↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Маго-педагогическая поэма (джен)



Автор:
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Исторический, Общий, Приключения
Размер:
Миди | 49 715 знаков
Статус:
Заморожен
 
Проверено на грамотность
ФАНФИК МЁРТВ И ПОХОРОНЕН В СИЛУ ТОГО, ЧТО АВТОР ТАК И НЕ ПРИДУМАЛ, ЧТО ПИСАТЬ ДАЛЬШЕ.

1045 год. Совсем недавно Эдуард Исповедник стал королём и вызвал из Франции уважаемого Роберта Жюмьежского, но он уже потихоньку начинает свои реформы - и в частности, реформу школьного образования. Воспользовавшись этим, благородная леди Ровена из Вороньего Когтя предлагает открыть специальную школу для чародеев... и её предложение благосклонно встречают.
История леди Ровены, Хёльги Фарлафсдоттир, Салли-Лазаря по кличке Проныра и Годрика Гриффиндора, а также отца Атанасиоса, писаря Прюэ, тётки Герты и других интересных личностей. И Хогвартса, конечно.
QRCode
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑

Вступление, или Вместо примечаний

Поскольку автор пытается написать фик про времена Основателей, опираясь на историческую матчасть (что весьма затруднительно, ибо у г-жи Роулинг с этой матчастью всё грустно), а вдохновила его на это собственная курсовая по межнациональным конфликтам в Англии времён Эдуарда Исповедника, нелишне объяснить, какие именно допущения автор намерен сделать, чтобы совместить сову магической вселенной и глобус реального мира.

Получилось у него в итоге, конечно, AU по обоим направлениям.

 

I. Автор полагает неразумным резко разделять волшебное и магическое сообщества; без консолидирующей силы, какой стал Хогвартс, волшебники неизбежно были рассеянны среди не-волшебников. Исходя из этого, их мировоззрение, поведение, политические взгляды и т.д. ничем не отличаются от таковых у не-волшебников, за исключением того, что волшебники умеют колдовать. Волшебников с фамилиями, похожими на знатные, он сделал знатью, а с фамилиями, произошедшими от кличек — простолюдинами.

 

II. Автор не представляет себе, как в указанной ситуации могли появиться тёрки между чистокровными и нечистокровными волшебниками в стране, где вопрос чистоты крови в те времена вообще волновал мало кого. Поэтому ни клички маггл, ни этого конфликта в фике не будет. Но будут другие.

 

III. Автор полагает необходимым, чтоб хоть кто-то из Основателей был в числе высшей знати — это бы дало легальную возможность основать Хогвартс. Памятуя, что орёл как герб, связанный с Византией, встречался у Этелингов, он сделал таковой Ровену.

Автор в курсе сложностей с этим именем, но он полагает, что в литературной традиции имя "Ровена" достаточно прочно связано с саксонскими принцессами (жена одного из первых королей, леди Ровена Ротервудская).

 

IV. Годрика Гриффиндора, с его около-скандинавским (Goedrich) именем, наличием герба и французской фамилией, автор причислил к норманнам — благо, при дворе Эдуарда их было весьма немало в силу соответствующих симпатий короля. Именно здесь автор видит корень конфликта с Слизерином. В принципе, автор вообще полагает, что к вопросу грязная/чистая кровь этот конфликт свёлся довольно поздно и в течение веков менялся. Не менялось одно: речь неизменно шла о категории лиц, воплощавших нечто новое и непривычное.

 

V. С Хельгой всё просто: датчанка из северных областей, вероятно, Хаффлпафф — позднейшее искажение непривычного патронима типа Хафльотрдоттир. Авторским произволом она стала ещё и весьма знатной дамой.

 

VI. Самый тяжёлый случай — Салазар Слизерин. Г-жа Роулинг опиралась несомненно на диктатора Португалии, но проблема в том, что Салазар — искажённое об жителей Наварры название римских соляных копей в Пиренеях. То есть живого человека в XI веке так звать не могут. Даже мавра (особенно мавра). Slytherin'-то проблемы не представляет, обычное прозвище — "Хитрец", "Скользкий тип".

В итоге автор вынужден был опереться на косвенные свидетельства: он назван "владыкой топей", он чистокровный маг, говорит со змеями и (хотя источник этого общего мнения я так и не нашёл) считается смуглым и черноволосым, а ещё шляпа называет его Салли.

Всё это позволило мне превратить его в жителя Камберленда, конкретно — знаменитого болота Моркомб-бей, одного из самых крупных в мире, гэла по крови по имени Салли (вполне реальное имя, пишется Sulley и означает "южное поле"), крещёного Лазарем в честь св. Лазаря Четверодневного.

Тем более, что последний считался некогда покровителем алхимиков и магов, поскольку прошёл сквозь смерть и воскрес, принеся с собой тайные знания. Вполне себе имя для потомственного чародея. Позднее два имени слились воедино, породив "Салазара".

 

VII. И последнее. Здесь не будет внезапных викканских неоязычников. Ну опять же, они у меня в голове применительно к Англии и XI веку не укладываются. Понятно, что в каком-нибудь диком Хайленде они могли и быть, но в среднем Англия — одна из самых христианских и христианизированных стран.

Опять же, в почитание Мерлина и прочих как богов (что часто происходит в фанфиках) автор тоже не верит, это слишком невероятно, маловат срок для такого и значимость. Святые — возможно (Амвросий Мерлин был одним из святых, кстати), но никак не божества.

Так что только банальность, только католичество.

 

Надеюсь, я смог хоть частично обосновать то, что вас ждёт в дальнейшем. В любом случае, спасибо за прочтение моего бреда.

Глава опубликована: 04.06.2015

Четверо (и ещё пара человек)

Король Эдуард не знал, радоваться ему визиту сестры или огорчаться.

Ровена всегда была с ним приветлива, неизменно заботилась о нём, разделяла с ним тяготы изгнания и борьбы за престол — но она столь же неизменно была требовательна и сурова, держалась своего мнения обо всём на свете и никогда не уступала в спорах.

На то она и была Мудрейшей, впрочем.

Сегодня она прибыла по делу; у неё созрел некий замысел, который требовал участия короля и, по возможности, епископа Лондонского, присутствие которого Эдуарда несколько утешало. При духовных лицах сестра всегда вела себя сдержаннее и менее своевольно.

 

Как всегда, без служанок и сопровождения, которых она оставила во дворе, Ровена зашла в зал, поклонилась королю, подошла под благословение епископа — и сразу же перешла к делу:

— Брат мой, я слышала, что вы с владыкой Робертом занялись школами.

— Так и есть, — вместо Эдуарда ответил епископ. — Хотя ваш благородный предок весьма твёрдо и искусно положил им основание, время подточило его, и сейчас многое нужно менять.

Ровена энергично кивнула:

— Учителя не желают учить, ученики — учиться, дисциплина отсутствует, детей мыслят отдать в святилище премудрости, а отдают в вертеп. Я знаю. Но я не затем пришла. Брат мой... владыка... я хотела бы просить, чтобы мне дозволено было открыть школу для чародеев и волшебниц.

