползли вверх от удивления, когда он почувствовал нечто похожее на воздушный пузырек, который лопнул между его глаз.
Лицо Северуса нарочно приняло удивленное выражение.
— Интересно.
— Сэр?..
— Я применил заклинание, позволяющее оценить потенциал личности и, иногда, сообщающее важную информацию о роде. Заклятие Наследия. Я буду признателен, если ты никому об этом не скажешь. Некоторые люди считают, что это плохо, — Северус закатил глаза, — будто бы человек зациклится на обнаруженном результате, не понимая, что нас формирует наш выбор, а не способности или наследственность.
Гарри медленно кивал, запоминая его слова.
— Я просто хотел знать, какому предмету стоит уделить больше времени. Я понимаю, что одни лишь мои способности не могут определять, кто я на самом деле.
Северус одобрительно улыбнулся.
— Поэтому я это и сделал.
Гарри выжидательно смотрел на него, и Северус вновь посерьезнел.
— Не стану тебе лгать, Гарри, поэтому слушай внимательно, потому как заклинание обнаружило много чего. Твои волшебные способности очень сильны, твой потенциал практически безграничен, однако... он заперт.
— Заперт? — дрожащим голосом переспросил мальчик. — Но почему? Я что-то сделал не так?
— Нет, и в этом нет ничего плохого, особенно если ты будешь действовать правильно.
— Что вы имеете в виду?
— Если бы твое тело не закрыло подсознательно часть магических способностей, тебе было бы почти невозможно их контролировать. Прежде чем войти в полную силу, тебе сперва нужно научиться контролю. Ты должен очень усердно практиковаться и изучать всё, что связано с магией.
— Я сделаю все, что от меня зависит, сэр. Вы обнаружили что-то еще?
Северус слабо улыбнулся.
— У тебя много волшебных талантов, однако некоторые из них будут какое-то время недоступны. Мы обсудим это со временем. Однако, некоторые способности доступны тебе уже сейчас. Ты умеешь говорить на парселтанге — змеином языке, ты знал об этом?
— Да, в начале лета я был в зоопарке. Я говорил с удавом и даже... помог ему сбежать, — опустил он глаза, краснея.
Северус удивленно поднял бровь.
— Помог сбежать?
— Я не хотел! Дадли толкнул меня и стекло просто исчезло!
Северус с трудом поборол смешок.
— Не волнуйся, это был просто случайный выброс магии. Однако давай вернемся к парселтангу. К сожалению, эта способность в волшебном мире воспринимается неправильно: люди боятся её из-за Темного Лорда. Хагрид ведь рассказал тебе о нем?
Мальчик кивнул, удивленный.
— Значит, он тоже может говорить со змеями?
— Именно. Поэтому будет разумно проявить осторожность, когда до этого дойдет. Однако, мистер Поттер...
— Да, профессор?
— Знайте, когда стоит проявить способности, но не хвастайтесь ими попусту. Не старайтесь их прикрывать или прятать. Не бойтесь, что их обнаружат.
— Хорошо, профессор. Значит, эта способность может быть хорошей? — тревожно уточнил Гарри.
— Очень хорошей. Наиболее мощные заклятия исцеления и защиты произносятся именно на парселтанге, и только владеющие им волшебники могут их использовать. Если интересно, я могу дать книгу на эту тему.
Гарри улыбнулся и энергично закивал.
— Я бы очень хотел прочесть.
— Думаю, будет хорошо, если ты заведешь змею, чтобы практиковаться в парселмагии.
— Волдеморт использовал парселмагию?
Северус ухмыльнулся.
— У него не было терпения и желания её изучать. Парселмагия сосредоточена на исцелении и воздействии на благо для окружающих. Темный Лорд заботился только о себе, зачем ему было тратить время на магию, посвященную другим?
— О, — произнес Гарри задумчиво, — вы думаете, люди будут меньше бояться моих способностей говорить на парселтанге, если я использую их во благо?
— Я надеялся, что ты задумаешься над этим, — улыбнулся Северус. — Неспроста символ маггловской медицины — змея. Думаю, людям будет легче принять твои способности, если ты овладеешь парселмагией и будешь им помогать, — Гарри заметно воспрянул духом. — Я также обнаружил, что эти способности не имеют ничего общего с событиями твоего детства.
— Что вы имеете в виду?
— Ты не получил их в дар от Темного Лорда, как сочтут некоторые люди, узнав о них. Они передались тебе по семейной линии.
Только после смерти Дамблдора им удалось изучить семейное древо Гарри, тогда же было обнаружено и Заклятие Наследия. Дамблдору об этом было не известно, поэтому, несмотря на все усилия, он пришел к неверным выводам. Северус с нетерпением ожидал увидеть реакцию директора, когда он узнает правду.
— Мои мама или папа?..
— Нет. Это было вызвано чем-то в процессе твоего формирования.
— Что-то вроде генетики? — спросил Гарри. Видя, что Северус его не понял, мальчик объяснил: — тетя как-то смотрела передачу о генетических нарушениях и заболеваниях. Некоторые из них случаются только если ребенок получает определенный ген от обоих родителей. Если только от одного, то признак остается пассивным.
— Очень похоже, — согласился Северус, — «ген змееуста», назовем это так, пробудился в тебе, потому что его передали оба родителя. Бывают и исключения, но не будем вдаваться в детали.
Северус задумался, как перевести разговор в нужное русло.
— Сэр?..
Он знал, что за один день кладет на плечи Гарри слишком много, но у него не было выбора. Нужно спасать будущее, поэтому он должен рассказать мальчику обо всех возможностях. Перед тем, как отправить его обратно в прошлое, Гарри попросил Северуса сделать все возможное и дать ему все необходимое, чтобы он стал тем, кем должен быть: обученным и подготовленным к встрече со своим врагом. И Северус поклялся все сделать.
Четко следуя цели, Северус продолжил, желая побыстрее разобраться с важной проблемой.
— Вы тут знаменитость, мистер Поттер. За всеми вашими действиями будут внимательно наблюдать. Люди составили о вас предположения и имеют определенные ожидания. Я хочу, чтобы вы имели это в виду.
Гарри пожал плечами.
— Хагрид сказал мне, что я знаменит. Я не поверил, пока мы не пришли в Дырявый котел. «Мальчик-Который-Выжил», — он покачал головой, — но я просто Гарри.
— К сожалению, мистер Поттер, для волшебного мира вы никогда не будете просто Гарри. Смиритесь с этим.
— Но ведь вас не волнует, кто я, и вы не относитесь ко мне как к знаменитости, — нахмурился Гарри, будто пытаясь понять мотивы Северуса и его отношение к нему.
Заметив это, Северус решил ответить мягко и искренне.
— Я хочу тебе помочь, потому что твоя мать была моим другом. Это принесет пользу тебе и почтит её память. Я довольно разборчив с теми, кому стоит уделить время. Я вижу в тебе будущего волшебника, которым твои родители гордились бы, и я хочу внести свой вклад.
Несложно было понять, что Гарри очень тронут: никогда прежде взрослые не говорили ему такого. Хагрид заботился о нем и хорошо с ним обращался, это было не одно и то же.
— Спасибо вам, сэр.
— Не за что, мистер Поттер, — ответил тот, поворачиваясь к стеллажу и снимая медный котел. Затем он убрал отвлекающие чары, расплатился за покупку и положил уменьшенный котел в карман. Уже выходя из дверей, Северус едва сдержал проклятие, заметив того, кого надеялся избежать. Резко остановившись, он схватил Гарри за плечо.
— Пригнись за мной и возвращайся внутрь. Спрячься, пока я не вернусь. Быстро! — прошептал он.
Гарри тотчас послушался приказа и скрылся за стеллажами так бысто, что владелец магазина даже не заметил.
— Ах, Северус! — окликнул мужской голос.
— Здравствуй, Люциус, — нейтрально поздоровался он, прогоняя воспоминание о плачущем над безжизненным телом Драко.
— Пополняешь запас котлов? — напыщенно поинтересовался второй мужчина.
— Проверяю качество тех, что есть в продаже. После начала учебного года нужно будет докупить, как обычно, — усмехнулся Северус.
— Интересно, какой несчастный расплавит первый котел в этом году. Ставлю на Долгопупса. Самый жалкий маленький волшебник из всех, кого я видел. Даже не верится, что он получил письмо. Должно быть, Дамблдор потянул за кое-какие ниточки из-за его родителей, — пожаловался Люциус.
— Похоже на то, — отозвался Северус, выглядя вполне солидарным с Люциусом.
— Я должен идти. Драко только что купил палочку и отправился с Нарциссой домой, у меня же есть пара дел в Лютном переулке.
— Отлично, с нетерпением жду Драко на своих занятиях, — на этот раз его слова были абсолютно искренни.
Улыбнувшись и кивнув на прощание, Люциус ушел. Северус тут же вернулся в магазин, где его ждал Гарри. Мальчик обнаружился тут же — достаточно близко, чтобы слышать каждое слово.
— Я полагаю, вы все слышали, мистер Поттер?
— Да, сэр. Извините, если я не должен был.
— Пока вы будете следовать моим инструкциям и думать головой, мне не важно, что еще вы делаете.
— Понятно, сэр.
— Это был Люциус Малфой. Старайся держаться от него подальше, но если случайно встретишься и не сможешь вежливо увильнуть, то не поддавайся.
— Почему, сэр? И почему вы не хотели, чтобы он меня увидел?
— Я объясню чуть позже, просто верь мне, когда я говорю, что с этим человеком шутки плохи.
Гарри кивнул, шагая рядом с ним. Северус повел его в зоомагазин «Волшебный зверинец».
— Змеи тут, — тихо сказал он. Гарри едва расслышал его среди царящего в магазине шума.
Подойдя к стеклянным террариумам, мальчик замешкался, а потом неуверенно взглянул на Северуса.
— Но в списке указаны только совы, коты и жабы. Я смогу привезти змею? К тому же я не знаю, насколько Дурсли обрадуются, если я принесу домой животное.
— Экзотические питомцы разрешены, если декан факультета дал согласие.
Гарри улыбнулся.
— Вы ведь декан.
— Именно. Если ты выберешь ядовитую змею, то, как только я одобрю питомца, я должен буду наложить на него чары, чтобы он не укусил никого из студентов. Что касается твоей...семьи — не беспокойся, я поговорю с ними.
Глаза мальчика расширились: он не мог не волноваться о том, что повлечет за собой подобный разговор. У него также было ощущение, будто Северус не жалует Дурслей, и Гарри было интересно, почему. Он ведь не знает, что происходит у них дома, не так ли? С другой стороны, письма совершенно однозначно были адресованы в чулан под лестницей.
Гарри оглянулся вокруг, прежде чем приблизиться к террариуму.
— Я сообщу, если кто-то подойдет достаточно близко, чтобы услышать тебя, — заверил его Северус.
Мальчик поблагодарил и прошипел что-то одной из змей. Против его ожидания, все змеи тут же повернулись в его сторону и прошипели в ответ. Гарри захихикал, а Северус уже не впервые пожалел, что не знает парселтанг.
— Профессор, я возьму вот эту, — он указал на змею с черно-красно-золотой шкурой.
Северус определил её как волшебную коралловую змею. У этого вида вместо желтых были золотые кольца с красными полосками. Змея была всего десять дюймов в длину, и пройдет немало времени, прежде чем она вырастет до двух футов. Она легко спрячется под мантией.
— Самец или самка?
— Она, сэр. Её зовут Коралл, — ответил Гарри.
Северус ухмыльнулся. Серьезно? Коралловая змея по имени Коралл?
— Отлично. Посмотри пока ящериц, а я куплю её.
Гарри направился к ящерицам, а Северус жестом подозвал продавца.
— Здравствуйте, профессор. Чем могу помочь?
— Я хочу взять вот эту змею, — указал он, — маленькую коралловую самку.
— Да, сэр, — он не стал уточнять, как профессор узнал, что это самка.
Продавец, наверное, думает, что он берет змею на зелье, поймал себя на мысли Северус. Что ж, пускай. Он купил все необходимое, чтобы ухаживать за Коралл.
Отойдя с мальчиком в сторону, он взмахнул палочкой и коробка исчезла. Осторожно держа змею за голову — просто на всякий случай — он наложил необходимый защитные заклинания.
— Пожалуйста, мистер Поттер. Держите её всегда при себе и, по возможности, прячьте от посторонних глаз. К сожалению, люди относятся к змеям с отвращением.
Гарри радостно принял змею из рук профессора, позволяя ей обернуться вокруг его запястья и пряча его в рукав.
— Спасибо, профессор! Какие чары вы на неё наложили?
— Легкое заклинание защиты: она не пострадает, если кто-то наступит. И заклинание намерения. Я уверен, ты объяснишь ей, что она может ввести яд в то, что кусает, лишь если всерьез решит убить свою мишень.
Гарри утвердительно кивнул и быстро зашипел в свой рукав.
— Очень хорошо. Теперь давай найдем оставшиеся принадлежности.
Они быстро справились с покупками, хотя Северус настоял, чтобы Гарри взял новую повседневную одежду, обувь и теплую одежду на зиму: они избавятся от подержаных вещей Дурслей как можно быстрее. Он также помог Гарри выбрать книгу по уходу за Коралл и еще одну, которая поможет ему обрести контроль над своей магией. Северус был уверен, что Гарри прочтет их еще до начала учебного года, равно как и первые главы учебников, особенно после того, как Северус поговорит с Дурслями. Однако, Гарри приятно его удивил, вытащив маленькую книгу по зельеварению, чтобы тоже её купить. Это было углубленное руководство для начинающих, помогающее понять реакции и объясняющее характеристики зелий.
— Нужно же с чего-то начинать, не так ли? — спросил Гарри, видя реакцию Северуса и надеясь заслужить его одобрение.
— Верно.
— Кто преподает зельеварение? Я надеюсь, профессор не очень строг, хотя, ему нужно таким быть, особенно если зелья могут взорваться. К тому же, вы говорили, что котлы плавятся?
— Да, зачастую потому что студенты не умеют следовать простым указаниям на доске и в учебнике. Не знаю, сколько раз я напоминал им встать на стул, когда зелье растекается по полу и грозит сжечь мантии.
Глаза Гарри широко распахнулись.
— Вы профессор зельеварения?
— Да, и я ожидаю увидеть у тебя только «В» и «З», так что пускай эта книга пойдет тебе на пользу, и не забывай прочесть соответствующую главу учебника заранее перед каждым уроком, — строго сказал Северус, желая впечатлить мальчика важностью учебы. Кроме того, зная настоящий потенциал Гарри, он не станет принимать от него некачественную работу. Это будет сложное испытание, но, если понадобится, Северус будет учить его с азов.
— Да, сэр, — быстро ответил Гарри, чувствуя себя глупо, что не догадался раньше.
— Я дам тебе книгу о парселмагии, когда доставлю тебя обратно к Дурслям, — Гарри кивнул, подходя к их предпоследнему месту назначения.
Зайдя в магазин Олливандера, Северус остановился возле одного из множества стеллажей и снял две вещи.
— Чехлы для палочки очень важны. Они тебе понадобятся. Каждый здравомыслящий волшебник использует их.
— Разумеется, сэр, — ответил Гарри, не успев еще даже оглянуться по сторонам.
— Доброе утро, мистер Олливандер, — позвал Северус.
— А, Северус Снейп, дуб и сердечная жила дракона, двеннадцать дюймов. Хорошо служит, не так ли?
— Да, — кратко ответил он, давая своим тоном понять, что дальнейшее обсуждение нежелательно.
Оливандер перевел взгляд на Гарри.
— Я всё думал, когда же я вас наконец-то увижу, мистер Поттер. Кажется, только вчера я продал палочки вашим родителям, — произнес он, перекладывая одну из тонких коробочек в сторону, перед тем как вернуться к прилавку.
Северус прислонился к стене, пока Оливандер рассказывал Гарри о палочках его родителей. Он знал, что они задержатся тут на какое-то время, поэтому начал перебирать в уме, что нужно сделать, когда они закончат свои дела в Косом переулке.
— Нет, не подходит, — сказал Олливандер уже пятый раз.
Гарри нервно взглянул на Северуса: ни одна из предложенных палочек до сих пор не подошла.
— Все в порядке, мистер Поттер. У некоторых волшебников это занимает больше времени, — уверил его Северус.
Гарри кивнул, все еще выглядя обеспокоенно.
— Как только вам подберут палочку, мистер Поттер, мы отправимся в банк.
— Да, сэр.
Вскоре Гарри-таки нашел свою палочку — сестру палочки Волдеморта. Как и в прошлый раз, она выпустила сноп красно-золотых искр. Выдержав тираду Олливандера, они заплатили за палочку и чехлы. Хозяин лавки не поинтересовался, зачем им два.
— Он какой-то неприятный, — поделился своим впечатлением Гарри, когда они покинули лавку и направились к банку. Его палочка была теперь в надежном чехле.
— Довольно-таки, — согласился Северус.
Когда они вошли в банк, мальчик старался держаться ближе к Северусу, тревожно глядя на гоблинов.
— Это гоблины. Они управляют банком и финансовой системой волшебного мира. Относись к ним с большим уважением, перед началом и завершением каждого разговора кратко поклонись. Никогда не благодари их, вместо этого говори, что для тебя было честью вести с ними дела. Ты можешь сказать детальнее о том, что именно было честью, но не подлизывайся.
Гарри старательно запоминал слова профессора.
Имея ключ, добраться до его хранилища не составило труда. Оказавшись на месте, Гарри непреклонно решил вернуть Северусу долг, и, видя, сколько денег у него есть, добавить еще проценты, от которых Северус наотрез отказался. Покончив с этим, профессор повернулся к сопровождающему их гоблину.
— Я предлагаю провести мистера Поттера к его главной семейной ячейке. Я знаю из достоверного источника, что там есть нечто, что он может извлечь до того, как станет главой рода Поттеров.
— Если вы настаиваете, сэр, — решительно, но не грубо ответ гоблин.
— Настаиваю.
— Хорошо, прошу сюда.
Гарри посмотрел на Северуса, когда они направились за гоблином, но его внимание быстро переключилось на открытие семейной ячейки.