 

— Неожиданно, — качнул головой епископ. — Хотя вполне разумно. На Альбионе немало людей, наделённых этим редким талантом. Но ведь до сих пор никто не совершал подобного?

— До нашего прадеда Альфреда никто и грамматических школ, доступных простому люду, не открывал. Что ни день я слышу о том, как мужчины и женщины гибнут по собственной неосторожности: не умея обуздать силу, которая им дана, они вредят себе... или другим, что страшнее. Люди начинают бояться чародеев, подстрекаемые невежеством, они убивают всех, кто кажется им опасным или подозрительным, и как знать...

Эдуард чуть нахмурился.

— Ты хочешь сказать, что однажды они могут подняться против нашего рода, потому что мы искони умеем колдовать?[1] А ведь это вполне возможно. Кто-нибудь из эрлов побогаче, например, захочет сам занять трон, и...

Ровена молча кивнула.

 

— В любом случае, — вмешался Роберт Лондонский, — нельзя открывать школу ни в одном из крупных городов. Именно по указанной благородной госпожой причине. Если один неумелый чародей может по случайности стереть с лица земли целую деревню, то на что окажется способна целая школа таких?

— Я и сама хотела, чтобы школа была подальше от людских жилищ. Это и ученикам пойдёт на пользу: где нет людей, нет и соблазнов.

— Но где нет людей, вот в чём вопрос, — хмыкнул король Эдуард. — Всякая земля в этом королевстве кому-то, да принадлежит. Большей частью эрлу Годвине, но иногда и кому-нибудь ещё. Что, если хозяин земли решит использовать вас в своих целях? Пусть не сейчас, пусть через двадцать или тридцать лет? Его владения — его и воля...

— Я думала и об этом, поэтому попросила, чтобы при нашей беседе был владыка Роберт. Я хотела просить его выделить школе участок церковной земли. Так поступают на большой земле: монастырь даёт землю школе, а школа платит монастырю деньги, например.

— Деньги — не то, в чём я нуждаюсь, благородная госпожа. Я отдал бы вам любые земли, но в моей епархии нет подходящих для школы мест, а распоряжаться чужими я не вправе. Пока не вправе.

Все знали: стоит Эадсиге скончаться, и место архиепископа Кентербери достанется Роберту. Но старик крепко держался за жизнь, и хотя болел тяжко, умирать не спешил.

— А впрочем... послушайте, не так давно ко мне обратилась благородная госпожа Хёльга, дочь... никак не могу запомнить, странное имя, что-то вроде Хафф-Пафф. Эта благородная госпожа была одной из спутниц королевы Эллисив[2], вышла замуж за одного из приграничных дворян, а после мора осталась вдовой с двумя дочерьми. От мужа она унаследовала небольшой замок Хогвартс в горах и прилегающие земли, луга и лес. Сейчас она хочет отдать эти земли Церкви и вернуться на родину. Она обратилась ко мне, а не к Эадсиге, потому что я был знаком с сестрой её государыни...

— Мы должны встретиться и поговорить, — сказала Ровена. — Леди Хёльга знает о чародеях?

— Насколько я могу судить, она и сама из них.

* * *

Хёльга, дочь, как выяснилось, ярла Фарлафа Толстого, оказалась низенькой толстушкой с длинными косами и симпатичным круглым личиком. Выглядела она в чём-то моложе своих двадцати пяти лет, а в чём-то, напротив, старше: в жёлтых, как солома, волосах уже пробилась седина. Ровену она принимала в доме епископа, где остановилась на время пребывания в столице, и слушала очень внимательно, часто переспрашивала, словно боялась упустить какую-нибудь важную мелочь.

Наконец, она сказала:

— Наш конунг тоже открыл школы, чтобы дети учились грамоте. Но школу для чародеев он не открывал, хотя, может, и следовало бы. Только как их отыщешь? Таким даром наделён один на сотню, может и на тысячу, а лгунов и самозванцев — полным-полно. Ну да страна у вас не такая и большая, может, и получится... Вот что. Если епископ благословит, Хогвартс я тебе отдам. Но с одним условием.

— С каким?

Ровена приготовилась расстаться с золотом, драгоценностями или землёй, но Хёльга её огорошила:

— Хочу остаться при этой вашей школе. Учить — я хорошо знаю травы, греческий язык, кое-что в медицине смыслю. Толк от меня будет. Заодно посмотрю, что получится. Если добро выйдет — отпишу на Родину, чтоб и у нас такое было. Что скажешь?

Делиться полезной идеей с чужестранцами было, конечно, жалко. Но если подумать, Гарды далеко, и что бы там ни устроил местный конунг, едва ли от этого будет вред потомкам Альфреда.

Поэтому Ровена согласилась.

 

Хёльга же подобрала и духовника будущей школе. Его звали причудливым именем Атанасиос и он тоже состоял в свите королевы Эллисив. Довольно учёный грек, Атанасиос не слишком хорошо понимал по-саксонски и изрядно коверкал латынь, но был человеком добрым, трудолюбивым и — что решило дело в его пользу — сам был из числа одарённых: немного умел лечить болезни, заговаривать раны и усмирять диких зверей. Идею он одобрил целиком и полностью, но высказал предложение: найти мужчину-мирянина, который мог бы представлять школу во внешнем мире.

— Вы знаете, госпожа Ровена, — говорил он на ломаной латыни, — простой люд женщине не верит. Верит мужчине, воину, сильному. Женская школа им плоха будет, а мужская — хороша.

И в словах его была обидная правда: если дворяне согласятся идти учиться хотя бы из уважения к сестре своего короля, то с простонародьем будет сложнее. Им не понять, что чародейки, бывало, и в Визенгамоте заседали и что они не просто бабы.

— И хорошо будет: женщины наберут женщин, мужчины — мужчин. Прилично, — добавил Атанасиос.

 

Пришлось снова идти к епископу.

Тот порадовался, что улажено с землёй, поогорчался насчёт новой препоны, поразмыслил и предложил обратиться к своему знакомому, норманну Годрику, недавно поступившему на королевскую службу.

— Этот Годрик чародей и, по слухам, привнёс в эту старинную науку много нового. А ещё он человек смелый, рисковый, бывалый путешественник. Я, госпожа моя, сам колдовать не умею, но магия меня некогда пленила, а потому я, знаете ли, с вашими собратьями беседовать очень люблю. И могу вам сказать: любопытнее сира Годрика я мало кого встречал.

— А нельзя ли сделать так, что мы встретились бы у вас дома? — спросила Ровена. — Неприлично даме одной идти к мужчине. Тем более по делу. А слуг в это вмешивать не хотелось бы.

* * *

Так и вышло, что вечером того же дня Годрик (Гёдрик, как говорил он сам), леди Ровена, леди Хёльга и молчаливый отец Атанасиос собрались на ужин у епископа Лондонского. Рыжий здоровяк в кольчужном доспехе и с топором у пояса был больше похож на удалого разбойника, чем на человека, способного привнести хоть куда-нибудь хоть что-то доброе и созидательное; но в беседе он оказался достаточно любезен и проявил немалую учёность, чем изумил обеих дам и вызвал у них доверие к себе.