— Тут должна быть маленькая тонкая коробка с выгравированной золотом надписью. Войдите и заберите её, но ничего больше не трогайте, — проинструктировал его Северус, переходя на официальный тон.
— Хорошо, сэр. А что в ней? — поинтересовался мальчик, входя в хранилище. Северус и гоблин остались позади, не имея возможности войти: хранилище было зачаровано так, чтобы впускать только наследников Поттеров.
— Палочка вашей матери. К сожалению, палочку вашего отца невозможно было восстановить.
Услышав это, Гарри удвоил свои усилия.
— Вот она! — спустя какое-то время воскликнул он, невидимый за огромной горой старых ящиков.
— Хорошо, мистер Поттер, выходите.
Гарри повиновался, неся коробочку с явным благоговением.
Северус осторожно снял крышку.
— Возьмите, мистер Поттер. Это должна быть очень хорошая запасная палочка.
Гарри медленно поднял её, отдавая Северусу нижнюю половину коробки.
Множество цветных искр вырвалось с конца палочки, когда его пальцы сомкнулись на рукояти, но эти искры отличались от красно-золотых, рассыпанных палочкой из пера феникса.
— Ух ты! — восхищенно выдохнул Гарри.
— Я хочу, чтобы вы закрепили это на правой икре и спрятали в нем палочку, — сказал Северус, протягивая мальчику второй чехол, купленный ими. — Используйте её в экстренных ситуациях.
Гарри присел на одно колено и сделал так, как попросил его профессор.
— Вы считаете, что такие ситуации могут возникнуть?
— Осторожность не повредит. Волшебники недооценивают врагов, которых считают обезоруженными.
— Хорошо. Вы не знаете, что в палочке моей мамы? Олливандер ничего не сказал о сердцевине, лишь то, что она из ивы и хороша для чар.
— К сожалению, не знаю. Палочка вашей матери не была изготовлена Олливандером, он лишь продал её. Тот, от кого он её получил, не сказал, какова сердцевина. По крайней мере, так мне рассказывала она.
Гарри прикусил губу и, ласково погладив мамину палочку, опустил штанину, чтобы прикрыть её.
— Я хочу, чтобы вы всё время имели при себе обе палочки, даже во сне. Это хорошая привычка. Я наложил несколько охранных заклинаний на чехлы, прежде чем отдать их вам. Никто кроме вас не сможет снять их или вытащить палочки. Они также водонепроницаемы, так что мойте их время от времени. Палочки служат лучше, когда содержатся в чистоте.
— Хорошо, сэр.
— И, если захотите, чтобы я повторил что-то из сказанного сегодня, просто скажите. Я знаю, что это очень много информации.
Гарри утвердительно кивнул. Дверь семейного хранилища закрылась за его спиной.
— Все остальное ты сможешь получить после совершеннолетия, — объяснил Северус, выходя из банка и направляясь к Дырявому котлу.
— Вы отвезете меня к Дурслям прямо сейчас? — поинтересовался мальчик, когда стена за ними закрылась и они быстро прошли через паб.
— После того, как мы поедим, — устремился Северус через маггловский Лондон к маленькому ресторану, — в конце-концов, мы пропустили ланч.
— О, я не заметил, — смутился Гарри.
Северус поднял бровь.
— Тебе нужно есть больше. Питание напрямую влияет на твою магическую силу.
— Действительно? — забеспокоился Гарри, и Северус знал, почему.
Это была еще одна вещь, которую предстояло исправить. В прошлом, скудное питание Гарри (по вине Дурслей) отрицательно сказалось на его магии. Каждое лето недостаток хорошей и последовательной пищи мешал его сущности развиваться в полную силу. Лето было очень важным периодом в развитии магии у детей-волшебников. Оно позволяло их сущности отдохнуть и восстановиться после девяти месяцев учебы, но это время было эффективно лишь в том случае, если организм получал надлежащее питание. В прошлом, у Гарри не было необходимого отдыха, и годы учебы лишь изматывали его. Если бы на протяжении всех лет учебы в Хогвартсе он получал все необходимое для физического развития, ход войны, возможно, пошел бы иначе. В конце-концов, витамины и минералы не только помогали телу правильно использовать магию, но также способствовали физическому и умственному развитию. К счастью, Северус был уверен, что сможет восполнить нанесенный урон и предотвратить его в будущем — понравится это Дурслям или нет.
Северус положил твердую руку на худое плечо Гарри. Мальчик не умирал от голода, но Северус не был бы удивлен, окажись, что у Гарри малокровие. Он сомневался, что Дурсли заботились о потреблении им железа и, возможно, никогда не давали достаточно мяса, не говоря уже о сытной еде.
Пожилая официантка провела их вглубь очень уютного ресторанчика и, пообещав тут же вернуться, ушла на кухню.
— Гарри, с этого дня всё будет иначе. У тебя будет то, что должно было быть всегда. Тебе больше никогда не придется нуждаться, если я могу помочь, — Северус с отвращением приподнял двумя пальцами ткань на плече мальчика, — Дурслям придется за всё ответить.
Ярко-зеленые глаза Гарри широко распахнулись и Северусу стало не по себе, когда в них заблестели слезы. Гарри спохватился и быстро их вытер, уставившись вниз. Северус дал ему время и был признателен, что мальчик взял себя в руки до возвращения официантки.
— Что пожелаете? — спросила женщина с улыбкой.
Северус ответил первым, заказав горячий черный чай с кубиком сахара, и предложил Гарри шоколадное молоко. Мальчик с улыбкой согласился.
Идя с Гарри по улице в графстве Суррей, Северус думал о том, как сильно повлияют последующие события на их будущее. Он надеялся, что ему не придется быть слишком грубым с Дурслями, хотя... это была ложь. Он надеялся как следует их приложить, чтобы только защита крови осталась держаться, а больше от них ничего и не нужно.
Приближаясь ко входной двери, Гарри выглядел обеспокоенно, но Северус не мог его винить. Перед тем как позвонить, он вытащил уменьшенные школьные принадлежности из внутреннего кармана мантии.
— Вот твои вещи. Чтобы вернуть им прежний размер, достаточно коснуться палочкой. Помни, что ты не можешь применять магию вне школы.
— Да, сэр.
— Когда мы войдем, ступай в свою комнату и жди меня там. Я хочу поговорить с твоими дядей и тетей наедине, — губы Северуса презрительно скривились.
Может, одного заклятия вполне хватит? Что-нибудь простое, что невозможно обнаружить обычному волшебнику... метеоризм, например? Его действие может длиться месяцами и любые лекарства от газов сделают только хуже. Или можно нечто серьезнее. В любом случае, это не будет больше, чем они заслужили.
— Сэр?
Северус опустил глаза на Гарри, внимательно наблюдавшего за ним.
— Не причиняйте им вреда, хорошо? Пожалуйста!
Его никогда не переставало удивлять, как много было в мальчике от Лили. Даже после всего, что сделали — точнее, не сделали — его родственники, Гарри все равно не желал им зла.
— Я постараюсь, — безапелляционно заявил Северус. Это максимум, что он мог пообещать.
Он позвонил в звонок. Дверь открыла Петунья.
— Ты! — выдохнула она, и её лицо искривилось от ярости.
— Да, я, — плавно ответил Северус, шагнув вперед и поставив ногу так, чтобы она не смогла закрыть дверь. Тетушка Гарри застыла в проеме.
— Кто там, Петунья? — раздался из другой комнаты голос Вернона.
— Это мальчишка и... один из них, — живо ответила она.
Вскоре за её плечом показалось покрасневшее от злости лицо Вернона.
— Вы так и будете стоять в дверях или, может быть, впустите? Нас могут увидеть, — усмехнулся Северус, абсолютно не смутившись массивной фигуры Вернона. Гарри сдвинулся чуть дальше за его спину.
— С какой стати? Вы преследуете нас! — прорычал дядя мальчика. — Сначала совы, затем прошлой ночью гигант, забравший мальчишку, выломал нам дверь!
— Ну, дверь, наверное, изначально была не особо прочной, — ответил Северус.
— Как вы смеете! Дадли получил травму на всю оставшуюся жизнь!
— Не сомневаюсь. Мы будем стоять здесь весь день на потеху вашим соседям или вы нас, наконец, впустите?
— Хорошо, — фыркнула Петунья, отходя в сторону, — что вы хотите? — поинтересовалась она, со стуком закрывая за ними дверь.
Вернон сердито стоял рядом, сжав руки.
— Мистер Поттер, — кивнул Северус на лестницу.
— Да, сэр, — поспешил Гарри наверх, не рискуя оглядываться. По пути он заметил прячущегося за диваном Дадли.
Северус и Дурсли услышали, как закрылась дверь его спальни.
— Я буду краток и не стану предлагать нам присесть. Я понимаю вашу ненависть к моему миру и могу, наверное, посочувствовать этому. Однако не сейчас. Сейчас мне нет до этого дела. Отныне вы будете относиться к мистеру Поттеру как к человеку, а не как к нежелательному гостю, которого прячут в подвале или чулане, — Северус посмотрел на маленькую дверь под лестницей. — Я не ожидаю, что вы будете добры к нему, но ведите себя как ответственные взрослые люди. Вы ведь можете быть ответственными, не так ли? С этого момента вы будете давать ему полное, сбалансированное питание, и не станете запирать его где бы то ни было. Вы оставите в покое его вещи и не станете принуждать к работе по дому более трех часов в неделю. Я считаю, что попросить его накрыть на стол и навести порядок в саду вполне достаточно. Если я обнаружу, что вы относитесь к нему по-прежнему, то использую свои возможности, чтобы сделать вашу жизнь несчастной. Обещаю.
Теперь Вернон трясся от ярости, а Петунья, напротив, побледнела.
— У вас нет никакого права так с нами разговаривать! — заявил глава семьи. — Мы приютили, одевали, кормили мальчишку и на протяжении многих лет справлялись с его ненормальностью!
Северус саркастически поднял бровь.
— По доброте душевной, разумеется.
— У нас не было выбора! Он поселился в чулане по собственному желанию, вскоре после того, как попал сюда! Он плакал и не хотел оставаться в запасной спальне! — воскрикнула Петунья.
— Ты никогда не думала, почему, глупая женщина? Он стал свидетелем убийства своей матери в похожем месте, и эти воспоминания были еще свежи! Конечно же, он предпочел бы маленькое уединенное помещение, как любой ребенок! — Петунья резко вздохнула и даже Вернон замешкался. Северус услышал шорох Дадли за диваном. — Но потом вы обратили его временное убежище в тюрьму, повесив замок! Во имя Мерлина! И вы считаете нас средневековыми варварами? Жалкие...
Тряхнув головой, Северус сделал несколько шагов в гостиную, вытаскивая палочку.
— Не смейте заниматься здесь этим уродством! — проревел Вернон.
Северус не обратил на него никакого внимания и взмахнул палочкой в сторону фигуры за диваном.
Дадли издал визг и, хватаясь за зад, выскочил из укрытия.
— Дадли! — закричала Петунья, торопясь к нему. Вернон замахнулся мясистым кулаком, от которого Северус легко уклонился.
— Он исчез! — воскликнул Дадли с широкими от удивления глазами. — Его больше нет! Хвоста нет!
— Теперь, когда у вас одной странностью меньше, пообещайте мне сделать все касательно мистера Поттера так, как я сказал, иначе я верну хвост и осуществлю... своё обещание. Понятно? — спросил Северус, для убедительности держа палочку направленной в сторону Дадли.
— Хорошо-хорошо, мы обещаем, — испуганно сказала Петунья, — а теперь убирайтесь!
— Я уйду, как только поговорю с мистером Поттером, — бросил Северус, поднимаясь по лестнице.
* * *
Открыв дверь, Северус увидел Гарри с белоснежной совой и письмом. Вещи мальчика, по-прежнему уменьшенные, лежали на неряшливом маленьком столе рядом с продавленной кроватью.
— Сэр, она была здесь, когда я вошел! Посмотрите, что написал мне Хагрид! — мальчик был очень взволнован. — Он пишет, что это запоздалый подарок на мой День рождения!
Северус снова посмотрел на сову, в которой узнал Буклю. Гарри проследил за его взглядом, и его восторг угас.
— Я могу оставить её? — грустно спросил он. — В списке говорилось об одном питомце. Мне нельзя держать двух, не так ли?
Зельевар прищурился.
— Я поговорю с директором и объясню ситуацию. Коралл — это особый случай. Если он поймет, насколько она нужна тебе и какую пользу принесет, то будет готов сделать исключение. В прошлом для студентов уже делались исключения, так что ты не будешь первым.
Гарри с надеждой посмотрел на него.
— Но я не могу ничего обещать. Если он откажет, я не смогу ничего сделать, но будь уверен — о сове позаботятся. Можешь оставить её у себя до конца лета, но в сентябре придется подчиниться решению директора.
Гарри кивнул, привыкнув к разочарованиям, но готовый надеяться. Сова ухнула.
— Не хочу поощрять привязанность, но ей понадобится имя, — заявил Северус после паузы.
— Я понимаю, что, возможно, не смогу держать её, и она тоже понимает, — сказал Гарри, глядя на сову, — не так ли?
Сова кивнула.
— Видите?
— Действительно. Я предлагаю выбрать имя с помощью учебника истории, который мы сегодня купили.
— Хорошо, профессор, — ответил Гарри, поворачиваясь в сторону двери, — как...
— ...прошел разговор? — закончил за него Северус.
Гарри кивнул.
— Как и я представлял себе. Они целы и невредимы, а твой кузен лишился хвоста.
Глаза Гарри задорно заблестели. Северус был впечатлен самоконтролем мальчика.
— Я скоро пришлю тебе книгу о парселмагии наряду с несколькими зельями, которые тебе следует принять.
— Зелья? А для чего они?
— Это часть твоего рациона. Когда прочтешь учебник, то найдешь в нем два из трех, которые я пришлю.
— Почему я должен пить их, сэр? — спросил мальчик, нахмурив лоб.
— Тебе обязательно спрашивать? Как много твоих сверстников ниже тебя? А сколько из них сильнее?
Гарри опустил голову от стыда и смушения.
— Это не ваша вина, Поттер, — продожил Северус, немного ослабляя натиск. Он напомнил себе, что должен быть честным, но не жестоким.
— На мою магию как-то повлияло... то, что вы сказали раньше? Питание? — удрученно поинтересовался Гарри.
— Нет, но если бы все осталось по-прежнему, то несомненно. Отныне тебе следует есть досыта. Если Дурсли попробуют ограничить тебя, как раньше, я узнаю, и исправлю ситуацию.
Гарри моргнул.
— Дурсли знают, что последствия могут быть... неприятными, попытайся они сделать что-то не так. Я их честно предупредил, — Северус покачал головой, — стыдно, что они нуждаются в подобном принуждении, чтобы сделать то, что и так следовало. Но люди эгоистичны, трусливы и горды. Поэтому я прошу позволить мне дать тебе кое-что.
— Вы и так уже много дали, профессор, — ответил Гарри, пораженный тем, что Северус просил разрешения дать что-то еще, что бы это ни было.
— Это касается не только Дурслей, мистер Поттер, но любого, кто захочет причинить вам вред.
Гарри нахмурился. Он не был уверен, что ему нравится этот разговор.
— Что вы имеете в виду, сэр?
— Что Хагрид рассказал тебе о Темном Лорде?
— Ну, он сказал, что тот был очень плохим, собирал последователей и все в таком духе... Убивал тех, кто выступал против него. Хагрид рассказал мне о той ночи в Хэллоуин, — Гарри притронулся ко лбу в том месте, где был шрам, — и всё. Он не особо хотел говорить об этом, мне пришлось уговаривать его. Он что-то недосказал?
— Темный Лорд не погиб, — решил откровенно сказать Северус, потому как Гарри казался готовым к этому.
— Хагрид тоже так считает.
— Я не просто думаю, что он не умер. Я знаю.
Гарри непроизвольно вздрогнул, быстро поняв, что подразумевает профессор.
— Я говорю это не для того, чтобы напугать тебя, а чтобы подготовить. В волшебном мире есть люди, которые желают его возвращения и твоей смерти.
— Например, Люциус Малфой? — нахмурился мальчик. — Поэтому вы не хотели, чтобы он увидел меня?
— Да.
Гарри задумчиво наклонил голову.
— Но что бы он сделал? В смысле, там были вы и другие люди. Он предпринял бы что-то среди белого дня?
— Я не хотел, чтобы он увидел тебя со мной. Я крестный отец его сына. Это бы усложнило дело.
Северус видел, как ум Гарри переваривает полученную информацию, стараясь понять, о каких последствиях идет речь и что за этим стоит. Отлично. Он хотел, чтобы Гарри работал головой и не останавливался на первом, очевидном объяснении. Это поможет мальчику, если он когда-нибудь узнает всю правду.
— Хорошо, профессор. Что вы хотели мне дать? — немного неуверенно спросил Гарри.
— Это, — протянул он простую серебряную цепочку.
— Что это, сэр? Я хотел сказать... она что-то делает?
Северус улыбнулся краем губ. Мальчик быстро учится.
— Она предупредит меня, если ты будешь в опасности, и сообщит твое местоположение.
— О, думаю, это хорошая идея, — признался Гарри, беря цепочку, — это будет как в случае с чехлами?
— Да, пускай она все время будет на тебе. Как только застегнешь защелку, то лишь ты один сможешь снять или даже поднять её.
— Поднять?
— Ты же не хочешь, чтобы кто-то задушил тебя нею?
Гарри отрицательно покачал головой, вспоминая, как часто Дадли ловил его и тянул за шиворот. Было очень сложно дышать, когда ткань врезалась в горло. Однако, лучше уж когда это делал Дадли, а не дядя Вернон. Мальчик машинально приложил свою маленькую ладонь к горлу. Глаза Северуса сузились, но он ничего не сказал.
— Помни, что вне школы ты не можешь применять магию, если только твоя жизнь не подвергается опасности. Но это не означает, что ты не можешь читать о ней, — он перевел разговор на менее тревожную тему.
— Да, сэр. Я прочитаю все, что смогу.