Выслушав предложение — присоединиться к ним в затее основать школу для чародеев по образцу грамматических — долго думал, молча пережёвывая мясо, потом, как и Хёльга, принялся задавать вопросы: чему планируют учить, сколько времени, с какого возраста и кого именно. Получив ответы, снова задумался.

А потом — согласился, поставив два условия: взять его приятеля Салли и внести в курс наук ещё одну, изобретённую им недавно:

— Я назвал её Transfiguratia, то есть прехождение образов из одного в другой, и полагаю её дочерней ветвью арифметики или геометрии. С помощью этой науки можно превращать одни предметы в другие не абы как, а сообразно гармоническому ладу. Это позволяет быть уверенным в результате и приносит много пользы. Например, однажды мы с Салли попали под дождь, и он промок, а я натрансфигурировал себе непромокаемую шляпу — и ничего. Правда, она замечательная?

И он достал невзрачного вида серо-коричневое нечто в виде стоящего на круге конуса.

— Просто чудесная, — очень вежливо сказала Хёльга. — А с помощью вашей Transfiguratia можно только шляпы делать?

— Да нет. Что угодно можно, только кроме денег и еды. Не знаю, почему, но не выходит совершенно, — ответил Годрик. — Вот, например... — он нахмурился, сосредоточился и стукнул палочкой по серебряному кубку.

Тот превратился в большую чёрную крысу. Крыса недолго промедлила и побежала по столу, но палочка вскоре настигла её и вернула в первоначальный вид.

— Впечатляет, — кивнула Ровена. — Определённо, эта наука будет очень полезна. А ваш друг что умеет?

— Салли? Ну, он со змеями говорит... и зелья варит неплохо. Но главное — он отличный, надёжный товарищ! Умников-то и без нас немало. А вот таких людей, которым доверять можно...

* * *

Так и вышло, что в начале июня в замке Хогвартс собрались леди Ровена из Вороньего Когтя, Годрик Гриффиндор, Хёльга Фарлафсдоттир и Салли-Лазарь по прозвищу Проныра, а также отец Атанасиос и секретарь епископа Роберта Фабьен Прюэ.


[1] как известно, потомки Альфреда (Этелинги), занимавшие трон, обладали способностью исцелять больных, останавливать бури и засухи и т.д.

[2] королева Эллисив, жена Харальда Сурового, как минимум единожды совершала паломничество в Гластонбери; разумеется, с нею была и свита. Позднее она насовсем останется в Англии: есть версия, что по причинам личного характера (Харальд взял себе другую жену, родившую ему сыновей), есть версия, что напротив, в свой последний поход в 1066 году Харальд её зачем-то взял с собой.

В любом случае, имя её дочери (Мария) связано с гластонберийскими легендами.

Ну а я свяжу с Гластонбери герб Хёльги — барсук был одним из символов аббатства.

О том, чем было Гластонбери во времена моих героев, можно почитать здесь (часть авторских закидонов уместнее пропустить, но фактаж тут недурной, а фото прекрасные): http://anvin.livejournal.com/20044.html

Глава опубликована: 04.06.2015

Первое лето

Замок Хогвартс был расположен на берегу глубокого горного озера с чистой водой — такой чистой, что, плывя на лодке, можно было видеть дно, как если бы оно было совсем близко, и только глядя, как леса с крючком погружается и погружается вниз, догадаешься, какова глубина на самом деле.

В озере жило небольшое племя водяных[1], с которыми, впрочем, Салли довольно быстро договорился.

— Они так изумились, что кто-то из нас умеет говорить по-ихнему, что живо согласились: мы их не трогаем, они не трогают нас. Рыбу ловить можно, но только по средам и пятницам и если они специально не укажут, что нельзя. Взамен, если кто-то их ихних заболеет, мы его лечим. Если не сможем вылечить, неделя без рыбы. Купаться тоже можно, но только у берега, с лодки не нырять, далеко не заплывать. Вроде, нормально?

— Как вам удалось выучить их наречие? — изумилась Ровена. — Оно ведь невероятно сложное!

— А по мне, так датский или горный гэльский — вот они сложные, а у водяных не язык, а пустяк. Слов меньше, чем букв в Credo, — пожал плечами Салли. — Но рад пригодиться.

 

До того он как-то стеснялся, словно знал, что взят не ради каких-то своих талантов, а исключительно из дружеских чувств, но, почувствовав, что может быть полезен, успокоился и расслабился.

Был он тонок, высок ростом, черноволос, смуглокож, с белозубой, как у всех гэлов, улыбкой и очень весёлыми глазами. С собой он неизменно носил одну или двух змей, которые оборачивались у него вокруг шеи и порой что-нибудь ему доверительно шипели. Из-за этого как ни мечтал он отрастить бороду не хуже, чем у друга Годрика, у него не выходило: жёсткая щетина мешала его питомицам, те сердились, ругались, и в конце концов приходилось бриться. Так что Салли довольствовался вислыми длинными усами.

 

По западному берегу озера тянулся густой лес, карабкавшийся на склоны Грампианских гор и потихоньку среди них терявшийся, а от восточного раскинулась долина-глен, спускавшаяся в Кабанью Низину, к заливным лугам вдоль вытекавшей из озера безымянной речки (её решили назвать Колдоструйной), и за ними снова взлетавшая в горы, обнявшие её со всех сторон. Люди, по словам Хёльги, здесь раньше жили, да большую часть выкосил мор, а меньшая побросала ненужные им дома и куда-то ушла: и двух месяцев со смерти лэрда не прошло, как в деревушке ни единого человека не осталось, только лачуги. Их было решено починить силами Годрика и его Transfiguratia и поселить в них взрослых учеников из числа простонародья. Знатные ученики и дети должны были разместиться в замке.

— А опаздывать не станут ли? — спросил отец Атанасиос. — Далеко до жилищ.

У него был и свой интерес: церковь тоже была в деревне, в замке же — только небольшая часовня, в которую изрядно широкий в талии грек и помещался-то с трудом.

— Наделать мётел и вся беда, — ответил Салли. — Пусть в школу летают. Я вот о другом думаю: кто нас кормить будет? Какая-никакая пахотная земля тут есть, да и скот можно пасти, но людей-то нет.

— Не проблема. Я всё предусмотрела и уже созвала домовиков со всех своих владений, — Ровена торжествующе улыбнулась. — Теперь они будут служить школе: пахать, пасти скот, убираться везде, кроме личных спален учеников и прочая.

 

Домовиков почти сразу взяла под начало Хёльга: вместе они осваивали замковую кухню, пахали, сеяли и строили причудливое сооружение из тонких деревянных планок и колдовских щитов.

— Я такое однажды видела в детстве, в Альдейгьюборге у нашей королевы, — объяснила она. — Королева любила красивые цветы, какие не растут у нас на Севере, и чародеи сделали для неё вот такую вот теплицу. Свет она пропускает, а холод — нет, и даже зимой розы всякие цвели. Так и у нас будет.