— Очень хорошо. Тебе также необходимо тренироваться писать пером. Подводи итог каждой прочитанной главы на пергаменте. Поначалу у магглорожденных или воспитанных в маггловском мире учеников есть проблемы с письмом. Это большой недостаток, потому что я вычитаю баллы за каракули и чернильные кляксы. Если ты хочешь убедить меня, что заслуживаешь «П», «В» или даже «З», я должен быть в состоянии прочесть твой текст.
— Я понимаю, сэр, но... я не знаю шкалу оценок. Простите, мне следовало спросить раньше.
— Вы прощены, мистер Поттер, — легко ответил он, — шкала снизу вверх: Т-тролль, У-ужасно, С-слабо, П-приемлемо, В-выше ожидаемого, З-замечательно.
Гарри кивнул, стараясь удержать в голове все оценки, а Северус еще раз оглядел маленькую комнату. До начала занятий мальчик будет жить в спартанских условиях, но они все равно были лучше, чем чулан, который он недавно покинул. Северус подумал о нескольких заклинаниях, способных улучшить обстановку, и остановился на наиболее практичном.
Взмахнув палочкой, зельевар беззвучно произнес «Репаро». Он был вознагражден изумленным вздохом Гарри, когда шаткая старая кровать выровнялась, письменный стол восстановил свою первоначальную отделку, ножки кресла выпрямились, и несколько мелочей пришли в порядок. Комната все еще была мрачная, но уже не жалкая.
— Ух ты! Спасибо, профессор! — воскликнул Гарри. — Это самое потрясающее, что я когда-либо видел!
— Вы снова несдержаны, мистер Поттер, — предупредил Северус, хотя слабая улыбка смягчила резкость его голоса, — не за что.
Гарри смущенно улыбнулся.
— У тебя будут какие-то вопросы перед тем, как я уйду? — напоследок уточнил он, доставая и протягивая мальчику билет на поезд.
— Где находится платформа девять и три четверти? — поинтересовался Гарри, читая странный билет.
— За барьером, между платформами девять и десять. Когда приедешь на вокзал Кингс-кросс, просто пройди через стену между этими платформами, она иллюзорна. Ты выйдешь прямо к Хогвартс-экспрессу.
— Хорошо, — ответил Гарри, стараясь не выглядеть недоверчивым.
— Лучше приехать заранее, чтобы занять хорошее место и избежать толпы.
— Да, сэр, — мальчик немного выпрямился. У него не было дальнейших вопросов и он позволял профессору понять, что тот может идти, — спасибо вам, — искренне поблагодарил он.
Северус кратко кивнул в ответ.
— Увидимся первого сентября, мистер Поттер. Ожидайте книгу о парселмагии и зелья в течение нескольких часов. Если возникнут какие-то вопросы, отправьте письмо с совой, она меня найдет.
Гарри кивнул, чувствуя себя немного неуверенно: следует ли ему проводить профессора до входной двери?
— Я выйду сам. Думаю, твои дядя и тетя не станут возражать, если ты останешься здесь до ужина, — сказал зельевар.
— Хорошо, сэр. До свидания и еще раз спасибо.
Северус отмахнулся от благодарности.
— До встречи в сентябре, мистер Поттер, — попрощался он, закрывая дверь спальни.
Коротко поинформировав Вернона, что первого сентября тот должен будет отвезти Гарри на вокзал Кингс-кросс в удобное для мальчика время, Мастер зелий наконец-то покинул их дом, к огромному облегчению Дурслей.
* * *
Северус знал, что за его визитом в Косой переулок и общением с Гарри будут последствия. Так что он не удивился, когда перед ним возник домовой эльф, едва зельевар вернулся в свои покои.
— Хозяин Северус, сэр, директор Дамблдор вызывает вас в свой кабинет.
— Конечно, — вкрадчиво ответил он, — я буду через минуту.
Хогвартский домой эльф поклонился и исчез.
Северус поспешил к полке с зельями и достал необходимые для рациона Гарри, затем призвал обещанную книгу о парселмагии.
— Миттенс, — тихо позвал он, набрасывая записку для мальчика.
Хлоп!
— Да, хозяин? — появилась маленькая эльфийка, которая, по неизвестным причинам, привязалась к нему. Формально, Миттенс была домовым эльфом Хогвартса, однако решила служить Северусу вскоре после того как он стал профессором.
— Сложи всё в коробку и прикрепи записку. Затем отнеси к Фури, пускай он доставит это Гарри Поттеру в графство Суррей, — сказал он, передавая ей вещи.
Фури был его ястребиной совой и обитал в совятнике, так как подземелья не годились для содержания птиц.
— Да, хозяин, — радостно отозвалась она. Северус нечасто давал поручения, потому что не был склонен просить других о том, что мог сделать сам, — будет исполнено.
— Спасибо, Миттенс.
Она поклонилась и исчезла.
Северус выпрямился и повернулся к камину, морально готовясь к тому, что ему предстоит испытать.
Последний раз, когда он видел Дамблдора...
Зельевар резко встряхнул головой, не позволяя себе зацикливаться на прошлом. В этом времени такого не произошло и не произойдет. Однако, он не смог остановить разум от воспоминаний, сцена за сценой неистово проносящихся перед его мысленным взором. Северус переборол поднимающуюся горечь. Никто не заслуживал такой смерти, меньше всего лидер, подобный Альбусу.
Медленно выдохнув, он очистил своё сознание и укрепил ментальные барьеры, за которыми похоронил болезненные и жуткие воспоминания. Эти события не повторятся, он скорее умреет, чем позволит этому случиться.
Восстановив душевное равновесие, он взял горсть летучего пороха и шагнул в камин, исчезая во вспышке зеленого пламени.
* * *
Вступив в эксцентричный кабинет, он сразу почувствовал, что атмосфера в нем стала ему почти чужой. Прошло больше двух лет с тех пор, как Северус последний раз был тут и видел его целым.
Взглянув на стол, он заметил директора, занятого какими-то бумагами.
— Вы хотели меня видеть? — мягко объявил зельевар о своем присутствии, зная, что Альбус уже в курсе его прибытия.
— Ах, Северус! Пожалуйста, присаживайся, — Дамблдор поднял глаза над очками-половинками. Его взгляд был таким же добрым, как прежде, но теперь в нем появилось что-то еще. Изумление?
Зельевар последовал приглашению, усаживаясь прямо и немного скованно.
Откладывая в сторону кипу бумаг, Альбус протянул миску со сладостями.
— Лимонную дольку?
Искушение было очень велико, но это было бы настолько нетипично для него, что Альбуса хватил бы удар, поэтому Северус вежливо отказался.
Притворившись огорченным, директор отставил миску обратно, предварительно взяв себе сладости.
— Несколько часов назад у меня состоялся интересный разговор с Хагридом, — начал он.
— Могу себе представить, — отозвался Мастер зелий.
— Любопытно, Северус, зачем ты пошел в Косой переулок? — продолжил тот, разглядывая профессора зельеварения из-под очков.
Северус ответил не сразу, думая, как лучше это сделать. Он не мог открыть Альбусу правду, это точно. Директор стал бы задавать черезчур много вопросов, что усложнило бы задачу, с которой Северус лучше всего справился бы сам.
— Мне было... интересно, — наконец сказал он.
— Насчет Гарри? — в глазах Альбуса появились веселые искорки.
— Да.
— И ты лично отправился посмотреть на него? Но почему ты решил освободить Хагрида и пойти с Гарри за покупками? Тебе было настолько интересно, чтобы провести с ним целый день?
Северус знал, что нужно действовать осторожно. Все должно выглядеть правдоподобно. Очень правдоподобно.
— Сначала я просто хотел увидеть, что он из себя представляет, и пойти по своим делам, но после того, как я заметил его состояние и наряд... — тон Северуса стал угрюмым и опасным.
Альбус быстро подался вперед, в его глазах появилась обеспокоенность.
— Пожалуйста, Северус, продолжай.
— У мальчика недостаточный вес, и одет он в оборванные старые вещи по крайней мере на три размера больше.
Глаза директора широко распахнулись.
— Я посчитал, что лучше всего взять это в свои руки и убедиться, что дела не обстоят еще хуже, чем кажется.
— Что ты выяснил? — спросил Альбус, боясь ответа, но желая его знать.
— Достаточно, чтобы уже отправить мальчику несколько зелий, — усмехнулся Северус, — я буду отправлять ему по три зелья еженедельно.
Альбус медленно выдохнул. Его морщины стали еще заметнее, когда он нахмурился.
— Насколько все плохо?
— Ничего такого, что я не смог бы исправить. Но, если бы все осталось по-прежнему, через год я не стал бы ручаться.
Альбус закрыл глаза. Чувство вины, сильнее чем бешеная венгерская Хвосторога, поднялось в нем. Ему следовало послушать Минерву...
— Я уже поговорил с Дурслями. Дурное обращение с мальчиком не будет продолжаться. Отныне мистер Поттер будет полноценно питаться и спать в настоящей кровати.
— В настоящей кровати? — тревожно переспросил директор и новое чувство появилось в его глазах.
Возмущение.
К сожалению, Северус недооценил степень гнева директора и ответил как есть.
— Да, мистер Поттер последние десять лет спал в чулане. Дурсли перевели его в запасную спальню, когда получили первое письмо, — рассказал он, скрывая собственное отвращение, о котором забыл уже в следующую долю секунды.
Только вековая магия помешала вещам Дамблдора сокрушительно свалиться со стола и шкафов. Однако его самоконтроля оказалось недостаточно, и книжная полка за его спиной взорвалась, усеяв воздух обрывками листов.
Альбус наклонился вперед, опустив голову и восстанавливая контроль над своей магией, которая все еще пульсировала в воздухе, слегка покачивая его одежду и волосы. Его левая рука лежала на столе, в то время как правая была сжата в кулах у центра груди. Феникс обеспокоенно вскрикнул и быстро подлетел к нему, усевшись на левое плечо и любовно опустил пернатую голову на седые волосы волшебника.
Северус онемел. Он никогда не видел своего наставника в таком состоянии.
Студенческие письма отправлялись автоматически, и только после того, как Гарри не ответил на первое, профессор МакГонагалл проверила адрес, гласивший «Мистер Г. Поттер, наименьшая спальня, Тисовая улица, 4. Она не знала о чулане, поэтому не могла рассказать директору.
В прошлом Северуса директор знал, что в доме Дурслей не все идет гладко, но не предствлял, насколько. Когда война уже шла полным ходом, он начал что-то подозревать, но уже ничего нельзя было исправить.
— Как Гарри? — прошептал Дамблдор, понемногу успокаиваясь. Бумаги вокруг них теперь медленно опускались на пол.
— Морально? — мягко уточнил Северус, нервничая, как бы случайно не вызвать у старика второй выброс магии. Его наставник кивнул, побуждая к ответу. — В полном порядке, насколько я могу судить.
— Ты доволен тем, что обнаружил, — прокомментировал Альбус, его плечи немного расслабились, но в голосе слышалось удивление. Он поднял лицо. Фоукс выпрямился, но остался сидеть на его плече.
Северус не стал отрицать. Он продолжил, уводя разговор в сторону от обращения Дурслей с мальчиком. Зельевар не хотел видеть разъяренного Дамблдора.
— Я обнаружил, что Поттер змееуст, — спокойно сказал он.
В прошлый раз эта новость не ошеломила старика, так почему же должна была в этот раз?
— Что?! — в другой ситуации он, возможно, ухмыльнулся бы ошарашенному директору, но сейчас заметил вспышку страха в обычно спокойных голубых глазах.
В этот момент Северус понял, что должен изменить свой подход настолько внезапно, настолько мог. Прежняя манера нападения на Мальчика-Который-Выжил не имела смысла. Он поднял руку в попытке успокоить наставника. Черные глаза встретились с голубыми, пытаясь донести, что это было не то, что Дамблдор представлял себе. Гарри не был монстром.
— Я заинтересовал его парселмагией, и, я уверен, он уже взахлеб читает книгу, которую я выслал.
— Парселмагия? Он знает, что она представляет из себя? — поинтересовался Альбус, явно ища признаки того, что Гарри не был очередным Реддлом.
— Он знает, что её назначение — исцеление и защита. Мальчик был очень заинтригован и надеялся, что её изучение развеет опасения людей касательно этого дара. Он... похож на Лили, — признал Северус тихо.
Директор успокоился, его глаза снова замерцали, на этот раз с облегчением и радостью.
— Это подводит меня к маленькой проблеме, которая у нас возникла, — продолжил Северус, смахивая невидимую пылинку с рукава своей мантии. Его тон давал понять, что нет ничего серьезного.
— Да? — подвинулся ближе в своем кресле директор, не обращая внимания на уничтоженные книги и бумаги.
— Я позволил мальчику взять экзотического питомца — маленькую коралловую змею.
— Для парселмагии?
— Именно. Впрочем, не ожидал, что Хагрид тоже подарит ему домашнее животное, — вообще-то, он предполагал, но Дамблдору не нужно было знать это.
— Ах, вот оно что.
— Я сообщил ему, что, из-за школьных правил, он, возможно, не сможет держать сову, и что это останется на ваше усмотрение.
— Хм, я не вижу никакого вреда в том, чтобы сделать исключение для мистера Поттера, если он согласен изучать парселмагию. Если Попечительский совет узнает об исключении, им понадобится очень серьезная причина, и нет ничего лучше, чем изучение полезного вида редкой магии.
— Я тоже так считаю, — согласился зельевар.
— Я горжусь тобой, Северус, — внезапно сказал старый волшебник, пристально всматриваясь в него. — Исходя из твоих ранних комментариев насчет Гарри, я волновался, что ты будешь... — он прервал себя и вздохнул, как будто стыдясь того, что не доверял своему шпиону.
Северус смотрел вниз, теперь совсем пристыженный за свое прошлое отношение к сыну Джеймса. Он знал, что у Альбуса были все причины волноваться. В прошлом, Северус вел себя очень глупо. Злость на Джеймса долгое время перевешивала над его любовью к Лили, пока реальность не показала, что Гарри — это не его отец или мать, а отдельная личность. Не смотря на то, что у мальчика было много черт Лили, он непостижимым образом оказался одним из самых сильных и мудрых воинов, с которыми Северус имел честь сражаться бок о бок. Гарри вырос и стал его союзником и, если Северус смеет так сказать, другом.
— То, что ты сегодня рассказал мне... Знаю, как не легко было узнать это. Я апплодирую твоему самоконтролю. Не могу утверждать, что я справился бы так же блестяще и достойно.
— На самом деле, это мистер Поттер помешал мне проклясть его дядю и тетю.
— Вот как?
— Он попросил меня не причинять им вреда. Он даже сказал «пожалуйста».
Глаза директора увлажнились.
— Замечательно, — прошептал он.
На какое-то время наступила комфортная, хотя и немного странная тишина.
— Северус? — Наконец отозвался Дамблдор.
— Да, директор?
— Каковы твои мысли по поводу мальчика и предстоящего семестра?
На губах Северуса появилась слабая улыбка.
— У него большой потенциал.
Северус шагнул в Выручай-комнату, держа палочку наизготовку. Сегодня исчезающего шкафа не станет. Хогвартс больше не падет изнутри. Если Темный Лорд собирается покорить школу, ему придется приложить очень много усилий.
Он закрыл глаза и выдохнул.
Сотня Пожирателей Смерти ворвалась в Хогвартс из этого прохода. Они убили каждого студента, попавшегося им на пути. Шестьдесят семь студентов погибли в тот день, и Филиус пал вместе с ними.
Что ж, этого больше не случится.
Он вновь открыл глаза, концентрируясь на задании, в то время как события того дня проносились в его голове.
Это был конец шестого курса Гарри — и это стало началом конца.
Крики эхом разносились по коридорам. Дети в ужасе бежали, над их головами пролетали вспышки заклинаний. Филиус Флитвик бросился вперед, чтобы перехватить захватчиков. Спеша за ним, Северус повернул за угол и увидел, как низенький мастер дуэлей применяет против своих врагов беспощадную магию. Четверо сокрушенных Пожирателей Смерти уже лежали перед ним без движения.
Северус направил палочку на шкаф. Его темные глаза последний раз осматривали величественную резьбу.
— Филиус! — Проревел он, бросая собственные заклинания и пытаясь помочь коллеге сдержать Пожирателей, чтобы выиграть больше времени.
— Целься в стены! — Закричал Филиус, швыряя мощное взрывное проклятие в стену в нескольких футах слева от него и вверх.
Поняв его план, Северус отправил пять подобных заклятий в ближайшие стены и в потолок, рядом с предыдущим заклятием Филиуса, но это было недостаточно быстро.
Старый профессор блокировал два из заклятий, брошенных в его сторону, уклонился еще от четырех, но не мог избежать или отклонить их все. «Диффиндо» прорвало его оборону и полоснуло по шее и груди. Брызги красного цвета оросили коридор.
Северус видел, как тело его коллеги подкосилось и упало вперед, прежде чем камни со стен и потолка похоронили Филиуса под собой.
Огонь вырвался из палочки, давая волю гневу. Раскаленные языки пламени изверглись в воздух, взмывая к высокому черному шкафу и жадно поглощая его.
Зал теперь был заблокирован, но гул с другой стороны завала подсказал Северусу, что Пожиратели Смерти всё еще прибывают.
Пламя изогнулось. Северус отвел палочку, затем снова сделал резкий выпад вперед и вниз, вымещая свой гнев на горящий шкаф.
Он прошел через Большой Зал, где вперемешку лежали тела студентов и Пожирателей.
Он закричал. Его магия вплеталась в ревущий огонь, а разум продолжал воспроизводить сцены того дня.
Дамблдор наконец-то прибыл: нападение на Министерство задержало его.
— Северус, сюда! — указал он, когда стена за спиной Северуса взорвалась, отбросив его вверх ногами через всю комнату.
Поднимаясь, Северус увидел своего бывшего господина, стоящего на пороге. Альбус сделал шаг вперед, становясь между раненым шпионом и Волдемортом.
— Том.
— Не смей называть меня этим именем! — прошипел Темный Лорд, занося палочку. Демонический огонь поднялся над ними.