Ровена не огорчалась: она, напротив, почти не выходила на улицу, занимаясь устройством библиотеки и скриптория. Для этого требовалось расчистить один из малых обеденных залов, обеспечить подходящим освещением, сделать полки для книг и столы для переписчиков, добыть пергамент, перья и чернила...

Ей помогал в основном секретарь Прюэ, которому в первый же день был выдан многоразовый портключ до Лондона и право распоряжаться средствами леди Ровены.

 

К концу месяца из захудалого обиталища полудикого лэрда замок превратился в жилище, вполне достойное сестры короля, и пришло время набирать учеников.

 

Первыми из них стали дочери основательниц: благородная леди Елена пяти лет отроду, её ровесница Анастасия и Пенелопа, уже почти взрослая — ей шёл двенадцатый год.

Потом Салли уехал на родные болота и привёз оттуда хмурого долговязого парня, свою почти копию — Блэкку с болот, с сестрой Линн, такую же чёрную худую девицу Фанни из Кэрроу с братом-близнецом Юаном и старуху по имени Герти из Кеддла на Квирдичском болоте[2]. Первые четверо должны были стать учениками и первыми обитателями деревни, а Герти просто приходилась ему тёткой, немного умела ворожить и когда-то научила читать и писать.

— Не могу же я так просто её бросить! — объяснял он. — Семья, всё же.

Но никто и не требовал гнать старуху; наоборот, ей даже приискали место при школе, назначив ответственной за порядок. Ей предстояло следить, чтобы ученики не мусорили и не кидали кости в коридорах, эльфы не бездельничали, а наказанные ученики не отлынивали от наказания.

 

Хёльга и отец Атанасиос забросали письмами Йорк и вскоре отправились туда за внучком аббата Адальберта, тоже Адальбертом, леди Иоанной Гринграсс, сиротой Гульд, не имевшей ни гроша за душой, и благородным даже по имени Эделом Диггори.

Ровена и её секретарь выписали из столицы семейство Ансельма-добряка, ещё нескольких владевших чарами Прюэ и внука старого лэрда Блоклхёрста.

Наконец, Годрик тоже вернулся с добычей: нищим Лейфом-Хорьком, грустной прачкой Рун и сыном горшечника Гурдом.


* * *


Тут же встали и проблемы.

Знать не желала жить под одной крышей с бывшими рабами и нищими, взрослые не хотели садиться на одну скамью с малолетками, учителя не знали, как так учить одновременно тех, кто неграмотен по малолетству, грамотных и тех, кто дорос до зубов мудрости, а буквы различать так и не научился.

 

— Я буду говорить им про гордыню, — предложил отец Атанасиос. — Те, кому надо, понимают латынь. Лучше меня, — смущённо добавил он. — Буду говорить, есть дар — значит, равны.

— Так и есть, — согласилась леди Ровена. — Мы, чародеи, должны помнить, что среди нас нет знатных и незнатных. Нас для этого слишком мало.

Из уст правнучки Альфреда это звучало куда внушительнее, чем у косноязычного грека, и решено было, что после проповеди о вреде гордыни леди скажет речь перед студентами.

— Надо как-то их объединять, — сказала Хёльга. — Пусть что-нибудь делают вместе. Например, едят. В Гардах считают, совместный приём пищи сплачивает и делает людей братьями, да и в Британии тоже.

— А я научу их, как играть в мяч по-квирдичски! — предложил Салли. — У нас на болотах изобрели такую игру: все садятся на мётлы, ставят два длинных сачка торчком, и надо в сачок мяч забросить, а перед сачком, соответственно, вратарь, и он не даёт. А вокруг каменюки летают заколдованные, и отвлекают. Мамка моя, Гвеног, мастерица играть была, пока ей камнем по башке не попало и она не померла...

— Без камней! — возмутился отец Атанасиос. — Вам играй, а мне лечи!

— Но без камней скучно! — возразил, в свою очередь, Салли.

— Скучно, — подтвердил Годрик. — Я пробовал.

— А с камнями мы без студентов останемся. Если даже взрослая опытная волшебница не справилась... Хотите, чтоб вам что-нибудь мешало — пусть это будет что-нибудь безопасное, — вмешалась Ровена.

— Можно, например, маленькие мешки с песком или, лучше, с конским волосом, — предложил секретарь Прюэ.

 

— Что угодно, лишь бы не опасное, — повторила Ровена. — Игры, застолья... это всё хорошо, это может помочь, но что делать с тем, что у нас только половина учеников умеет читать?

— Учить? — лаконично предложил отец Атанасиос.

— Совсем малышей можно отдать, например, Герти. Она хоть и сварлива, и деревенская очень, но пишет и читает хорошо, даже дневник вела одно время. Записывала события, которые ей запоминались. Пусть она их самым азам учит, а мы займёмся старшими.

— Их тоже поделить на две части, — согласилась Хёльга. — Дети и взрослые. Одних будем учить с самого начала: заклинаниям леди Ровены, моим травам, зельям Салли, годриковой Transfiguratia, ну и тривий, конечно: грамматику, диалектику и риторику. А взрослым сначала надо, наоборот, свободные искусства преподать, и потом уже тонкости магии.

— Их ещё переучивать придётся, — вздохнула Ровена. — Они ведь уже кое-что умеют, но криво и косо. Даже палочки не у всех есть. Но мысль хорошая.

— Так палочки и у нас не у всех есть, — рассмеялся Годрик.

— Надо это исправить. В ближайший четверг отправимся к Олливандер.


* * *


Это был, пожалуй, самый странный день в жизни немолодой мастерицы: столько клиентов зараз к ней не приходило никогда. Но с ними была леди Ровена (тополь и жила дракона, довольно длинная) [3], что сразу располагало и обещало, что ничего дурного не случится.

Гюда Олливандер осторожно обмеряла всем гостям длину рук до локтя и высоту торса, расспросила их о привычках, снах и любимой еде, о самых сильных страхах и самых заветных мечтах, долго думала и наконец велела ученикам явиться к ней через месяц, а учителям — на другой же день.

И долго-долго, до самого рассвета, сидела за работой.

 

Шесть палочек сделала она той ночью.

Та, что была из берёзы и чешуи саламандры, трудолюбивая и неунывающая, досталась добрейшей Хёльге.

Капризная и яростная бузинная, с драконьей сердечной жилой — храброму и искусному Годрику.

Проныре Салли она сделала палочку из яблони с пером гиппогрифа внутри — подстать его натуре, обаятельной и неукротимой.

Из английского дуба и с пером феникса была палочка отца Атанасиоса, Прюэ получил виноградную лозу с волосом единорога, а старая карга Герти — неожиданное сочетание саксаул и волоса сфинкса.

 

— А ещё я хотела попросить вас, — сказала Гюда. — Моему сыну, Герайнту, скоро одиннадцать. Возьмите его в свою школу!