— Уходи, Северус! — приказал Альбус.
Северус последовал приказу, последний раз оглядываясь, чтобы увидеть как директор отбрасывает назад огненного монстра и борется с пламенем, пытаясь отобрать у Реддла контроль.
БУМ!
Перед глазами потемнело.
Он внезапно согнулся и закашлялся.
Несколько дней спустя Северус проснулся в импровизированном госпитале и узнал от Альбуса, что Хогвартс был разрушен до основания. Его сровняли с землей.
Огонь угас, вскоре потухли последние угольки, оставляя от шкафа лишь кучку пепла.
Северус улыбнулся.
Сегодня ночью он будет спать спокойно.
* * *
Гарри нахмурился: упрямое перо не хотело слушаться. Что бы мальчик ни делал, оно будто было преисполнено решимости оставлять капли чернил по всему пергаменту. Он вздохнул, вспоминая слова профессора Снейпа: «поначалу ученикам из мира магглов сложно дается письмо».
По крайней мере, его тренировка позволит избежать оценки «Слабо» или хуже. Совместить подведение итога каждой главы с попыткой писать аккуратно было гениальной идеей. Профессор Снейп был очень любезен, дав ему задание, позволяющее научиться сразу двум вещам.
Пока что Гарри прочел по три главы из каждой книги. Было начало второй недели августа, и мальчик знал, что будет признателен за проделанную работу, когда приедет в школу. Ему очень понравилась дополнительная книга по зельям. Она называлась «Руководство для начинающих: ингредиенты» и напоминала ему поваренные книги, но более четко объясняла роль каждого компонента для получения конечного результата. Гарри задался вопросом, можно ли совместить кулинарию и зельеварение, чтобы получить непревзойденное блюдо, и мысленно сделал пометку спросить у профессора Снейпа.
Две другие книги, «Уход за змеями» и «Управление внутренней магией», которые он купил в магазине вместе с Мастером зелий, тоже оказались весьма полезными. Коралл рассмешили некоторые вещи из книги про змей: она нашла забавным, что люди так пытаются сделать для змей нечто, что, как считают, им нравится. На самом же деле, змеям было абсолютно всё равно. Гарри был рад, что может спросить об этом Коралл, а не пытаться угадать самому. Другая книга была чуть менее понятная, но теперь он знал, по крайней мере, почему его случайная магия в одних случаях проявлялась, а в других — нет. Может быть, он мог бы научиться вызывать случайную магию и заставлять её делать то, что ему нужно, и когда это нужно. Это был еще один вопрос, который мальчик решил задать профессору Снейпу, когда доберется до Хогвартса.
Что касается других школьных учебников, Заклинания и Защита от Темных Искусств выглядели самыми интересными, и хотя Трансфигурация тоже казалась захватывающей, Гарри не нравилась идея превращать животных — это казалось очень жестоким, наверное, потому что мальчик знал, каково это, когда с тобой обращаются как с предметом.
Однако, его самой любимой книгой было «Искусство Парселя», и Гарри не мог дождаться, когда начнет работать с Коралл, которая полностью разделяла его энтузиазм. Книга была написана другом змееуста. Она не содержала точных заклинаний, только рассказ о том, как друг автора делал определенные вещи, какие ощущения это вызывало, и с какими ограничениями в отношении некоторых методов он столкнулся.
«Искусство Парселя» было одновременно полезным теоретическим материалом и учебным пособием. Гарри выяснил, что должен сказать на парселтанге то, что хотел сделать, управляя при этом магией его пациента или собственной. Например, если он хотел вылечить чью-то поломанную руку, ему следовало сказать «сломанная кость, восстановись» и направить в данную область тела необходимое количество магии.
Как только Гарри вник в основы парселмагии, то понял, что сможет лечить людей без помощи волшебной палочки! Всё, что ему понадобится, это его руки и Коралл на запястье. Он даже будет в состоянии победить такие болезни, которые не поддаются лечению магией или зельями. Мальчик задумался, сможет ли иногда помогать в кабинете медсестры, если, конечно, в Хогвартсе она есть.
Тук-тук-тук
Гарри поднял глаза и увидел за окном ястребиную сову. Букля выпрямилась, когда он впустил визитера в комнату.
Мальчик снял сверток, зная, что внутри очередная порция зелья. Он жестом пригласил сову выпить из миски Букли, которая не возражала, напротив, помогла почистить клювом перья. Гарри спрятал улыбку: он был уверен, что Букле понравился красивый самец.
Мальчик раскрыл упаковку и немедленно выпил все три зелья по очереди, не обращая внимания на ужасный вкус. Он сделал это по указанию, которое профессор дал ему в письме за первое августа.
«Мистер Поттер,
в посылке находятся три зелья, которые я обещал, и книга о парселмагии, «Искусство Парселя».
Что касается зелий, вам всегда следует в первую очередь пить из красной колбы. Это позволит вашему организму более эффективно усваивать полезные вещества из еды и других зелий. Оно называется Зельем Абсорбции и упоминается в четырнадцатой главе вашего учебника.
После красной, сразу же пейте из синей колбы. Это разновидность Глотка питания, который описан в девятнадцатой главе. Обратите внимание, что это не то же самое, что Питательное зелье.
Третье зелье я называю Утилизационным. Оно позволит вашей магии более эффективно течь внутри тела, уменьшит время восстановления и будет содействовать росту мышц.
Ожидайте эти три зелья каждую неделю и пейте их тотчас, когда получите!
Я накладываю на колбы противозастойные чары, которые исчезают, как только вы к ним прикасаетесь. Чем свежее зелье, тем больше оно вам поможет. Не обращайте внимания на вкус: преимущества намного превосходят послевкусие.
Профессор Северус Снейп,
Мастер зелий»
* * *
Гарри улыбнулся, в очередной раз ощутив эффект.
Зелья давали ему очень приятное чувство насыщения. Мальчик решил, что это было одно из самых лучших ощущений, которое он когда-либо испытывал.
Он снял маленькую записку, прикрепленную к верхней части упаковки.
«Мистер Поттер,
я надеюсь, что вы уже выпили три зелья. Если нет, сделайте это сейчас же. Я также надеюсь, что Дурсли ведут себя должным образом, так как не получал известий об обратном.
Продолжайте читать учебники и тренироваться в письме пером. Я не люблю лентяев.
Профессор Северус Снейп,
Мастер зелий»
Гарри улыбнулся: ему льстило, что профессор нашел время напомнить о самоподготовке.
Оглянувшись на стол, где ястребиная сова всё еще наслаждалась расположением Букли, он решил написать ответ.
«Уважаемый профессор Снейп,
я принял зелья, которые вы мне прислали. Спасибо.
Дурсли оставили меня в покое. Это приятно. Я получил возможность много читать, потому что меня не заставляют убирать дом, готовить или делать что-то еще.
«Искусство Парселя» — потрясающая книга, спасибо, что позволили мне прочесть её.
Я много занимаюсь, как вы и советовали, и собираюсь выучить все, что смогу. Я хочу снять со своей магии замки, о которых вы говорили.
Спасибо вам за всё! (Извините, стараюсь не слишком волноваться)
Гарри Поттер»
Гарри прикусил губу, перечитывая свое письмо. Оно выглядело не так плохо, как на прошлой неделе, но мальчик чувствовал, что профессору не понравится разница в толщине букв. Однако, это было лучшее, что он мог сделать прямо сейчас. Гарри сложил пергамент и обратился к ястребиной сове.
— Ты не мог бы отнести это профессору Снейпу, пожалуйста? — спросил он.
Утвердительно ухнув, сова взяла письмо и вылетела из окна.
— Будешь читать, Гарри? — поинтересовалась Коралл, поднимая разноцветную голову над его запястьем.
— Да, хочу успеть дочитать главу до ланча.
Коралл прошипела в знак согласия.
* * *
Северус готовил очередное Утилизационное зелье для Гарри. Помешивая его, зельевар пустился в раздумья.
Чем ему следует заняться в свободное время? Что еще он может сделать, чтобы помочь подготовиться к предстоящей войне? Возможно, ему следовало бы незаметно подбросить Альбусу пару идей? Да, это может сработать. Но каких именно? Еще оставался вопрос насчет Сириуса Блэка. Должен ли он открыть этот ящик Пандоры, или же следует сперва разыскать Ремуса Люпина? Он действительно не знал ответа.
Если честно, в прошлом от Блэка не было особой помощи, и Северус не имел оснований считать, что что-то изменится, если вытащить его из тюрьмы двумя годами ранее. Это может даже повредить работе, которую он планирует провести с Гарри. С другой стороны, оставлять невинного человека в Азкабане подло. Что ж, ему предстоит поразмыслить над этим больше.
В свою очередь, Люпин был более, хм, полезен. Может, получится вовлечь оборотня в жизнь Гарри раньше, тогда у мальчика будет двое взрослых, на которых он может рассчитывать. Затем пускай Люпин опознает крысу, и Северус будет просто наблюдать со стороны, не принимая участия. Но... действительно ли это лучший вариант? Будет ли разумно оставлять крысу так близко к Гарри, позволяя собирать сведения?
Хм, если подумать, то... он не может позволить Питеру Петтигрю оставаться ручной крысой Рональда Уизли.
Северус перестал помешивать зелье, ожидая, когда протеины вступят в реакцию, и думал о том, что сделать с Петтигрю.
Тряхнув головой и решив, что найдет выход позже, он признался себе, что существует более серьезная проблема.
Квиррелл.
Тот должен был вернуться в замок через несколько недель, так что у Северуса было не очень много времени, чтобы подготовиться самому и незаметно подготовить коллег и директора.
Он знал, что не сможет избавиться от него. Волдеморт слишком хорошо умел скрываться у всех на виду. Даже когда Дамблдор его заподозрит, то всё равно будет держать поблизости, чтобы иметь возможность наблюдать.
Держи своих друзей близко, а врагов еще ближе... Это была хорошая тактика.
* * *
Северус сидел в кабинете директора. Деканы факультетов собрались на ежегодную встречу по поводу предстоящего учебного года.
— Как ты, Северус? Я не видел тебя несколько дней, — весело пропищал Филиус. — Варил зелья?
— Я в порядке, и да, я варил зелья, — кивнул он.
— С нетерпением жду приезда студентов. Это место слишком тихо без них, — продолжил Филиус.
— Хмм...
— Да ладно, Северус, даже ты должен признать, что подземелья сейчас слишком тихие, — присоединилась к ним Минерва.
— На самом деле, нет.
Декан Гриффиндора прищурилась.
— А я определенно очень жду возвращения студентов и прибытия первокурсников, — она мягко улыбнулась, и в её глазах заплясали искорки предвкушения, — это должен быть интересный год.
Северус прошептал себе под нос: «Возможно».
— Я уверена, что мистер Вуд будет отличным капитаном команды. В этом году у Слизерина нет шансов! — весело воскликнула Минерва.
Зельевар подавил желание закатить глаза.
Они действительно так сильно конкурировали? Неужели между ними было такое соперничество, чтобы заставить его ответить ребяческой фразой вроде «Ничего подобного! Слизерин вас побъет!»?
Если быть честным с собой, то ответ был утвердительный.
Но война изменила его. Северус больше не заботился о квиддиче. Думая об игре теперь, он даже не знал, почему раньше уделял ей столько внимания. Конечно, он всегда будет поддерживать своих слизеринцев, но это не превратится в навязчивую идею, как в случае Минервы.
Это было печально.
Сколько их соперничество добавило к прениям между факультетами? Сколько могло быть иначе, переключись они со своей любви к квиддичу на более долгосрочные начинания, на благополучие и будущее своих студентов, например?
Северус покачал головой.
— Я уверен, что они будут иметь такие же шансы, как Когтевран и Пуффендуй.
Минерва и Помона переглянулись, подняв брови. Флитвик чуть не упал со стула. Они ожидали какую-то остроумную реплику, а не уход от темы.
— Доброе утро! — поприветствовал их Альбус, входя в кабинет из личных покоев.
Профессора почтительно ответили, пока он усаживался за стол.
— Итак, кто хочет обсудить что-то первым? У нас много вопросов на повестке дня, — начал Альбус.
— Мадам Хуч просила средства на приобретение новых метел для занятий, — отозвалась Минерва.
— Я отправлю запрос Попечителям, но сомневаюсь, что они добавят это в годовой бюджет, — извиняющимся голосом ответил директор.
Минерва вздохнула.
— Повторится прошлогодняя история.
— Боюсь, что так, — согласился он, переводя взгляд на других профессоров и кивком приглашая их озвучить свои мысли.
Флитвик заговорил, спрашивая, что происходит с камнем с тех пор как Хагрид доставил его в школу. Это привело к обсуждению защиты, которую они должны были начать сооружать в ближайшее время. Вспомнили о третьем этаже, потому что в ту часть замка студенты нечасто заходили. Северус ухватился за подвернувшуюся возможность.
— Зачем размещать камень так далеко от мест, где мы обычно бываем? — спросил он. — Я считаю, что самое безопасное укрытие — это ваша башня, директор.
Филиус задумчиво хмыкнул, подсчитывая в уме плюсы и минусы такого маневра. Они знали, что Волдеморт охотится за камнем, и проникновение в Гринготтс заставило всех серьезно заволноваться. Но был ли кабинет директора самым безопасным местом? Или даже... его личные покои?
— Это интересное предложение, Северус, — признался Альбус. — Не знаю, почему я раньше не задумался над этим.
Северус пожал плечами, безразличный к любопытным взглядам коллег.
— Если Темный Лорд способен проникнуть в Хогвартс — а я уверен, все мы знаем, на что он способен, когда настроен решительно — в таком случае, мне кажется разумным поместить камень в единственное место, которое он будет избегать, — продолжил Северус. Его лицо приобрело задумчивое выражение. — И, чтобы обставить всё еще лучше, почему бы не сделать третий этаж приманкой? Мы действительно можем разместить там защиту, чтобы всё выглядело убедительно, и сказать другим профессорам, что камень там. Никто, кроме нас пятерых, не должен знать, где на самом деле он находится. Так будет безопаснее всего. Я также настоятельно рекомендую разместить возрастную линию на входе в третий этаж, чтобы никто из студентов не подвергся риску больше, чем они делают это обычно.
Наступила минута молчания, всем нужно было обдумать это предложение. Наконец, директор нарушил тишину.
— Превосходный план, Северус. Кто-нибудь хочет что-то добавить? — спросил он деканов.
— Какие будут настоящие меры защиты? — поинтересовался Флитвик.
— Я обязательно усилю охрану своего кабинета и покоев, — заверил его Альбус.
— Почему не использовать максимальную защиту? Заклинание Доверия, например? — предложила Помона.
Северусу хотелось расцеловать женщину: он очень хотел предложить эту идею, но уже и так сказал достаточно.
Услышав предложение Помоны, глаза директора блеснули.
— Нужно обсудить с Николасом. Я уверен, он не станет возражать.
Помона просияла.
— Я считаю, нам следует поговорить о новых студентах, — продолжил Альбус, сменяя тему, — тридцать восемь детей получили приглашения. Четверо из них отказались из-за других договоренностей.
Профессора кивнули, слыша такое уже не впервые: не все родители считали Хогвартс лучшим выбором для своих детей. Это было их право.
— Я уверен, вам известно, что в этом году Гарри Поттер вернется в волшебный мир.
— Насколько я знаю, у него были трудности с получением письма, — вспомнил Филиус. — В чем была проблема?
Глаза директора погрустнели.
— Я ужасно недооценил ситуацию.
— Какую ситуацию, Альбус? — настороженно спросила Минерва.
— Извини, мне следовало послушать тебя много лет назад, — тихо признался он.
Глаза Минервы расширились и её шотландский темперамент вырвался наружу. Помона и Флитвик переглянулись, не понимая, что происходит.
— Альбус, что они сделали с мальчиком? — испугалась она, крепко вцепившись в подлокотники своего кресла.
Северус сжалился над наставником и ответил вместо него.
— Ситуация улажена. У мистера Поттера есть всё, что нужно к его приезду. Давайте продолжим.
Коллеги дружно взглянули на зельевара.
— Улажена, Северус? — переспросила Минерва сконфуженно. — Откуда ты знаешь, что мистер Поттер готов к первому сентября?
— Я помог ему купить вещи.
Филиус моргнул, Минерва подняла бровь, Помона перевела взгляд на Альбуса.
— Но, я думал, Хагрид отвел его в Косой переулок, — сказал Филиус.
— Так и было, но там я его перехватил, — Северус взглянул на директора, не уверенный, как много он может рассказать. Он не хотел, чтобы его коллегам было еще сложнее относиться к Гарри как к обычному студенту.
— Ч-что?.. — запнулась Минерва, непонимающе глядя на зельевара.
— Каков он? — нетерпеливо поинтересовался Филиус, не обращая на неё внимания. — Он похож на своих родителей?
— Немного. — лаконично ответил Северус, не желая рассказывать больше. Он предпочел бы, чтобы они сделали собственные выводы при встрече с мальчиком.
— В самом деле? Ох, я действительно надеюсь, что ему понравятся Заклинания! — подхватил Флитвик.
— Он проявил интерес к зельям и...— начал Северус, но Минерва прервала его своим комментарием.
— Ну, это не удивительно, наверняка ты направил мальчика.
— Я просто сказал ему, что у его матери был талант, и у него тоже может быть... немного.
— Комплимент, Северус? — не поверила своим ушам Минерва.
— У мальчика есть потенциал, — заявил зельевар.
— Я не сомневаюсь, но что ты мог определил всего за один день? — она явно была сбита с толку резко изменившимся отношением Северуса к Гарри, но не хотела показывать это.
— Очень многое.
— Ах, это напомнило мне, — вмешался Альбус, — что Северус дал мистеру Поттеру разрешение завести экзотического питомца. Однако, Хагрид этого не знал и отправил мальчику в подарок сову. Поэтому я сделал исключение и позволил ему оставить обоих питомцев.
— Обоих? Двух животных? — переспросила Минерва.
— Экзотический питомец? — пискнул Филиус.
— Что за питомец? — уточнила Помона.
Северус приготовился к грядущей реакции.
— Волшебная коралловая змея, — спокойно ответил Альбус, будто речь шла о пушистом кролике, а не о ядовитой змее.
— Что?! — воскликнула Минерва, бросая взгляд на Северуса. Она была уверена, что тот пытался склонить Гарри к поступлению на Слизерин.
— Не нужно так смотреть. Я решил, что это разумно, когда узнал, что он змееуст. К тому же, после моего рассказа, мистер Поттер проявил большой интерес к парселмагии.
— З-змееуст? — пораженно выдохнул Филиус.
— Как это возможно, Альбус? — спросила Минерва, глядя на старого волшебника.
— Из-за Смертельного проклятия часть сил Волдеморта перешла к мальчику, — ответил директор.
Северус оставил правду при себе. Пускай они думают, что так и есть. Им не обязательно было знать, что он наложил на Гарри Заклятие Наследия.
— Мерлин, — прошептал Филиус.
— Значит, он заинтересовался парселмагией? — счастливо спросила Помона, которая знала о её силе.
— Да. Я отправил ему свою книгу, и, судя по всему, она ему очень понравилась, — ответил Северус.
— Ты отправил ему «Искусство Парселя»?! — удивилась Минерва, зная, как ревностно Мастер зелий бережет ото всех редкий экземпляр.
— Я достаточно начитался, — ответил он. — Поттер сможет найти ей хорошее применение.
— Кто ты и что сделал с Северусом Снейпом? — внезапно спросила Минерва.
Северус и все остальные не были уверены, шутит она или нет. Декан Слизерина приподнял бровь, глядя на свою коллегу, словно та сошла с ума.
— Думаю, нас ожидает очень интересный год, — подал голос Флитвик, благоразумно уводя разговор в сторону.
Северус оценил это.
Первого сентября Гарри вошел в свободное купе, приехав, по совету Северуса, заранее. Весь прошлый месяц Дурсли вели себя хорошо, однако совершенно избегали и игнорировали мальчика. Гарри находился в приподнятом настроении: у него появилось очень много свободного времени для чтения и подготовки к предстоящему учебному году.
Он поклялся себе, что сделает все возможное на всех занятиях. Он хотел показать профессору, что тот не потратил на него время впустую. У мальчика была еще одна цель, более важная и личная: заставить профессора гордиться им.
Он предпочел бы, чтобы Дадли еще раз протащил его за шиворот, чем расстроить Мастера зелий, особенно после того, как тот добился для Гарри разрешения держать двух питомцев.
Мальчик выпрямился и открыл «Искусство Парселя», чтобы продолжить чтение. Ему осталось всего четыре главы.
Т-тук...
Гарри удивленно поднял глаза: он еще никогда в жизни не слышал неуверенный стук.
— П-привет. Ты не видел жабу? – спросил неуклюжий круглолицый мальчик.
— Хм...
— Она в левом накладном кармане, — уверенно прошипела Коралл, спрятанная под рукавом Гарри, — я чувствую её даже отсюда.
Гарри осторожно прикоснулся к её голове.
— Ты смотрел в карманах? – спросил он, указывая на оттопыренный левый карман мальчика.
— Ох! – воскликнул Невилл, доставая жалко выглядящую амфибию. – Спасибо! Не возражаешь, если я присоединюсь?
— Вовсе нет, — ответил Гарри, — присаживайся.
— Спасибо, — он закрыл раздвижную дверь и уселся. – Так откуда ты знал, где Тревор? – спросил он, поднимая жабу.
— Хм, вообще-то, мне подсказал мой питомец, — ответил Гарри, протягивая Невиллу руку для рукопожатия. – Я Гарри. Гарри Поттер.
— Г-Гарри Поттер? – пошептал тот, и его глаза изумленно расширились.
Гарри вздохнул.
— Я такой же волшебник, как и ты, пожалуйста, не надо... – сделал он неопределенный жест руками, пытаясь подобрать слова. – Не надо вести себя странно.
Невилл кивнул, взяв себя в руки.
— Извини, я просто... – он замолчал, а затем прочистил горло и пожал руку Гарри. – Я Невилл Долгопупс.
Гарри улыбнулся.
— Ты сказал, что о Треворе сообщил твой питомец? – поинтересовался Невилл через минуту, украдкой бросив несколько взглядов на лоб Гарри.
— Да, но... кое-кто сказал мне, что некоторые люди будут поначалу нервничать. Ты можешь пообещать не волноваться? Обещаю, что она не причинит вреда тебе или Тревору. Она, на самом деле, очень нежная, и я надеюсь вскоре с её помощью помогать людям, — сказал Гарри, поглаживая змейку.
— Э-э, ладно, — ответил Невилл, прижимая Тревора к себе, когда Гарри медленно поднял свой левый рукав.
— Её зовут Коралл. Она поможет мне с парселмагией, — объяснил он, ободренный отсутствием у Невилла негативной реакции. – Это вид магии, направленный на исцеление и защиту. Видишь?
Гарри поднял книгу о парселмагии, которая лежала на учебнике анатомии, купленном им в Суррее. Учебник объяснял многие из терминов, на которые ссылалось «Искусство Парселя».
— Это великолепная книга, мне дал её профессор Снейп. Еще он помог мне со школьными принадлежностями и вещами.
— П-профессор Снейп? Я слышал, он очень строгий, — неуверенно сказал Невилл, с беспокойством поглядывая на Коралл.
— Это правда, он сказал, что не любит лентяев, и что я должен упорно трудиться и как можно больше изучать магию, — ответил Гарри, с удовольствием узнав, что имя профессора хорошо известно. Хотя, вряд ли такой человек мог быть неизестен.
— Он так сказал? – удивился Невилл. Коралл повернулась в его сторону, высунув длинный язык, и мальчик прижал Тревора к себе.
— Угу. Так что я немного почитал наперед, чтобы лучше понимать, что мы будем делать.
— Мне бабушка не разрешила ничего читать заранее, — печально признался Невилл, разглядывая ботинки. — Она сказала, что я могу сделать какую-то глупость и навредить себе.
— Ох, — посочувствовал мальчику Гарри, — тогда почему бы тебе не начать прямо сейчас? У меня есть при себе учебники заклинаний и зельеварения, если хочешь, возьми какой-то. В конце концов, учебный год уже официально начался.
Невилл оживился.
— Думаю, я почитаю учебник зельеварения, раз профессор Снейп действительно строг.
Гарри улыбнулся.
— Я бы посоветовал тебе заказать также эту книгу, — протянул он «Руководство для начинающих: ингредиенты».
— Хорошо, — согласился Невилл.
Несколько человек прошли мимо их купе, но никто не вошел внутрь, так как мест было еще много. Постепенно поезд заполнился и тронулся. Через некоторое время проехала тележка с едой, и ребята взяли что-то перекусить. Они читали, временами заговаривая о чем-то интересном, что встретилось им в книгах, или о том, чего они с нетерпением ждали. Довольно часто Невилл повторял, что надеется не разочаровать бабушку.
— Как ты думаешь, на какой факультет ты попадешь? – спросил Невилл, чувствуя себя более непринужденно, убедившись, что Коралл не собирается покидать запястье Гарри.
— Факультет? Ну, профессор Снейп – декан Слизерина. Я не против быть на его факультете. По крайней мере там, я уверен, я буду по-настоящему учиться, — ответил Гарри, пожимая плечами.
Невилл взглянул на Коралл.
— Ты туда впишешься, я считаю. У тебя уже есть их символ, — ответил он с нервной улыбкой.
— Какой?
— Символ Слизерина – змея. Салазар Слизерин был змееустом, он умел разговаривать со змеями.
— Я тоже умею. Профессор Снейп сказал, что люди будут думать, что это из-за Волдеморта... – испуганный вздох Невилла прервал Гарри. – В чем дело?
— Т-ты произнес его имя!
— Ну, он сам себя так назвал, почему я должен говорить Сам-Знаешь-Кто или что-то другое?
У Невилла не было ответа — он был слишком удивлен.
— Так или иначе, профессор Снейп сказал, что люди подумают, что это из-за него, но, на самом деле, это в моих генах. Мои родители были носителями этого гена, а во мне он активировался. Ничего особенного. С генами постоянно что-то происходит, так сказал врач по телевизору. Вероятно, генетика тоже влияет на то, сможет ли кто-то использовать магию или нет. Это имеет смысл, — объяснил он.
Невилл ошеломленно кивнул.
— Т-так значит ты можешь разговаривать с Коралл?
— Ага. Ты не могла бы помахать Невиллу хвостом, Коралл?
Она послушалась. Брови Невилла поднялись почти к волосам.
— Кхм, привет? – ответил он неуверенно.
— Мальчик легко пугается, не так ли? Но он хорошо пахнет и его магия достаточно сильна, — прошипела она.
Невилл беспокойно заерзал. Гарри улыбнулся.
— Не волнуйся, она сказала, что ты приятно пахнешь и что твоя магия сильна, — перевел он.
Невилл моргнул.
— Моя магия?
— Коралл сказала, что может чувствовать такие вещи, — кивнул Гарри. — Это очень поможет мне в будущем, когда понадобится исцелить кого-то. Она сможет сообщить, насколько кто-то болен или травмирован, и могу ли я использовать его магию или должен буду применить собственную.
— Вот это да, — прошептал Невилл, проникаясь к змее более теплыми чувствами. – Значит, она поможет тебе лечить людей?
— Ага. Я еще не совсем знаю, как это делать, но, благодаря этой книге, имею хоть какое-то представление. Надеюсь, что смогу помогать в кабинете медсестры, если в школе он есть.
— Конечно, он называется Больничное крыло. Мадам Помфри, школьный колдомедик, несколько раз посещала мою бабушку, — объяснил Невилл, внезапно краснея, — она привела в порядок мою руку, когда во время её визита я свалился с лестницы.
Гарри понимающе кивнул.
— Бывает, все иногда падают.
— Я склонен к происшествиям, к сожалению, — пробормотал Невилл.
— Значит, хорошо, что я научусь исцелять, да?
— Да, наверное, — согласился Невилл, мягко улыбаясь, а затем о чем-то задумался, — у меня есть небольшой синяк на запястье... Как много ты уже прошел по той книге?
— Ты хочешь, чтобы я попробовал вылечить тебя прямо сейчас? – немного удивился Гарри.
— Если ты не возражаешь. Я думаю, если ты собираешься исцелять меня в будущем, то немного практики сейчас не помешает... – замолчал Невилл, начиная сомневаться в своей идее.
— Конечно, я попробую. Худшее, что может случиться, — ничего не получится. Поскольку ты не близок к смерти, мое вмешательство не навредит.
— О, хорошо. Это полезно знать.
— Значит, запястье? – спросил Гарри, присаживаясь поближе к Невиллу и закатывая рукав, из-под которого полностью показалась Коралл.
Невилл медленно вытянул правую руку, держа Тревора в левой. Синяк был размером с мяч для гольфа. Он заживал довольно хорошо, но Гарри подумал, каким синяк был изначально.
— Дай знать, если что-то почувствуешь, — попросил Гарри, взяв правой рукой запястье Невилла и занеся над ним свою левую руку, как он прочитал в книге. Коралл свесилась с его руки.
— Хорошо... Мышцы и ткани, исцелитесь, — произнес Гарри, и тут дверь купе отъехала в сторону.
Послышалось несколько громких вздохов, когда Коралл опустила голову на синяк, который засветился и начал уменьшаться до тех пор, пока не исчез совсем.
— Ничего себе! – выдохнул Невилл.
— Черт возьми! – воскликнул кто-то за спиной Гарри.
Гарри и Невилл повернулись к открытой двери, в которой стояли три мальчика.
— Т-ты говоришь на змеином языке! – воскликнут тот, который был в центре, светловолосый и самый низкий из них.
Два больших мальчика по обе стороны от него глупо уставились на Гарри.
— Да, — ответил он, вставая перед ними. Коралл подняла голову и посмотрела на неожиданных гостей.
— И у тебя есть змея! Ты определенно попадешь на Слизерин, — сказал светловолосый мальчик.
— Невилл тоже так считает, — ответил Гарри. Драко шагнул вперед, протягивая руку, — Я Драко. Драко Малфой. Это Крэбб и Гойл.
Те кратко кивнули. Гарри взглянул на них и вновь сосредоточился на Драко, чья фамилия была ему смутно знакома. Малфой... Люциус Малфой был человеком, насчет которого предупреждал его профессор Снейп. Этот мальчик, должно быть, его сын, а раз так, он — крестник профессора.
— Разве у них нет имен? — спросил Гарри.
— Винсент и Грегори, — ответил Драко, пожав плечами.
— Меня зовут Гарри Поттер, — представился он, пожимая руку Драко, затем указал на Невилла.
— О, я Невилл Долгопупс, — спохватился Невилл, который перед этим просто смотрел на них.
— Долгопупс, да? – произнес Драко со странной ноткой в голосе, которую Гарри не смог определить. Он сухо пожал руку Невилла, прежде чем вновь переключить внимание на Гарри. У того возникло чувство, что единственной причиной, по которой Драко принял рукопожатие, была вежливость. — У нас есть купе рядом с двигателем. Хочешь присоединиться? — предложил Драко, игнорируя Невилла.
— Почему бы не остаться здесь? Тут достаточно места для всех нас, к тому же, у меня до сих пор есть угощение.
Драко немного сморщил нос, будто ему нужно было обдумать свое решение.
— Думаю, — сказал он наконец, — мы можем вернуться за вещами позже.
Невилл придвинулся ближе к окну, чтобы освободить место для Гарри, который сел рядом с ним, оставив сиденья напротив пустыми. Драко сделал жест Крэбу, чтобы тот занял место у окна, и уселся рядом, прямо напротив Гарри, в то время как Гойл устроился у двери.
Светловолосый мальчик осмотрелся вокруг и заметил книги.
— Я вижу, вы читали наперед.
— Немного, — признался Гарри.
— Мой отец заставил меня начать читать несколько месяцев назад. Он не позволил бы мне самому колдовать, но показал несколько заклинаний, — похвастался Драко.
— Сколько ты прочитал? – с интересом подхватил Гарри.
— О, всего несколько первых глав каждого учебника, — нарочито небрежно ответил Драко. На самом деле, он очень гордился проделанной работой и наслаждался шансом похвастаться перед Мальчиком-Который-Выжил. – А ты?
— Я начал читать, когда вернулся из Косого переулка, и провел большую часть свободного времени за книгами, — туманно ответил Гарри, не планируя раскрывать слишком много.
Драко кивнул.
— Так что вы делали, когда мы вошли?
— Практиковались в парселмагии. Профессор Снейп прислал мне эту удивительную книгу, когда узнал, что я могу разговаривать со змеями. Он также разрешил мне держать Коралл, — ответил Гарри.
— Парселмагия? – хрипло спросил Винсент Крэбб.
— Угу. Профессор Снейп сказал, что наиболее мощные заклинания исцеления и защиты в парселмагии, и только змееуст может использовать их. Он также сказал, что Волдеморт... — Гарри со вздохом прервался, когда Драко и остальные вздрогнули. — В самом деле? Все будут так реагировать, когда я называю его имя?
Мальчики виновато пожали плечами.
— Мы выросли не слыша его имени, и это своего рода... табу. Ты это знаешь?
— Не совсем, — ответил Гарри и продолжил там, где прервался: — Во всяком случае, он сказал, что Волдеморт был змееустом, но ему не хватало терпения и желания учиться, потому что он не был заинтересован в помощи другим.
— А ты заинтересован? — заинтригованно спросил Драко, старавшийся не вздрагивать, когда Гарри в очередной раз произносил имя Темного Лорда.
Гарри посмотрел на него в замешательстве.
— Ну, да. Разве ты сам в этом не заинтересован?
Драко неопределенно махнул рукой.
— Есть люди, которые работают, люди, которые ведут, и люди, которые следуют.
По его манере Гарри понял, что он повторял то, что часто от кого-то слышал.
— Хм, если это так, то я буду счастлив работать и помогать людям, — честно ответил он, думая о книге парселмагии и представляя, как сам будет применять прочитанную там информацию и спасать жизни.
Он докажет Дурслям, что они ошибались. Профессор будет им гордиться. Он будет много работать и разблокирует свою магию. Реализует свой потенциал.
— В самом деле? Я бы отнес тебя к лидерам, — сказал Драко, глядя на лоб Гарри. Тот пожал плечами.
— Лидер или нет, работа есть у каждого. Я бы предпочел делать то, что мне нравится.
— Ты не хочешь вести за собой?
— Не особо. Почему ты спрашиваешь?
— Ну, я просто подумал, что будучи тем, кем ты являешься, ты захочешь этого.
Гарри закатил глаза.
— Я не какой-то спаситель, который явился руководить. Я просто первокурсник, как и вы, который хочет научиться магии.
Впечатленный, Драко улыбнулся. Винс и Грег выглядели смущенными и удивленными.
— Ты мне нравишься, Поттер. Ты не такой, как я ожидал. Если случится, что ты не попадешь в Слизерин, давай все равно будем друзьями.
— Дружить с кем-то с другого факультета – это очередное табу? — недоверчиво спросил Гарри.
Драко усмехнулся.
— Нет, не совсем, но я собираюсь поступить в Слизерин. Я знаю знаю, что буду там.
— И что?
— Другие факультеты не особо нас любят, — объяснил Драко.
Гарри посмотрел на Невилла.
— Это правда, Гарри. В прошлом, многие т-темные маги вышли оттуда, — ответил он, отвечая на невысказанный вопрос.
Гарри нахмурился.
— Это глупо, — продолжил Драко, — людям просто не нравится Слизерин, потому что они завидуют, что сами не так сильны и могущественны.
Гарри удивленно поднял бровь.
— Э-э, Гарри, я думаю, что мы почти на месте. Нам нужно переодеться, — спохватился Невилл.
— Ладно.
— Увидимся позже. Наши мантии в другом купе, — произнес Драко, вставая.
— Хорошо. Приятно было познакомиться, — сказал Гарри.
Драко и следующие за ним тенью Винс и Грег ушли.