[1] Merpeople в каноне. Формально точнее было бы "русалки", но пресноводные русалки — это как раз водяные)

[2] в каноне точное местонахождение Квирдичского болота не указано; поскольку ведьма Герти Кеддл жила как раз в интересное мне время, я не смог удержаться от соблазна (например, соблазна ввести в текст ещё хоть одного хоть условно канонного персонажа). Итак, в этой версии реальности Квирдитчское болото — одно из исторических названий болота Моркамб-Бэй и место рождения Салли, сына Гвеног, крещённого Лазарем. Ну вот такой фанон. Дикий, да.

[3] палочки Основателей, насколько мне известно, нигде своим составом не светились; поэтому я осмелился придумать их самостоятельно, основываясь на каноничных сведениях о свойствах различных древесин, перечисленных здесь: http://ru.harrypotter.wikia.com/wiki/Древесина_для_палочек и сердцевинах, перечисленных здесь: http://ru.harrypotter.wikia.com/wiki/Сердцевина_для_палочек

Я осознаю парадокс сочетания "яблоня+Слизерин", но не могу отказаться от единственного дерева, прямо связанного со способностью к языкам. Тем более, что "обаятельный" и "добрый" никогда не были синонимами, а общее мнение не всегда бывает истиной.

Также я должен порыдать про то, что совершенно ни одна древесина не подходила Герти Кеддл, уж больно все они распрекрасные и раззамечательные, прямо принцип Барнума во плоти. Потому я и выбрал саксаул — упрямый, кряжистый и несгибаемый))

Также, в статье нет про берёзу (хотя вроде как она не так редка в Англии), поэтому, опираясь на народные верования, сделаю свою версию. Владелец берёзовой палочки не может остаться заурядным человеком; к добру или к худу, но в его душе живёт жажда приносить пользу и наводить порядок, очищать мир от того, что ему кажется неверным и недобрым. Он упрям и упорен, и редко сворачивает с пути, даже если всё против него. Берёза — третье (после тиса и бузины) дерево, прямо связанное с миром мёртвых.

Глава опубликована: 04.06.2015

Первые уроки

Странно сложилась судьба.

Старуха Герта из Кеддла, деревенская ведунья, учила грамоте дочь королевской сестры Елену и дочь знатной дамы из Гардов Анастасию, внука аббата Адальберта, тоже Адальберта, свою соседку Линн, маленьких Прюэ — Джоффрея, Беренгьеру и Бертрана, Светрик, дочь Ансельма и леди Иоанну Гринграсс. Те старательно разбирали Кэдмонов Гимн[1]: сперва буквы, потом склады, потом слова, а там и до целых предложений недалеко.

 

Остальные ученики, числом семнадцать, были поделены на две группы: те, кто уже умел как-никак осознанно колдовать, и те, кто этого ещё не умел.

В первой оказались благородный Эдел Диггори, Фанни и Юэн из Кэрроу, Блэкка, Лейф-Хорёк, сам Ансельм-добряк и его жена Азарика, а также Роберт Прюэ.

Во второй — те, кому ещё не перевалило за дюжину: Рун, Гульд, Гурд, Анна Прюэ, Седрик Броклхёрст, Пенелопа, дочь Хёльги, Герайнт Олливандер и старший сын Ансельма, Мерра.

Вышло почти поровну: тех восемь и этих тоже восемь.

И в обеих группах рядом оказались вчерашние крестьяне, купцы и знать.

 

— Мы об этом не подумали, но они ведь едва понимают друг друга! Мы-то можем пользоваться латынью, а дети...

— Ну, как-то они всё-таки находят общий язык, — возразил Годрик. — Леди Анна за прошедший месяц довольно сносно начала говорить по-саксонски, например.

— Твои, может, и находят. А вот мои — нет, — недовольно сказала Герта. — Прюэ щебечут на своём птичьем языке, их и я сама-то понять не в силах, Линн по-нашенски говорит, Анаста — по-датски, Светрик и госпожа Елена — по-столичному, а йоркские — по-йоркски. Полное Вавилонское смущение!

— Смешение, — машинально поправила Ровена.

— Да хоть сношение! Делать-то что?

— Ничего, — ответил отец Атанасиос. — Я начал говорить по-латыни, по-саксонски. Я старый, к языкам не способный. Они молодые, начнут быстрее и лучше. Надо только больше говорить. Больше читать. Больше слушать. Больше писать. И все всех поймут.

И правда, грек за время школьных трудов стал говорить куда чище, и хотя до сих пор старался составлять фразы как можно короче и проще, ошибок не делал давно.

— Прюэ, вы всё же займитесь, пожалуйста, со своими родственниками. Вы ведь недурно изъясняетесь по-саксонски?

— Но почему не латынь?

— Потому, что большинство детей и взрослых, которые окажутся в этой школе, будут рабами и крестьянами, — ответила она. — И говорить они будут на плохом, но саксонском наречии. Понимаете? Теперь ещё. Среди старших учеников надо выбрать двух старост с хорошим голосом. Отец Атанасиос рассказывал, помнится, что у ромеев в монастырях принято читать нравоучительные сочинения за общей трапезой — отчего нам не взять этот обычай на вооружение? Также, ученики по очереди будут работать в скриптории. Моё "Житие Иосифа Аримафейского"[2] совсем обветшало, надо сделать копию. Заодно и практика будет. А теперь пришла пора обсудить учебный план...


* * *


В первую же неделю в классах появилось новшество: большая доска, крашеная чёрным. На ней по мановению руки учителя вспыхивали слова и картинки, а иногда к ней вызывали кого-нибудь из учеников, вручали заколдованный камушек и заставляли у всех на глазах выписывать слова, составлять формулу или решать задачу.

Это была идея Годрика: без доски ему было слишком сложно объяснять, как именно происходит прехождение вещей — но вскоре её подхватили и другие преподаватели. Даже Хёльга завела такую у себя в теплице, и рисовала на ней крупно строение того растения, которое они проходили на занятии. Даже старая Герта нашла доске применение: по мановению саксауловой палочки на ней появлялось изображение того предмета, саксонское название которого дети должны были запомнить или назвать.

 

— Что есть точка?

— То, часть чего есть ничто![3] — хором ответил класс.

— Что это значит?

Молчание. Заучить определение — легко, понять — куда сложнее. Но Салли от учеников нужно именно понимание. Как говорила тетка Герта, и скворец может выучить "Отче наш", но молиться это его не научит. А ведь, не понимая геометрии, как молодой волшебник сможет понять связь слова с фигурой, которая выписана движением палочки, если сама эта связь коренится в учении Пифагора и Платона, построенных на магии фигур?..

— Подумайте и дайте ответ.

Неуверенно потянулась вверх рука Гульд:

— Если делить её на части, частей не получится, потому что она совсем маленькая?

Салли довольно кивнул и задал следующий вопрос:

— Что есть линия?

— Длина без ширины!

И снова:

— Что это значит?

 

— И всё равно не понимаю, — говорил Гурд. — Разве может быть длина без ширины? Или что-то такое маленькое, что его никак не поделить?

— Подели песчинку, — пожала плечами Рун.