— Это было интересно, да, Невилл?
Невилл кивнул, немного ошеломленный.
— Профессор Снейп сказал мне, чтобы я держался подальше от отца Драко. Не говори никому, что я это рассказал.
— Хорошо, Гарри. Обещаю.
— Но Драко, кажется, не так уж плох, не так ли? Правда, он казался немного грубым с тобой...
— Я до сих пор думаю, что мы должны быть осторожны, — сообщил Невилл. – Бабушка говорила, что Малфой-старший очень плохой человек.
Гарри улыбнулся, когда Невилл сказал «мы», но предупреждение немного обеспокоило его.
— В таком случае мы прикроем друг другу спину.
Невилл гордо выпрямился: Мальчик-Который-Выжил сказал нечто подобное... ему, Невиллу Долгопупсу! Именно в этот момент он решил для себя кое-что. Он прикроет спину Гарри Поттера несмотря ни на что.
* * *
После путешествия через озеро ребята вошли в Хогвартс. Хагрид передал их сдержанной волшебнице в очках, которая представилась как профессор МакГонагалл, рассказала им немного о факультетах, а затем куда-то ушла. Гарри и Невилл остались стоять рядом, поджидая Драко и его приятелей.
— Готов, Поттер? – спросил Драко.
— Да, а ты? – ответил Гарри, не обращая внимания на реакцию окружающих.
Многие люди не стесняясь разглядывали их, в то время как некоторые отодвинулись в сторону.
— Конечно, — ответил Драко, и в этот момент кто-то подошел к ним ближе.
— Эй, я слышал, у вас есть ручная змея. Я могу увидеть? — спросил мальчик взволнованно.
Несколько человек в панике закричали и резко отшатнулись назад. Другие ребята, наоборот, придвинулись поближе.
— В самом деле?
— Ничего себе!
— Ооо, я тоже могу увидеть?
Гарри поднес левую руку к груди, словно защищая Коралл.
— Э-э... – он не знал, как ему следует реагировать.
Невилл вдруг не задумываясь встал рядом с ним, в то время как Драко и двое его товарищей также подошли на помощь. Было ясно, что Гарри не нравится находиться в центре интереса.
Он оценил их поддержку.
Коралл высунула голову из рукава, желая узнать, что происходит.
— Гарри, в чем дело? — спросила она.
Невилл был слева от Гарри, ближе всего к змее. Драко стоял справа от него и немного впереди, в то время как Винс и Грег находились сзади. Они вчетвером создали вокруг мальчика барьер.
— С ума сойти! Какой это вид? — спросил все тот же любопытный мальчик, не обращая внимания на телохранителей Гарри.
— Волшебная коралловая змея. Ее зовут Коралл, — ответил Гарри.
— Я думала, что только кошки, совы или жабы разрешены в качестве домашних животных, — задумчиво сказала девочка с вьющимися волосами, — как тебе удалось привезти змею?
— Я получил разрешение, — сказал Гарри немного раздраженно. Какое им дело?
К счастью, именно в ту минуту вернулась профессор МакГонагалл.
— Всё готово, следуйте за мной.
Они отправились следом. Невилл шагал рядом с ним, Драко, Винс и Грег позади.
* * *
Северус мысленно вздохнул. Он знал, что рано или поздно это откроется, но чтобы в первый же день?! Еще до того, как мальчика распределят?!
Вскоре после того, как студенты вошли в Большой Зал, староста Слизерина подошел к нему и заявил, что узнал информацию, которой должен поделиться. В поезде прошел слух не только о том, что вместе с ними едет Гарри Поттер, но что он змееуст, и везет с собой ручную змею.
Северусу даже не пришлось изображать удивление, он просто ответил старосте, Теренсу Хиггсу, что уже знает об этом и что именно он дал мистер Поттер разрешение взять змею в качестве питомца. Он также сообщил, что обсудит это в общей комнате после ужина и, если у кого-то будут вопросы, следует просто передать им его слова. Староста, он же слизеринский ловец, кивнул и отправился обратно к столу.
Мгновение спустя вошли первокурсними, и Северус был очень доволен увиденным. Присутствие Невилла рядом с Гарри хорошо отразится на будущем, а компания Драко и его друзей может оказаться столь же полезна, если правильно направить ситуацию. Куда бы Гарри не определили этим вечером, Северусу нужно будет поговорить с Драко.
Он улыбнулся, мгновенно поняв по лицу Невилла, что здесь не придется вмешиваться вообще. Гарри уже завоевал вечную верность этого мальчика. Поездка в поезде, должно быть, прошла очень интересно.
Северус осмотрел группу нервных первокурсников, собравшихся впереди.
Рон нашелся рядом с Дином и Симусом, все трое постоянно бросали взгляды на левый рукав Гарри. Значит, они уже успели заметить Коралл. Что ж... Северус спросил себя, будет ли Рон другом Гарри на этот раз, но решил оставить события развиваться самостоятельно. Пускай Гарри и судьба сами решат это без его вмешательства.
Гермиона стояла сама по себе, бормоча что-то под нос. Несомненно, она повторяла всё, что прочитала о волшебном мире, нервничая по поводу распределения. Северус задумался, помогла ли она Невиллу с жабой. По судя по всему, нет.
Он моргнул, поняв, что пропустил начало песни Шляпы. Ничего страшного, он слышал её уже не один раз.
Наконец, Минерва начала зачитывать список.
По мере продвижения распределения все студенты попали на те факультеты, где он их помнил, пока не пришла очередь Невилла.
Он сидел в тишине, ерзая немного, пока шляпа не кивнула, решив что-то, и крикнула: "Пуффендуй!"
Северус моргнул. Поездка в поезде, должно быть, была очень интересной, раз внимание Шляпы привлекла преданность мальчика вместо его скрытой храбрости.
Невилл поспешил к столу Пуффендуя, бросив на Гарри долгий расстроенный взгляд. Гарри поддерживающе кивнул ему и улыбнулся. Это, казалось, успокоило Невилла достаточно, чтобы он уселся с остальными пуффендуйцами наблюдать за оставшейся частью распределения.
Наконец, настала очередь Гарри. Как и в прошлый раз, отовсюду раздался шепот, когда назвали его имя.
Прижимая к себе левую руку, мальчик шагнул вперед. Минерва одела на его голову Шляпу.
Северус отдал бы практически всё, чтобы услышать разговор, происходивший в голове Гарри.
* * *
— Ах, мистер Поттер...
— Э-э, да? — сказал Гарри, мысленно отвечая на голос. Он знал, что это Шляпа, но все равно было странно.
— Хм... Позвольте мне приглядеться получше, вас трудно читать. В вас есть много качеств.
— Ладно. Если у вас будут какие-либо вопросы о том, что вы найдете, не стесняйтесь спросить меня. Это моя голова, в конце концов.
Шляпа усмехнулась в его сознании: «Действительно, мистер Поттер».
Гарри сидел в тишине. Весь зал уставился на него, гадая, почему Шляпа молчит так долго.
— Хм... Признаю, что уже давно я не была на такой сложной голове, мистер Поттер, — сказала Шляпа через некоторое время. — Я вижу у вас прекрасный ум. Быстрый и стремящийся учиться, но не думаю, что Когтевран подойдет. В вас имеются более глубокие черты, чем те, которые ищет Когтевран.
— Хм, — сказала она вслух, пошевелившись на голове Гарри.
Это, конечно, снова вызвало шепот. Гарри подумал, что его волосы станут еще неопрятнее после того, как он снимет Шляпу.
— Вы довольно хитры, когда нужно, но в вас нет сердца слизеринца, хотя, есть их инстинкты. Хм...
— Отправьте меня туда, где у меня будут наилучшие шансы полностью развить свой потенциал. Тот, о котором говорил профессор Снейп. Пожалуйста, — искренне попросил Гарри. Большая часть его надеялась попасть на факультет Мастера зелий.
— Очень интересно, позвольте посмотреть...
Шляпа снова замолчала, и Гарри почувствовал странную тяжесть в сознании.
Затем Шляпа громко ахнула. Мальчик отчаянно надеялся, что не вслух, но поднявшийся шепот в зале заставил его сомневаться.
— Заклятие Наследия, мистер Поттер? Северус Снейп применил его к вам? – раздался в уме ошеломленный голос Шляпы.
Гарри замер. Он не знал, что ответить. С одной стороны, он не хотел лгать, а с другой — не хотел навлечь на профессора неприятности.
— Вы не создадите ему проблем, если это так?
— Нет, мистер Поттер. Меня просто удивило то, что я обнаружила примение этого заклинания, — сказала она, смягчая свой тон. — Интересно, откуда он узнал его...
— Почему? — поинтересовался Гарри.
— Это запрещенное старое заклинание. Семьи многих волшебников до сих пор знают о его существовании, но даже разговор о нем приводит их в ужас. Мало кому известна волшебная формула.
Гарри нахмурился, запутавшись. Сейчас он не обращал внимания на шепот в Большом Зале.
— Это еще одно табу, как сказал бы молодой Малфой, потому что у этого заклинания очень темное прошлое.
— Что случилось? — спросил он.
В этот момент ни он, ни Шляпа не волновались о времени. Они были слишком заняты разговором, чтобы переживать о том, как долго это занимает.
— Много веков назад, во времена Основателей, это было повсеместное заклинание, применяемое к новорожденным. Оно было необходимо и помогало родителям понять сильные и слабые стороны своих детей, чтобы лучше растить и учить их. Это было хорошее и полезное заклинание, используемое родителями или опекуном с любовью и предвкушением. Но затем все изменилось. Появились семейные распри, и прочность родословной стала главной заботой чистокровных семей.
— Что они сделали? — спросил Гарри, затаив дыхание.
— Если ребенок не обладал достаточной магической силой или не соответствовал стандартам и ожиданиям семьи, его убивали или изгоняли. Несколько изгнанных детей исчезли в мире магглов. Они отказались от волшебства и запретили своим потомкам быть частью магического мира, предупредив их о зверствах, совершаемых там. Это ужасное использование Заклятия Наследия продолжалось даже в 1800-х годах, и закончилось примерно в то время, когда директор был совсем маленьким мальчиком.
Гарри нахмурился, пытаясь осмыслить только что полученный урок истории.
— Мистер Поттер, как и многие заклинания, оно не является добрым или злым. Это определяет использующий его волшебник. Никогда не забывайте об этом, — очень строго и серьезно сказала Шляпа.
Гарри кивнул.
— Теперь вернемся к распределению. Пускай прошлое останется в прошлом, хорошо? – предложила она.
— Хорошо, — мягко улыбнулся Гарри.
Шляпа вернулась к исследованию его головы, и, после долгого молчания, вдруг попросила Гарри встать с табурета. Не имея оснований не подчиниться, Гарри последовал её просьбе. Теперь, стоя в нескольких футах от профессора МакГонагалл и в шаге от табурета, он ждал дальнейших указаний.
МакГонагалл и все остальные в зале ждали со смесью недоумения и любопытства.
— Пожалуйста, пройдитесь немного, мистер Поттер. Мне потребуются все силы, которые я когда-либо использовала, — сказала она. — Альбус постоянно ходит, и это, кажется, помогает ему.
Гарри немного сдвинул Шляпу, чтобы видеть, куда он будет идти. Затем он принялся расхаживать перед главным столом, шагая около трех ярдов вперед и назад.
МакГонагалл взглядом спросила Дамблдора, следует ли ей остановить Гарри и узнать, что происходит. Альбус покачал головой, давая понять, чтобы мальчику и Шляпе не мешали.
— Хорошо, Слизерин не для вас, хотя вы, несомненно, могли бы добиться там больших успехов. — Шляпа кивнула сама себе, сомнительно балансируя на голове Гарри, который продолжал ходить. — Хорошо, остановитесь. Просто покачайтесь из стороны в сторону, пока я ищу...
Гарри так и сделал, раскачиваясь из стороны в сторону, закрыв глаза. Он не хотел видеть, как все на него уставились. Он и без этого чувствовал себя достаточно смешно.
— Вы очень храбры, но... хм. Нет, это не подойдет, — продолжила она, разговаривая сама с собой, а затем застыла: — Ага! — очевидно, Шляпа пришла к решению. — Да, тогда... Да! Хорошо, — и она, наконец-то вынесла вердикт: — Пуффендуй!
Гарри прекратил покачиваться, отрывая глаза.
— Усердно трудитесь и делайте всё возможное, мистер Поттер, потому что Северус прав — ваш потенциал почти безграничен. Его предел — это вы сами, — едва успела сказала Шляпа перед тем как профессор МакГонагалл сняла её со вспотевшей головы Гарри.
Мальчик присоединился к Невиллу за столом Пуффендуя, чьи студенты были в восторге от того, что Гарри Поттер был определен на их факультет. Профессор Спраут взволнованно аплодировала, с удовольствием приветствуя еще одного пуффендуйца.
* * *
Северус не знал, радоваться или пугаться.
Это могло быть либо очень хорошо, либо очень, очень плохо. В вердикте Шляпы было много плюсов и минусов, и он понимал, что никогда не сможет определить вероятный исход событий.
С одной стороны, рядом с Гарри был Невилл, и ему не придется бороться с постоянным соперничеством Гриффиндора и Слизерина. Это позволит Северусу легче помочь Гарри, и обеспечит мальчику более широкую поддержку.
С другой стороны, Гарри не будет так близок с Роном и Гермионой, как в прошлый раз. По крайней мере, Северус так полагал. Он знал, что Рон больше придерживается собственного факультета, и, как казалось, ему еще предстоит по-настоящему познакомиться с Гарри. Что касается Гермионы, она будет слишком занята учебой, чтобы обращать внимание даже на однокурсников с собственного факультета, не говоря уже о других. Это было довольно грустно, но он не мог ничего с этим поделать.
К чему это может привести? Какими будут ближайшие годы без знаменитого Золотого трио?
Северус посмотрел на студентов перед ним, заметив Драко, махавшего Гарри со стола Слизерина. Гарри ответил, хотя и менее энергично: в настоящее время на нем был гнёт бесчисленных взглядов и шепотов.
Глядя на Невилла, Северус снова порадовался застенчивому, нервному мальчику. Игнорируя собственный дискомфорт, он делал все возможное, чтобы оказать Гарри молчаливую поддержку.
* * *
— Добро пожаловать в Пуффендуй, — попроветствовал старший студент всех первокурсников, — меня зовут Седрик Диггори. — он протянул руку Гарри, который по счастливой случайности сидел прямо напротив него.
— Привет, я Гарри, — ответил он.
— Интересно, почему ты ходил во время распределения? – спросил Седрик, решив тактично промолчать о других странностях Шляпы, таких как громкие вздохи.
— Шляпа попросила. Сказала, что это поможет её работе, — пожал плечами Гарри.
— Занятно. Я никогда раньше такого не видел. Наверное, раз твое распределение заняло так долго, это имеет смысл, — заинтригованно сказал Седрик и перевел взгляд на Невилла.
— Невилл Долгопупс, — пожал его руку тот.
Все по очереди представились Седрику и приступили к еде.
— Значит, ты Гарри Поттер, да? – громко спросил какой-то мальчик. — Я Захария Смит.
— Привет, — ответил Гарри, пытаясь быть вежливым, но по какой-то причине напористое поведения мальчика его раздражало. Он чуть было не столкнулся с человеком, сидящим рядом, пытаясь привлечь внимание Гарри.
— Это правда, что у тебя есть шрам? – дерзко и бесцеремонно спросил Смит. Некоторые из старших учеников бросили на него неодобрительные взгляды.
Гарри положил руку на лоб, прикрывая шрам. Было ясно, что он пытался решить, стоит ли убрать волосы. Девушка, сидящая рядом с ним, более старшая, чем большинство студентов, коснулась его локтя.
— Нет необходимости, Гарри. Тебе не нужно показывать его, если не хочешь, — сказала она.
Смит раздраженно фыркнул, игнорируя её взгляд.
— Я Мэгги Толберт, староста, — представилась она.
Мэгги была симпатичной шатенкой с короткими волосами и светло-голубыми глазами.
Гарри застенчиво улыбнулся, бессознательно поглаживая Коралл, отдыхавшую под его левым рукавом. Мэгги бросила взгляд на его движение, пытаясь скрыть внезапный дискомфорт. Гарри это заметил.
— Ты боишься змей? – спросил он мягко.
— Э-э, ну, немного, — призналась она.
Многие из пуффендуйцев слушали их разговор в надежде мельком увидеть змею и узнать, является ли услышанное в поезде правдой.
— Коралл никого не тронет, если никто не попытается причинить вред ей или мне, — сказал Гарри. — Хотите увидеть её?
Мэгги выглядела немного бледной, но кивнула. Она была старостой, черт возьми! Она не могла вести себя, как ребенок!
Гарри медленно поднял рукав, показывая Коралл, обернутую вокруг запястья.
— О-о-о, — протянули некоторые его однокурсники, наклонившись вперед, в то время как другие ахнули.
Коралл держала голову на запястье Гарри, когда он выпрямил руку поверх тарелки, чтобы показать её любопытным пуффендуйцам.
— Какая красивая!
— Очаровательная!
— Кто мог знать, что змеи бывают так безобидны?
— Разве она не... ядовитая? — спросил Седрик, наклоняясь немного ближе, чтобы хорошо её рассмотреть.
Гарри улыбнулся, радуясь, что старший мальчик верит, что Коралл его не укусит.
— Да, но профессор Снейп наложил на нее заклинание. Она никого не отравит, если только не будет вынуждена, — объяснил он.
— Профессор Снейп? — спросил Седрик, и несколько других студентов также были удивлены.
— Да. Он тот, кто дал мне разрешение держать экзотического питомца.
— Это... мило с его стороны.
Гарри счастливо кивнул, поглаживая Коралл.
— Но почему? Для этого должна быть причина, — продолжил Седрик.
— О, да. Он сказал, что держать её будет хорошей идеей, потому что она поможет мне в парселмагии.
— Что такое парселмагия? — спросила Сьюзен Боунс. Она сидела с другой стороны от Невилла.
— Это исцеляющая и защищающая магия. Только змееуст может использовать её.
Почти все за столом Пуффендуя замолкли. Их глаза широко раскрылись, когда они поняли, что имеет в виду Гарри: Мальчик-Который-Выжил — змееуст!
— Ч-что?.. — спросил Эрни Макмиллан надтреснутым голосом.
Гарри вздохнул.
— Ничего особенного в этом нет. Я не понимаю, почему у всех такая истерия, когда они это узнают. Это так же раздражает, как реакция на имя Волдеморта...
Половина стола ахнула, некоторые подпрыгнули на месте и несколько человек вскрикнули.
Это было совершенно нелепо.
Гарри застонал.
— Г-Гарри, ты определенно не такой, как я себе представлял, — с доброй улыбкой произнес Седрик, взяв себя в руки быстрее других.
Гарри посмотрел на еду и начал быстро и раздраженно поглощать её. Коралл подняла голову, глядя на Гарри с заботой.
— Ты в порядке, Гарри? — спросила она.
— Думаю, да.
Его ответ, к сожалению, вызвал еще большую реакцию за столом пуффендуйцев и даже нескольких когтевранцев, подслушивавших за его спиной.
— Они привыкнут, — успокоила она.
— Вообще-то, это здорово, — сказал Джастин Финч-Флетчли, богатый мальчик рядом с Эрни. – Так что насчет этой парселмагии? Ты её уже применял?
Будучи магглорожденным, Джастин был одним из немногих за столом, кого не беспокоили способности Гарри или использование ним имени Волдеморта. На самом деле, он был в таком же замешательстве и раздражении от реакции остальных, как и Поттер.
Гарри оторвал взгляд от пищи, которую яростно накалывал на вилку, и кивнул.
— Он применил её ко мне в поезде, — выпалил Невилл, счастливый, что Гарри ему помог. — Он вылечил огромный синяк на запястье, вот такой величины, — показал он. – Мне стало гораздо лучше.
Пуффендуйцы внимательно выслушали Невилла и перевели взгляд на мальчика.
— Ого!
— Здорово!
— Ты должен помогать мадам Помфри в Больничном крыле.
— А животных ты можешь лечить?
— Эй, у меня порез на руке, ты можешь его вылечить?
— Ты заживляешь рубцы?
— Какие ощущения?
— Ты можешь заново отрастить руку?
— Ты можешь лечить болезни?
— Стоп-стоп, давайте не будем засыпать его вопросами, — вмешалась Мэгги, поднимая руки и останавливая студентов. – Особенно вопросами, на которые у него самого еще, наверное, нет ответов.
Гарри посмотрел на нее с благодарностью и вернулся к еде.
Видя, что он не собирается отвечать прямо сейчас, и понимая, что им самим нужно успеть поужинать, пуффендуйцы оставили мальчика в покое. Строгий взгляд Мэгги, возможно, тоже сыграл свою роль.
* * *
— Хм, наверное, тебе следует спуститься туда, Помона, — предположил Филиус, глядя на реакцию за столом, когда Гарри показал питомца.
— Нет, я считаю, мисс Толберт держит ситуацию под контролем, — спокойно ответила она. — Но я проведу сегодняшнее собрание немного дольше, иначе это будет упущением с моей стороны.
Филиус кивнул, бросив быстрый взгляд на стол, когда некоторые из студентов вскрикнули.
— Что, во имя Мерлина?.. — спросила Минерва, теперь тоже наблюдая за пуффендуйцами.
Видя, что два студента вскочили на ноги, она собралась встать и проверить, что происходит.
— Подожди, — остановил её Альбус, незаметно положив руку на предплечье Минервы и указывая кивком на змею Гарри.
С того места, где они сидели, они едва могли видеть её, но было понятно, что Коралл и Гарри беседуют. Тогда первокурсники загомонили еще больше, и вмешался Невилл. Стало ясно, что сказанное ним обратило страх пуффендуйцев в любопытство, и они начали забрасывать Гарри вопросами, которые прервала Мэгги.
— Что ж, Помона, я буду с нетерпением ожидать твоего рассказа о том, как прошло собрание, — сказал Филиус.
— Я солидарна, — поддержала его Минерва.
Северус спрятал улыбку.
Гарри проснулся на следующий день, жалея, что у него нет еще несколько часов для отдыха. Пора было собираться. Потягиваясь, он погладил Буклю и начал складывать вещи. Повинуясь совету профессора Снейпа, он держал при себе чехлы для палочек и везде брал с собой Коралл. Серебряная цепочка также постоянно находилась у него на шее: Гарри не снимал её с того момента, как получил её от Мастера зелий.
Предыдущим вечером, до отбоя, в их Общей гостиной в подземельях замка состоялось собрание. Они познакомились с профессором Помоной Спраут, и Гарри моментально почувствовал к ней расположение. Она была откровенная и добрая, и ясно дала понять, что пуффендуйцы должны относиться ко всем студентам справедливо и одинаково. Гарри оценил усилия, которые она прилагала, чтобы факультет принял его нормально, хотя знал, что потребуется время, прежде чем они прекратят глазеть на него. Он надеялся, что это не затянется надолго.
Разнообразие еды на завтраке удивило Гарри. Сперва он задался вопросом, сколько же в Хогвартсе поваров, но затем предположил, что блюда могли быть приготовлены с помощью магии. Не обращая внимания на любопытные взгляды и не слишком тихие шепотки, Гарри поднес свой кубок к губам.
— Ох, — выдохнул он, ощутив вкус зелья Абсорбции.
Гарри обернулся и посмотрел на профессора Снейпа, сидящего во главе стола. Должно быть зельевар наблюдал за ним, потому что его взгляд был направлен прямо на мальчика. Встретившись взглядами, он беззвучно приказал: «Пей».
Гарри быстро последовал молчаливой команде, залпом выпив напиток, но едва он поставил чашу на стол, как, к его изумлению, она снова наполнилась — на этот раз другим зельем. Это был Глоток питания. Едва мальчик осушил чашу, как она наполнилась очередной раз, теперь уже Утилизационным зельем.
— Ого, Гарри, жажда замучала? — спросил Седрик, увидев, как он раз за разом опустошает чашу.
— Да, — кратко ответил Гарри, перед тем как выпить четвертый раз, чтобы устанить привкус во рту.
Невилл бросил на него полный любопытства взгляд, но ничего не сказал. Вскоре после этого подошла профессор Спраут и вручила им расписание.
— Отлично, первым уроком у нас Зельеварение, — счастливо произнес Гарри.
В ответ он получил несколько испуганных и недоумевающих взглядов.
— В чем дело?
Некоторые из старших студентов покачали головами.
— Увидишь, — загадочно ответил один из них.
Гарри обернулся к Седрику, ожидая объяснения. Тот неуверенно ответил:
— Кхм, понимаешь ли, Гарри, профессор Снейп, он... Он может быть довольно строг и, иногда, немного резок. Я не думаю, что был год, когда он не довел до слез кого-то из первокурсников. Иногда он расстраивает даже некоторых студентов старших курсов.
Гарри нахмурился. Конечно, в Косом переулке профессор казался довольно строгим, и некоторые вещи, которые он ему сказал, были весьма прямолинейны и предельно честны, но Гарри определенно не назвал бы его плохим человеком. Возможно, для кого-то вроде Дадли профессор мог бы таковым оказаться. Мальчик предполагал, что Снейп был агрессивен с Дурслями во время краткого разговора, на котором он не присутствовал, и в результате которого родственники оставили Гарри в покое, убедившись, что он съедает полную тарелку во время каждого приема пищи. В целом, он не отрицал, что высокий зельевар во всем черном на самом деле внушает страх.
Гарри посмотрел на Невилла, который выглядел весьма испуганным.
— Мы должны сделать все возможное и посмотреть, что из этого выйдет, — сказал он. — Но, я думаю, профессор Снейп замечательный.
—Л-ладно, Гарри, — неуверенно ответил Невилл.
* * *
Северус дождался, пока все первокурсники войдут в аудиторию, прежде чем появиться из своего укрытия. Его плащ колыхался за спиной.
— Вы здесь, чтобы изучить тонкую науку и искусство зельеварения, — начал он. Северус осмотрел лица сидящих перед ним студентов, и его сердце слегка сжалось, когда он вспомнил смерти некоторых из них. Сьюзен Боунс была повержена самим Волдемортом после того, как убила двух его приспешников почти спустя год после падения Хогвартса. Джастина Финч-Флетчи укусила Нагини, после того, как он защитил свою семью во время рейда. Ханна Аббот пала от проклятия Люциуса Малфоя за три дня до этого.
Он прочистил горло, стараясь смотреть на них строго.
— Так как тут не будет глупого махания волшебной палочкой, большинству из вас будет трудно поверить, что это настоящая магия. Поэтому я не ожидаю, что многие поймут красоту тихо кипящих котлов с мерцающим паром или деликатную силу жидкосткей, которые пробираются венами и могут сохранить либо отнять жизнь. Я могу научить вас, как разлить по бутылкам известность, сварить славу или даже закупорить смерть. Вопрос в том, готовы и способны ли вы научиться одному из самых сильных из существующих видов магии?
Северус почти улыбался. Он завладел их полным и безраздельным вниманием, хотя только Гарри, как он заметил, записывал его слова. Зельевар отодвинул сожаление, которое сочилось из глубины его души. Мальчик был заинтересован еще в прошлый раз, а он разрушил это все из-за мелочной детской перепалки, которую был не в состоянии простить и преодолеть.
Северус устроил перекличку, не останавливаясь на имени Гарри. Затем, когда ученики достали свое оборудование и разбились на пары, он объяснил, что они будут делать. К счастью, на этом занятии варить ничего не придется, они будут изучать эксплуатацию оборудования и правильные способы нарезки. Гарри и Невилл хорошо работали вместе, но Северус знал, что нужно внимательно следить за Захарией Смитом, сидевшим позади мальчиков в паре с когтевранцем. Смит был вредным мальчишкой, чей единственной сильной чертой была трусость. Северус решил проявить немного коварства, если Смит выкинет какую-то глупость на его уроке. В конце-концов, разве он не вел себя подобным образом в прошлом? По крайней мере, это поможет Северусу выплеснуть негативные эмоции, не чувствуя себя виноватым позже.
— П-профессор Снейп, — поднял руку когтевранец.
— Да, мистер Дункан? — повернулся Северус к студенту.
— Эти ножи могут затупеть? С маггловскими ножами такое случается, и я подумал... — запнулся он. Очевидно, мальчик был наслышан о предубеждении профессора против всех магглорожденных и не-слизеринцев, равно как о предполагаемой лояльности к чистокровным волшебникам.
— Нет, мистер Дункан, обычно нет. Однако, они могут поржаветь, если вы станете резать определенные растения или прольете на них агрессивное зелье.
— Спасибо, профессор, — с облегчением ответил когтевранец, когда Мастер зелий не отреагировал, как он ожидал. Зельевар прошелся возле других столиков, чтобы убедиться, что пуффендуйцы нарезают правильно.
Он прошел мимо Гарри и Невилла, заметив как Коралл выглядывает из рукава мальчика, который начал практиковать технику дробления ореха. Северус увидел, как она что-то прошипела Гарри, и тот с улыбкой кивнул, изменяя хватку на более правильную, и прошипел в ответ нечто, что, по мнению Северуса, должно было означать «Спасибо».
Возвращаясь к началу класса, Северус по пути поправил нескольких студентов.
— Профессор Снейп?
Он повернулся и обнаружил, что Смит тянет руку.
— Да, мистер Смит?
— Поттер принес свою змею. Разве домашние животные не запрещены на занятиях? — наябедничал тот.
Северус прищурился. Смит усмехнулся, решив, что вызвал гнев профессора на Гарри.
— Мистер Смит, скажите, вы считаете, что я не знаю о каждой мелочи, происходящей в моем классе? — поинтересовался он настораживающе безэмоциональным голосом.
— Э=э, нет, сэр. Я просто подумал... — недоговорил он, когда Мастер зелий шагнул вперед, возвышаясь над столом и опираясь на него.
— Или вам просто нравится быть невыносимым сплетником?
— Н-нет, я п-просто подумал, что нужно с-сказать... — начал оправдываться Смит, но от страха у него ничего не вышло.
— Не. Лгите. Мне, — опасным тоном предупредил профессор, и воздух вокруг него зазвенел от магии. — Вы просто хотели создать мистеру Поттеру проблемы, и ничего более. У вас не было и мысли о честной игре. Я не стану терпеть такое поведение, — Северус взглянул на грязное рабочее место перед мальчиком и заметил чудовищно неаккуратный конспект. У Смита не было этому оправдания, ведь он вырос в семье волшебников, причем в довольно авторитетной.
Пришло время проверить этого испорченного мальчишку.
— Скажите мне, мистер Смит, что я получу, если добавлю измельченный корень асфоделя к настойке полыни?
Захария судорожно прочистил горло, не в состоянии ответить. Он не имел ни малейшего понятия.
— Не знаете? Что ж, давайте попробуем еще раз. Где, мистер Смит, вы стали бы искать безоар?
Пуффендуец потупил взгляд.
— И в чем разница между волчьим камнем и клобуком монаха?
— Я н-не знаю, сэр.
— Жаль. Очевидно, вам следовало бы уделить внимание учебе, а не домашним животным ваших однокурсников, — заявил он и повернулся к Гарри.
Мальчик выпрямился, готовясь к выговору. Конечно, профессор сказал ему брать Коралл всюду с собой, но, возможно, ему следовало прятать её в рукаве, чтобы змея не отвлекала других учеников.
— Мистер Поттер, где бы вы стали искать безоар?
Гарри задумчиво прикусил губу.
— В желудке козы, сэр, — он прочитал это в конце первой главы учебника зельеварения.
— В чем разница между клобуком монаха и волчьим камнем?
— Только в названии. Это одно и то же растение, профессор.
— Что я получу, если добавлю тертый корень асфоделя к настойке полыни?
— Мощное снотворное, которое называется..., —Гарри зажмурился и попытался вспомнить. Он читал об этом несколько недель назад. — Глоток... Глоток живой смерти.
— Правильно, мистер Поттер. Еще один вопрос. Откуда вы узнали эту информацию?
— Из первой главы «Волшебных зелий и напитков», сэр.
Северус одобрительно кивнул.
— Пятнадцать баллов Пуффендую за то, что вы не болван.
Урок продолжился без дальнейших происшествий.
* * *
— Эй, Поттер, как прошли Зелья? — поинтересовался Драко, когда Гарри вместе с Невиллом вошел в класс Заклинаний.
— Отлично, — ответил Гарри, — хотя я понял, что имеют в виду люди, говоря о его строгости.
Драко рассмеялся.
— Да, но он великолепен, не правда ли?
Гарри кивнул, в то время как несколько слизеринцев удивленно уставились на Драко: он рассказывал им раньше, что дружит с Гарри Поттером, но они не поверили. Гарри и Невилл расположились позади него, Винса и Грега. Ребята находились в конце класса возле стены. Аудитория была устроена так, чтобы студенты смотрели с возвышения на место, где профессор демонстрировал заклинания.
Драко воспользовался тем, что урок еще не начался и профессор пока не пришел, чтобы обернуться к Гарри. Он помахал Коралл, которая высунула голову из рукава мальчика.
— Я слышал, что у кого-то были проблемы с профессором Снейпом из-за Коралл, — поделился Драко.
— О, ты уже знаешь? — Гарри перегнулся через стол, чтобы удобнее поговорить с ним, так как Драко сидел ниже.
— Шутишь? Первый курс Когтеврана так смеялся над этим во время Защиты от Темных Искусств, что несложно было понять. Они даже разыграли сценку.
Гарри взглянул на Захарию Смита, который был недалеко от конца класса. Было ясно, что тот кипел от злости. К счастью, Смит не мог слышать их разговор, но он, вероятно, знал, что история уже получила огласку. Гарри тихо кивнул, прежде чем сменить тему.
— Как прошла Защита от Темных Искусств?
—Вообще-то, полное разочарование. Квиррелл боится собственной тени и заикается так сильно, что почти невозможно понять, что он говорит, а то, что мне удалось понять — полный бред. Я собираюсь читать учебники и просто игнорировать то, чему он пытается научить, — ответил Драко. — Профессор Снейп сказал нам, что так и нужно делать; правда, он имел в виду историю магии.
— Хорошо, спасибо за подсказку, — поблагодарил Гарри.
— Без проблем. Что я должен знать о Зельях?
— Прочти перед занятием первую главу. В Косом переулке он посоветовал мне читать по главе перед каждым занятием.
Драко кивнул.
— Так и сделаю.
В этот момент вошел профессор Флитвик и первый урок Чар начался.
* * *
Северус уселся за стол для преподавателей как раз когда толпа студентов влилась в Большой зал. Он бы в жизни никому не признался, как приятно было снова видеть замок многолюдным: для него прошло почти три года с тех пор как Хогвартс последний раз был таким. Он скучал по этому. Сильно скучал.
Чем-то иным было возвращение в рутину преподавания. Северус знал, что старшие ученики заметили разницу, но надеялся, что она не была слишком большой, чтобы они стали это обсуждать с кем-то из других профессоров.
Он встряхнулся, понимая, что даже если они донесли это до его коллег, то в таких изменениях не было ничего плохого. Единственной нежелательной вещью была вероятность привлечь к себе излишнее внимание. Коллеги начнут задавать вопросы, интересоваться, почему он изменил планы своих занятий и способ преподавания. Они уже стали довольно подозрительными на собрании деканов несколько недель назад. Ему не хотелось иметь дело с еще большим любопытством. Однако Северус всё же неохотно признал, что в ближайшее время не может ничего с этим поделать: донесли студенты или нет, профессора несомненно заметили отсутствие плачущих первогодок.
Конечно, он безжалостно накинулся на Смита, но это было обоснованно — по крайней мере более, чем его поведение со студентами в прошлом. Это не напоминало те словесные нападки, когда он разбивал о стену и растирал в порошок уверенность студента, пока не оставалось ничего, кроме слез.
Северус тихо вздохнул. Отсутствие плачущих первокурсников его погубит.