— Если я волшебник, то могу и поделить! — запальчиво ответил тот. — А точку поделить, дескать, нельзя, потому что она и лежит-то на длине без ширины, которой на самом деле и нет вовсе, но надо про неё учить! Вот, смотри, — он достал из поясного футляра палочку и начал рисовать прямо по земле черту за чертой. — Нет разве ширины? Разве нет? Разве нет?!

— Есть, — мягко сказал у него за спиной голос сира Годрика.

 

— Какой бы тонкой мы её ни рисовали, у линии и правда будет ширина, — согласился он. — И нарисованную точку можно будет поделить, а самая тонкая поверхность — даже шёлковая ткань — будет состоять не только из плоскости.

Гурд настороженно уставился на него.

— Я серьёзно, — сир Годрик присел на корточки рядом с ним. — Ты прав: геометрия — наука о вещах, которых в мире быть просто не может. Взять, например, шар. Вы его будете проходить позже, но всё равно: скажи, ты где-нибудь видел идеально ровный шар? Или, например... — он задумался, потом стянул с головы шляпу и повертел её в руках, — ...конус?

— Н-нет, — тут определённо был подвох, но какой?

— Так и есть. Любой шар не будет ровным. Даже наша Земля[4], как ни совершенна она, искажена с одной стороны высоким горами, с другой же — глубокими морями. И всё равно зачем-то люди учат геометрию — учат со времён незапамятных, развивают, почитают тех, кто постиг её, мудрецами и учителями человечества. Как думаешь, почему?

Хотелось ответить, что это просто потому, что все мудрецы — просто жулики, которые морочат головы доверчивым простакам, но что-то в тоне наставника подсказывало, что этот ответ не прокатит. И потом, сир Годрик был не из тех, кому можно так вот просто заморочить голову какой-то чепухой.

Он скорее сам кого-нибудь заморочит — например, Четвудского тана. Тот так запутался, что задаром отдал сиру не только Гурда, но и ещё десять человек своих лучших рабов!

Поэтому он просто спросил со всем доступным ему смирением:

— А почему?

Сир Годрик улыбнулся — странно, почти мечтательно.

— Потому что через геометрию — как через магию — мы самым кончиком пальца прикасаемся к неискажённому идеальному миру. Платон — ты ещё узнаешь, кто это — называл его "миром образов"... Словом, — улыбнулся он снова, — к такому миру, каким он был до того, как человек пал. К идеальному. И только люди умеют к нему прикасаться. Ни водяные, ни домовые, ни звери — только люди.

— Потому, что только у человека есть душа?

— Наверное. И вот понимаешь, нам дано это — представить краем своего разума мир, где прямые линии и углы — воистину прямы, шар — безупречен, и всякое слово значит ровно то, что оно значит! Мы можем изучать его законы, строить планы его городов, воображать его небеса и его землю и видеть, как тенью того, лучшего, совершеннейшего мира в наш падают круглые предметы и предметы квадратные, треугольные и многоугольные. Можем узнавать в них тени и восстанавливать по теням то, что их отбросило. И, с помощью магии — призывать частицу того, идеального, в наш несовершенный мир.


* * *


Гурд напряжённо слушал, и не только он — вокруг стояли прочие подростки из его класса, и даже несколько взрослых. Робер шёпотом переводил речь наставника своей сестре Анне, та кивала.

— А как это — призвать? — спросил Ансельм.

— Очень просто. Вот как вы творите заклинания?

— То есть — "как"? Произношу нужные слова, взмахиваю палочкой...

— А что за слова?

— Команда на латыни, обычно, — ответил тот.

— Вот и ответ. Когда мы говорим... — Годрик достал палочку, — например, Lumos, мы ведь не говорим "палочка, загорись ярким светом". Мы просто говорим: "Свет!"[5], взывая к тому образу, который прячется за этим словом. И образ отражается в кривом зеркале бытия, преломляясь о частицы вечного, которые составляют палочку.

— Частицы вечного? — удивился Герайнт.

— Конечно. Деревья — это память Райского Сада. Они невинны, потому питаются светом, как некогда всё сущее. А внутри палочки — частица существ, которые также не пали и причастны вечности.[6] Таким образом, палочка и мир идей едины по своей природе, а потому взаимно притягиваются.

— И получается заклинание?

 

— Да.

— Не совсем, — вмешалась мимо проходившая леди Ровена. — Для заклинания нужна ещё словесная формула, которая тоже сродни вечности.

— Это как?

— Сказано: в начале было Слово. Слово было у Бога и стало Богом, — пояснила она. — Иосиф Аримафейский писал, что хотя любое слово тем самым было наделено некоторой силой, сильнее прочих — те слова, которые побывали в устах Спасителя, то есть арамейские, еврейские, греческие или латинские.

— А почему из них выбирают именно латинские? Потому, что они самые сильные? — осведомился благородный Эдел.

— Нет, потому что в наших странах хорошо знают латынь, — пожала плечами леди Ровена. — Надо понимать ведь, чего именно желаешь. А так отец Атанасиос заклинает по-гречески, и тоже весьма успешно, и говорит, что волшебники великой Сирии пользуются арамейским. Ну, а евреи колдуют своим языком и своими буквами, и мало кто их может превзойти.

Она оглядела собравшихся и добавила:

— Думаю, сейчас нам всем следует направиться по своим делам: младший класс ожидают магистр Лазарь и Зельеварение, а старший класс пойдёт со мной на Логику. О данном же вопросе мы поговорим в воскресенье после службы, на общей лекции по Заклинаниям.


[1] Кэдмонов Гимн — англосаксонское аллитерационное стихотворение в девять строк, воспевающее сотворение мира: "Ныне восславим небесного царства Хранителя, мысли его и решения, мощь Строителя, труд Отца Славы, преисполненного чудес, ибо он, Бог Вечный, положил начало всему. В первый черёд он дал сынам человеческим небо как крышу над головой, Творец Святейший. Затем — сию Срединную Землю сотворил, Страж Человечества. И затем Вечный Бог дал её людям во владение. Всесилен Владыка!".

С него начиналось обучение грамоте; затем школьники переходили на латинский перевод Гимна, таким образом знакомясь с новым языком по уже родному им тексту.

Оригинальный текст и подстрочник — здесь: http://public.wsu.edu/~delahoyd/medieval/caedmon.html

На Википедии перевод почему-то сделан с латинского текста, который несколько отличен от исходника.

[2] Иосиф Аримафейский в России мало известен, только в качестве того самого фарисея, который помог похоронить Христа; однако в Англии он — фигура высочайшего значения.

Во-первых, он маг и волшебник, хотя святой — ему приписывали несколько трактатов по естественной магии. Во-вторых, хранитель Грааля, тернового венца и не только их. А самое главное, и Грааль, и терновый венец, и другие святыни он привёз не куда-нибудь, а в Англию — на Инис Авалон, в Гластонбери, где из ивовых ветвей была построена им первая христианская церковь на западе Европы.

[3] Уроки геометрии в этом тексте построены на "Началах" Евклида.