* * *
Гарри вошел в класс Защиты от Темных Искусств за Невиллом и Сьюзен Боунс. Аудитория быстро заполнилась первокурсниками Пуффендуя и Гриффиндора. Это был второй день занятий, и Гарри нетерпелось узнать о магии еще больше.
Он оглянулся и заметил за соседней партой рыжеволосого мальчика и какого-то шатена. За ними сидели двое гриффиндорцев. Еще одна представительница львиного факультета заняла место в конце класса, и Гарри удалось понять, что все они избегают эту девочку с вьющимися волосами, которая устроилась поближе к однокурсникам. В настоящее время она читала учебник по ЗОТИ. Это была та самая девочка, которая сказала, что змей нет в списке разрешенных животных.
— Ох, Уизли, я не могу поверить, что ты принес свою крысу на занятия, — укоризненно прокомментировала девочка, отложив книгу и глядя на рыжеволосого мальчика.
— Занимайся своими делами, Грейнджер, я не нарушаю правила, — раздраженно ответил тот.
— Ну извини, что я сообщила о правилах, которые проверила, — фыркнула она. Гарри поднял бровь. — Лучше не позволяй своей крысе сорвать урок. В противном случае, ты можешь потерять баллы нашего факультета. — Мальчик подумал, заметила ли она, как командно звучит её голос.
— Она просто спит, так что перестань быть такой доставучей. Это всё равно не твоё животное, — ответил Уизли, поворачиваясь к ней спиной и гладя крысу, которая лежала на его столе рядом с учебником по ЗОТИ.
Гарри посмотрел на Невилла — они оба с интересом наблюдали за перепалкой однокурсников.
— Интересно, какие правила она имела в виду, — тихо сказал Гарри.
— Падма Патил из Когтеврана сказала мне, что Грейнджер изучила правила насчет домашних животных, когда услышала, что профессор Снейп позволил оставить Коралл в классе, — объяснила Сьюзен Боунс, наклоняясь к ним из-за парты, которую делила с Джастином.
— Её настолько это беспокоило? — удивился Гарри.
Сьюзен пожала плечами.
— Очевидно. Потом она сообщила гриффиндорцам, что правила позволяют домашним животным присутствовать на занятиях, если они не станут прерывать уроки или нарушать дисциплину.
Гарри кивнул.
— Спасибо, Сьюзен.
— Не за что.
Гарри повернулся к началу аудитории как раз когда профессор ЗОТИ вышел из своего офиса к доске.
— Д-доброе ут-тро, к-класс, — начал он. Гарри мгновенно вспомнил совет Драко игнорировать лекцию и читать учебник. — Эт-то б-будет в-ваше п-первое з-занятие п-по Защите От Темных Искусств.
Гарри моргнул. Драко был прав. Он переглянулся с Невиллом, который, несомненно, тоже вспомнил вчерашние слова Драко.
Урок — точнее, сплошное заикание — продолжился подобным образом. Гарри не мог дождаться обеда, особенно когда начал чувствовать головную боль. Он подумал, не возникла ли она от того, что он слушал Квиррелла, хотя боль в шраме не имела вообще никакого объяснения. Наконец занятие окончилось, все поднялись и начали выходить из кабинета.
Гарри услышал, как заикающийся профессор зовет Уизли, и подумал, не из-за крысы ли это. В конце концов, крысы не были обычными домашними животными и могли считаться экзотикой. Не оглядываясь, Гарри направился в Большой зал с остальными пуффендуйцами, надеясь, что его головная боль пройдет.
* * *
Первая неделя подошла к концу и мальчик не мог поверить, что это случилось так быстро. Теперь он был особенно рад, что читал заранее и следовал советам профессора: благодаря этому задания были намного легче, а его почерк, безусловно, был одним из лучших среди сверстников. Гарри был уверен, что получит по крайней мере Удовлетворительно по всем выполненным работам.
Он наслаждался большинством предметов. Трансфигурация, как он решил, будет довольно интересной, если преображать лишь объекты и предметы. Он неохотно думал о применении чар на животных и их трансфигурации. По какой-то причине Гарри чувствовал, что это неправильно. Чары казались весьма перспективным предметом, и он действительно с нетерпением ждал более продвинутых заклинаний, например таких, которые бы оживляли вещи. Травология проходила спокойно. Она напоминала ему о днях, проведенных во дворе Дурслей, когда он занимался их садом. Они с Невиллом с радостью работали бок о бок во время совместных занятий с Когтевраном. Зелья были его любимым предметом, и Невилл ими тоже наслаждался, особенно когда профессор Снейп заметил, что Травология очень полезна для Зельеварения и тому, кто надеется стать хорошим зельеваром, стоит в ней разбираться, иначе он обречен на провал.
Двумя предметами, которые Гарри не нравились, были Защита от Темных Искусств и История Магии. Оба были невероятно скучными, и, кроме всего прочего, у него продолжали появляться странные головные боли во время ЗОТИ. Это было необычно, потому что казалось, будто эти боли всегда сосредоточены в шраме.
Он еще никому не рассказал об этом, за исключением Коралл, и вскользь упомянул о болях Невиллу, но не более того. Коралл ответила, что Гарри должен с кем-то поделиться, но он не знал, как и кому следует рассказать. И что именно он скажет, «Когда я иду на ЗОТИ, у меня начинает болеть шрам, а еще он иногда болит в Большом зале»?
Гарри подумал, что мог бы обратиться к профессору Снейпу. Он надеялся, что тот, по крайней мере, выслушал бы его и, возможно, подсказал что делать. Коралл с ним полностью согласилась. Гарри также хотел задать профессору другие вопросы, которые его интересовали.
Может быть, он пойдет к нему завтра, после визита к Хагриду? Тот накануне прислал записку с приглашением на чай.
— О чем думаешь, Гарри? — поинтересовался Невилл, подойдя и усевшись рядом.
Общая гостиная была пуста, все ушли наружу.
Гарри почесал шрам. Невилл с беспокойством смотрел на него.
— С тобой все в порядке? Снова болит голова? — поинтересовался он.
Гарри кивнул. Они только что вернулись с ланча.
— Это действительно странно. Я заметил, что это происходит только на ЗОТИ и иногда в Большом зале. Не знаю, чем это вызвано.
— Может быть, у тебя аллергия на что-то? На определенную еду или что-то в классе ЗОТИ? Там много чеснока, который к тому же используется в кулинарии, — предположил он.
Гарри покачал головой.
— Не думаю, что это из-за чеснока, я готовил его множество раз. Возможно, это нечто похожее, но дело не только в головной боли. Это шрам. Он немного пульсирует, и голова болит из-за него. Я не знаю, может, это какое-то предупреждение?
Невилл нахмурился.
— Ты не думаешь, что следует кому-то рассказать? Он когда-то болел раньше?
— Никогда, но ты прав, я собираюсь пойти и рассказать профессору Снейпу, когда появится возможность. Может, он скажет мне, что это значит. Кто знает, может это просто действие трав на шрамы от заклинаний.
— Может быть тебе следует сказать также профессору Спраут? Я имею в виду...
— Сказать мне что, дорогой? — спросил мягкий голос за их спинами.
— Профессор Спраут! — ахнул Гарри, поворачиваясь.
— Извините, что напугала вас, господа. Мистер Поттер и мистер Лонгботтом, я не собиралась подслушивать, но что вы собирались сказать мне? — спросила она. Её лицо светилось материнской любовью.
Невилл неуверенно посмотрел на Гарри.
— Мне нужно поговорить с профессором Снейпом кое-о-чем, — уклончиво ответил тот.
Гарри не хотел объяснять прямо сейчас, ведь она может подумать, что он не в своем уме!
— О чем, дорогой? — спросила профессор Спраут, усаживаясь на диван напротив них.
— Ну... хм...
Гарри не хотел лгать, но действительно не чувствовал себя достаточно комфортно, чтобы поделиться с ней. Мальчику потребовалось достаточно сил, чтобы несколько минут назад признаться Невиллу.
— Попроси её пойти с тобой к профессору Снейпу, — предложила Коралл, показывая голову из-под рукава.
Гарри был приятно удивлен отсутствием удивления на лице Спраут. Она выглядела так, словно ожидала появления Коралл.
— Ты считаешь, что она мне поверит? — тихо посоветовался Гарри.
— Ты не дал ей повода не доверять, — резонно заметила Коралл. — Я чувствую, что ты можешь ей верить.
Гарри взглянул на своего декана: она действительно внушала доверие. Конечно, она не выглядела сильной и пугающей, как профессор Снейп, но определенно казалась храброй и могущественной, невзирая на низкий рост и пухлую фигуру.
— Вы не могли бы пойти со мной к профессору Снейпу? — спросил Гарри. — Я бы не хотел объяснять это несколько раз.
— Разумеется, — согласилась она, вставая. — Пойдем прямо сейчас. Я знаю, что он у себя в кабинете.
— Хорошо, — поднялся Гарри, поглядывая на Невилла.
— Думаю, будет лучше, если я подожду здесь, — робко отозвался тот.
— Ладно, — согласился Гарри, не уверенный, испытал ли он облегчение от того, что его друг остается.
— Я закончу задание по Зельям, так что когда вернешься, мы сможем проверить вместе, не забыл ли я что-то, — сказал тот с неуверенной улыбкой.
Профессор Спраут выпрямилась от гордости: она любила видеть, как её студенты усердно занимаются.
Они вышли из желто-черной общей гостиной и направились в подземелья.
* * *
— Доброму профессору любопытно, — прошипела Коралл, — и она обеспокоена.
Гарри взглянул на змею. Он часто неосознанно прижимал левую руку к себе, так что теперь Коралл всегда была очень близко к нему. Он не хотел, чтобы кто-то случайно натолкнулся на неё вовремя суеты на переменах.
— Что вы думаете о Хогвартсе, мистер Поттер? — поинтересовалась профессор Спраут.
— Он великолепен, гораздо лучше чем то, что я читал в «Истории Хогвартса», — ответил мальчик.
Спраут улыбнулась.
— Я заметила, что вы подружились с мистером Лонгботтомом. Встретились в поезде?
— Да. Он потерял свою жабу, Тревора, и Коралл подсказала, где она.
Спраут взглянула на Коралл, чья голова была неприкрыта и тоже рассматривала её.
— Замечательная змея, — похвалила Спраут и усмехнулась, когда Коралл гордо подняла голову.
— Да, хотя и немного хвастливая.
— Эй, ничего подобного!
— Хорошо, немного самовлюбленная.
— Самовлюбленная? Не слишком ли громкое слово для твоего возраста?
— Я почитал его в книге по управлению внутренней магией, которую дал мне профессор Снейп, — пожал он плечами, прежде чем понял, что игнорирует их разговором профессора Спраут. — Извините, профессор.
— О, ничего страшного, дорогой. Я так понимаю, ей не понравилось, что ты назвал её хвастливой.
Гарри рассмеялся.
— Вы правы.
Они вошли в класс зельеварения и направились к кабинету профессора Снейпа. Ободряюще улыбнувшись Гарри, Спраут постучала.
— Войдите, — улышали они голос из-за двери.
Гарри шагнул первым. Северус поднял глаза от своей работы.
— Мистер Поттер? — глава Слизерина вложил сразу несколько вопросов в эти два слова.
Гарри неуверенно взглянул на своего декана.
— Хм... У меня бывают головные боли... странные головные боли, — начал он.
Северус нахмурился.
— Ох, дорогой, действительно? — забеспокоилась Спраут. — Почему же ты не пошел к колдомедику?
— Они другие, — пробормотал Гарри.
— Что ты имеешь в виду? — немедленно уточнил Снейп.
— Ну, они появляются только в Большом Зале или на ЗОТИ, и это... — прикоснулся он ко лбу, — это мой шрам. Боль распространяется от него. Я поделился с Коралл и Невиллом, и они посоветовали кому-то рассказать, так что я... — покраснел Гарри, — я решил, что должен сказать вам. Вы ведь профессор зельеварения, вы сможете разобраться, на что у меня такая реакция.
— Возможно, — Северус переглянулся со Спраут и достал палочку. — Мистер Поттер, я наложу на вас несколько диагностических заклинаний, — предупредил он.
Спраут внимательно наблюдала.
— Хм, да, я обнаружил остаточные доказательства недавной головной боли, хотя она и не похожа на виденные мною прежде. Её происхождение действительно в вашем шраме, — признал зельевар, закончив обследование.
— Но что её вызывает, Северус? — шагнула вперед Спраут. — Ты же не думаешь?..
Декан Слизерина не ответил. Сузив глаза, он вновь поднял палочку.
— Я хочу кое-что попробовать, мистер Поттер, но для этого мне нужно ваше согласие.
— В этом нет необходимости, — вмешалась Спраут.
— Это позволит мне, по крайней мере, исключить такие возможные причины, как стресс, усталость, травма головы, яд, проклятия и даже некоторые проявления темной магии, — объяснил зельевар, глядя Гарри в глаза.
— Что вы будете делать? — неуверенно спросил мальчик.
— Я скользну по поверхности вашего разума. Я не стану углубляться в память, но увижу мельком, что происходило с вашим разумом с начала учебы. Отнеситесь к этому как будто инспектор прогуливается по периметру дома, а дом — это ваш разум.
Гарри обернулся к профессору Спраут.
— Вам решать, мистер Поттер, — сказала она. — Это могло бы дать нам ответ, но такой подход очень спорный. Соглашайтесь только если вас это устаивает.
Гарри взглянул на Коралл.
— Я верю профессору Снейпу, — заявила она.
— Ну, если это поможет нам выяснить, что происходит... я согласен, — сказал Гарри, закусывая губу. Он надеялся, что не совершает ошибку.
— Отлично. Хочу вас предупредить — после этого голова будет болеть, но если вы станете мне сопротивляться, то будет только хуже, так что не стоит. Готовы?
Северус смотрел прямо Гарри в глаза и, когда тот кивнул, прошептал:
— Легилименс.
Гарри ощутил нарастающее давление во лбу, которое затем распространилось по всей голове. Он почувствовал себя ошеломленным, оглушенным. Ему пришлось бороться с растущей тревогой внутри себя, чувствуя чужое присутствие в своем разуме, гораздо более сильное, чем присутствие Сортировочной шляпы. Мальчик знал, что это профессор Снейп, но его состояние не становилось менее странным. Он чувствовал, как профессор скользит по поверхности его разума. Это было самое странное ощущение, которое Гарри довелось ощутить. А потом в один момент всё закочилось, его глаза сфокусировались и он увидел как настороженный и расстроеный зельевар потирает висок.
— Профессор? — спросил Гарри. Стоящая рядом Спраут тоже выглядела тревожно.
Наконец, после продолжительной паузы Северус заговорил.
— Кто-то пытается пробраться в разум мистера Поттера, и он уже добился тревожного прогресса.
Спраут ахнула, быстро кладя руку на плечо Гарри.
— Позвать директора, Северус?
Мастер зелий кивнул не задумываясь.
— Да, нужно сообщить ему немедленно.
— Кто-то пытается проникнуть в мою голову? — воскликнул Гарри.
— Кто это? Я убью его! Никто не имеет права поступать так с моим Гарри! Я укушу его! Вырву глаза! Как он посмел? — разъяренно прошипела Коралл.
Гарри был, несомненно, в ужасе. Как он мог защититься от этого? Кто это делал и почему?
— Не волнуйтесь, мистер Поттер, директор с этим разберется, — сказала Спраут, направляясь к камину. Она бросила горсть летучего пороха и исчезла в зеленом пламени.
Спасибо, что все же решили продолжить. Перевод отличный на мой взгляд, хотя претензии к стилю и жанру фанфика у меня есть.
Надеюсь вы больше не пропадете так надолго. |
Lucky birdпереводчик
|
|
Elena_Louis
Очень приятно, спасибо вам за то, что читаете и комментируете)) Ханъё Спасибо, что ждали и дождались продолжения! Что касается стилистики фанфика, то я делаю всё от меня зависящее, но лучше оригинала он, конечно, не станет. Увы, в этом смысле у переводчика руки связаны. Я тоже надеюсь, что не буду пропадать, но бывают времена, когда вообще нет энтузиазма что-то делать. |
Ооо, как радостно увидеть продолжение! спасибо!
|
Ааааа, какой шикарный севвитус! Еще и Гарри на Хаффлпаффе! Огромное спасибо за перевод.
|
Lucky birdпереводчик
|
|
Annes
Постараюсь больше не задерживать переводы :) lampure И вам спасибо)) Я потому и взялась за перевод, что мало (на мой взгляд) интересных макси-северитусов и севвитусов, доступных на русском языке. |
Очень интересно. Адекватный Снейп - мечта фаната и всех обитателей Хогвартса!
Спасибо за перевод, буду с нетерпением ждать новых глав) |
С одной стороны - флаффный флафф и всем добра, с другой - посмотрим во что это выльется.
В любом случае спасибо за новую главу и, надеюсь, появление следующей не затянется)) |
Йоптить!!!
Лечение ликантропии наложением рук: "Болячка, уходи!" ...в "переходе" ... по дороге на праздничный прием... //прошу прощения за спойлер. не сдержалась |
Lucky birdпереводчик
|
|
zasonya
Ха-ха, ну, суть вы уловили xD |
Отлично!Просто отлично!Давно не было такого интересного фанфика.Спасибо, вам за перевод.
|
Хорошее начало.Спасибо большое переводчику!!!
|
Lucky bird
Будет ли продолжение? Очень понравилось начало! |
tenny_boni Онлайн
|
|
Пожалуйста, автор, продолжите перевод! Это ведь замечательная история, и так хочется узнать продолжение.
Или найдите со-переводчика, если у Вас совсем нет времени. Этот фанфик должен быть переведён до конца. |
Задумка у истории очень интересная.
Надеюсь, будет продолжение перевода. |
Начало интересное, но дальше слишком приторно. На чей то вкус подойдёт.. Перевод отличный.
|
Просто супер альтернативная реальность!!!
|
Цитата сообщения Катя86 от 17.07.2020 в 08:50 Просто супер альтернативная реальность!!! Тут чуть больше есть:https://ficbook.net/readfic/5561993 1 |
Tezcatlipoca
спасибо |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|