[4] Ненавязчиво напоминаю, что шарообразность Земли была общепринятой гипотезой в Средние Века; особенно твёрдо её придерживались как раз в Англии, причём ещё в VII веке Беда Достопочтенный упоминает это как очевидный и общеизвестный факт.

[5] Lumos — на вульгарной латыни винительный падеж ед.ч. от lumen — "свет"

[6] Я всем надоел с примечаниями, но: Годрик и далее Ровена озвучивают базовые постулаты т.н. естественной магии — средневековой предшественницы натурфилософии и алхимии, а тем самым — и современного естествознания. Что до начинки, то на неё в каноне идут: гиппогрифы, единороги, фениксы, саламандры, сфинксы, драконы, вилы (вейлы). Все они так или иначе где-то да встречаются как нетронутые порчей и сопричастные вечности, и все кроме вил (которые считаются потомками браков людей с ангелами) так или иначе воплощали различные грани Божества.

Глава опубликована: 06.06.2015

Учителя

— Очень интересно было послушать твой рассказ, сир Годрик, — сказала леди Ровена. — Даже я узнала из него немало нового. Никогда не связывала магию и геометрию напрямую...

— А... — Годрик смутился. — Просто как-то, думал много над этим.

— Для Transfiguratia? — спросила она.

— Да, для неё. Это было ключом, понимаете ли, леди: превращать не предмет — а его внутреннюю суть. Внешнее же пойдёт за внутренним.

— Удивительно. И ведь как просто звучит!

— Всё гениальное просто, — хохотнул Салли, заходя и стягивая через голову прожжённую в нескольких местах серую тунику, под которой была его обычная чёрная. — А Годрик — гений.

— Гений, — согласилась леди Ровена. — И всё же, сир, постарайтесь в другой раз быть осторожнее. Дети могут подумать, что, раз они рождены волшебниками, они в чём-то... более близки к Вечности. Более подобны Богу. Более наделены душой, если угодно.

— А разве это не так? — ответил за друга Салли. — Бог дал нам дар — творить. Простые люди могут делать это только через труд, а мы, подобно Ему Самому, довольствуемся волей и словом. Кроме нас, так умеют только святые. Разве не так? — повторил он.

Годрик потеребил короткую рыжую бороду.

— Нет, не так. Иначе Господь выбрал бы родиться в семье волшебников, а не у плотника и девицы из дома Давидова. И Давид был бы волшебником, и Исаак, и Иаков.

С ним согласилась и леди Ровена:

— Будь мы ближе к Нему, были бы среди нас отщепенцы, воры и убийцы? Были бы нищие, не способные выжить? А если все они есть, значит, мы не лучше других. Просто нам дано творить волшебство, как другим — творить стихи или высекать из камня прекрасные статуи, или строить соборы.

Салли убеждённым не выглядел, но доводы признал по меньшей мере достойными обдумывания.

 

— Как бы то ни было, я вот что хотел сказать. Я придумал, как заставить их больше писать. Как заставить их большую часть работы выполнять в письменной форме!

— Ну? Ты обрёл стада Гериона?[1]

— Лучше. Я поговорил с тёткой Герти. Она одно время боялась разучиться писать и научилась делать пергамен, изменяя волшебством простую сухую листву и траву — просто чтобы записывать на нём события дня. Такая маленькая летопись, вместо лет — недели... в общем, она научит своему способу малышей. И им тренировка, и нам польза.

— А какая? Нет, лишний материал для письма, и притом дешёвый — это здорово, но зачем всё делать письменно? — спросил Годрик.

— Чтоб можно было доподлинно проверить объём знаний каждого, каждого из учеников! — рявкнул Салли. — Так я могу опросить одного, двух, много — трёх. У меня не так много времени: мы ведь должны разобрать состав, заучить его, потом всё подготовить и сварить, наконец, зелье. Хорошо, если я успеваю спросить их, помнят ли они, что проходили вчера или позавчера!

— Так, — кивнула леди Ровена. — И ты предлагаешь...

— Чтобы после урока они писали небольшой рассказ: о том, как готовится зелье, почему так — если оно было удачным, а если нет — то где они ошиблись. О свойствах трав, их сочетаниях. Или, например, о годриковых формулах.

— Или о частях слов и растений, — Хёльга, только зашедшая в столовую преподавателей, сочла нужным присоединиться к Салли. — И правда ведь, если с заклятьем или превращеньем сразу видно, усвоено оно или нет, наши предметы так на глазок не оценишь.

— Да и в наших предметах многое надо не делать, а думать, — рассудила Ровена. — Пожалуй, и правда надо будет воспользоваться твоим предложением. Пишут пусть пока по-саксонски. До латыни им ещё дорасти надо. Хёльга, а у вас как?

— Герти приводила своих, — улыбнулась та. — А я показывала им всякое безобидное: мяту, чабрец, ромашку... рассказывала, как они помогают и на что годятся в чародействе. Потом говорили про ядовитые грибы и растения. Завтра, думаю, в лес пойдём. Хорошие детоньки, умные. Я бы им и больше рассказала, но у меня недостаёт материала. Где бы достать всякие редкие растения?

— Придумаем, — решительно сказала Ровена.

Она писала очередное письмо брату: просила разыскать травников и прислать их сюда, в Хогвартс, "а по возможности, прислать их с семенами редких растений, как то индийских или эфиопских". Взамен она обещала отсылать ко двору третью часть урожая, "что, милый брат, существенно снизило бы твои расходы и позволило бы английскому двору не меньшую пышность, чем даже греческому". Король Эдуард весьма высоко оценил идею сестры, но отметил, что достать такие семена будет очень сложно, и он может дать ей только немного чёрного перца, "ведь у прочих пряностей используют не семена, но высушенные бутоны или кору, как тебе известно — а торговцы дорожат секретом добычи этих именованных частей и семена отдавать не желают".

Также, король прислал семена мандрагоры и абиссинской смоковницы, и удивительную редкость: два дремоносных и три кофейных боба. Хёльга была счастлива и из теплицы просто не вылезала, тем более, что и ей пришла весь с родины: благодарный за идею, конунг наградил её редчайшими растениями: корнем моли, семенами меднолиста и плодами чёртовой каши[2].

 

Если зелья и травы шли неплохо, а заклинания и Transfiguratia — вовсе почти идеально, то со свободными искусствами были сплошные проблемы. Недоставало всего, и в первую очередь — опыта преподавания. Дети раньше приступали к квадривию, чем к тривию[3] — просто потому, что геометрию знали сир Годрик и его Салли, они же могли читать арифметику, а для астрономии было достаточно подняться на башню и смотреть в небеса.

С тривием было сложнее. Леди Ровена, знаток диалектики и логики, конечно, старалась передать познания ученикам, но она могла опираться только на знания, полученные из книг и от частных учителей. Серьёзное и полноценное образование было только у отца Атанасиоса — на родине он был известен как ритор и философ, его школа была весьма знаменита... но он был греком, который плохо понимал по-английски и даже по-латыни.

И всё же, он старался.

— Ритор бывает убедителен, даже говоря на незнакомом ему языке, — полагал он, вслед за Квинтилианом. — Известно, что Посидоний произносил речь перед римлянами на греческом языке, которого те вовсе не знали, но рукоплескали ему в полном восторге...

— Вот только нам надо не рукоплесканий, а чтоб ученики усвоили риторику и прочие науки.

 

— Будем говорить сегодня о риторике, — отец Атанасиос тяжело усаживался на табурет и строго смотрел на среднюю группу учеников. — Кто скажет, зачем нужна риторика волшебникам?

Дети молчали.

— Хорошо, отвечу сам: волшебник должен мыслить ясно. Знать, что хочет сказать. Что не хочет. И подумать также.

— Подумать?

— Так, — кивнул он. — Мысль — наш инструмент. Мы ею делаем всё.

— А разве не палочкой? — спросил Герайнт.

— Нет. Палочка — как резец. Мысль — как рука. Рукой или резцом мы делаем узор?

— Резцом! — возразил он. — Рука же не может резать дерево!

— Хорошо, мастер Олливандер. — отец Атанасиос улыбнулся. — Вот лежит резец. Много без руки он может навырезать? Вот лежит палочка. Много она без вашей мысли наколдует?

— То есть, — поспешила уточнить Пенелопа, — Ни колдовать без палочки мы не можем, ни использовать палочку без правильного настроя мыслей?

— Колдовать без палочки мы точно можем, — возразила Гульд. — Летать, делать странные вещи...

— Можете, — согласился учитель. — Но хуже, чем с палочкой: как если сравнить резец и ноготь. Ноготь тоже оставляет след, но хуже.

— И для любого колдовства надо очень правильно мыслить... — благородный Эдел покачал головой.

— К этому мы пришли, — заключил отец Атанасиос. — Теперь займёмся тем, что научимся мыслить. Итак, любая продолжительная мысль делится на нахождение, расположение и исполнение материала...


* * *


— И всё же я не понимаю, почему мне запрещают объяснять нашим ученикам, что волшебники отличаются от обычных людей. Это же очевидно! Нам даны особые силы — значит, и миссия у нас особенная! — кипятился Салли, расхаживая взад-вперёд по кухне, где, генералом посреди покорной армии, распоряжалась домовиками его тётушка Герти.

— Потому, что мы не особенные, — пожала та плечами. — Ну, умеем колдовать. Ну, не умеют другие. А только вот дай рецепт простому мальчишке, научи его, как собрать нужные травы, дай котёл и разведи ему огонь — и он сварит зелье не хуже, чем волшебник. Да и что это за особые люди, которые ни читать, ни писать, ни считать до сотни не умеют?

— Ты говоришь, как Ровена.

— Она умнейшая из людей, вот что я тебе скажу. Равных ей нет, кроме, разве что, может, Василисса Премудрой — и это наша Ровена молодая ещё, а там она и её превзойдёт!

— Кроме кого? — Салли сел, на время позабыв свою обиду, и приготовился слушать историю.

Благо, тётушка рассказчицей была замечательной.

— Василиссы. Это значит "царица" по-гречески, царицей она и была. А по имени, говорят, звали её, как нашу Хёльгу. Однажды плыла она в серебряной лодке по озеру, видит — стоит на берегу местный царь, зовёт её, говорит: переправь меня на тот берег. А она сразу поняла, чего ему от неё надо, ибо была не только мудрая, но и красивая. Но в лодку его взяла. Он, конечно, приставать начал — тут-то она и колданула, и оказались они на самом дне озера: вокруг вода, над ними вода, под ними — дно песчаное, и рыбы вокруг плавают. Шагнула тут Премудрая из лодки и говорит: "Проси прощенья за то, что подлость учинить хотел, поклянись больше никогда девиц и жён не обижать, а если так я тебе мила — то проси меня замуж, а я может и пойду". "А если, — спрашивает, — не послушаю тебя?". "Навсегда тут и останешься, в лодке серебряной сидеть да каяться, что дураком был". Понял он, с кем столкнулся, и немедля её замуж позвал. Так стала она царицей над всей той землёю...


* * *


— Леди Ровена, прилетела сова из Лондона, — с поклоном зашёл Фабьен. — Ваш брат сообщает какое-то важное известие.

Ровена вздохнула, сняла с птичьей лапки футляр, развернула бересту[4] и прочла:

«Моей женой станет Эдит, дочь эрла Годвине. Ты должна быть на свадьбе».

— Что-то не так? — секретарь с удивлением воззрился на побелевшее лицо госпожи.

— Да.

— Для нас или для них?

— Для всех, кто друг норманнам. Позови мою камеристку и подготовь портал до Лондона. Я должна срочно выезжать.


[1] Стада Гериона — огромные стада небесных коров из греческой мифологии.

Пергамент, как известно, делается из тонко выделанных шкур телят и козлят; учитывая, какое количество его требуется волшебникам — а это больше, чем скрипторию, причём на год!!! — я попытался разрешить эту проблему хоть как-то.

[2] Позднее известны как "мечта нюхлера" и "каша пастора"

[3] Семь свободных искусств изучались в таком порядке: сначала грамматика (то есть древняя литература+основы грамматики латинского языка), логика/диалектика (основы логики, искусство вести спор, наука о противоречиях) и риторика, а затем — арифметика (четыре действия+дроби), геометрия (по "Началам" Евклида с комментариями), астрономия (по Птолемею) и гармония (раздел теории музыки, занимающийся понятиями консонанса и диссонанса, то есть правильных и неправильных созвучий).

[4] Да-да! На ней и в Англии тоже писали)

Глава опубликована: 07.07.2015
И это еще не конец...
Обращение автора к читателям
Lados: Автор зависим от фидбэка, оставляйте, пожалуйста, комментарии.
Отключить рекламу

20 комментариев из 32
Просто замечательно! Детали, слог, ссылки - все впечатляет. Я так давно мечтала о реалистичной истории Основателей, но это такая редкость. Спасибо большое!
Ladosавтор
Эльфия , вам спасибо за комментарий!
Очень понравился тот момент в главе "Учителя", когда Ровена, Салли и Годрик рассуждают и спорят о сути волшебника и его предназначении. Действительно, первым магам требовалось осознать себя.
Это невероятно! *и это я буду повторять раз за разом*
Точнее, история звучит так, будто она была правдивой. Я закрываю глаза и вижу мудрую Леди Ровену, увлекшегося трансфигурацией и геометрией Годрика, Салли, который все не может смирится с тем, что сила не значит право, и Хельгу - настоящую хозяйку.
А эти прекрасные рассуждения героев просто завораживают! В фанфике удивительно сочетаются церковь, магия и простые науки.
Вот я даже задумалась (хоть и не о временах Основателей): а что старшая палочка? Неужели, когда Волдеморт захотел повторно убить Поттера, то она просто приняла это за желание убить самого себя (ведь Поттер был крестанжем)?
Творите и дальше, уважаемый автор!
Ladosавтор
Eliabell Averom , у меня со Старшей Палочкой была своя идея, даже целый фик по сути про это написал: http://www.fanfics.me/read.php?id=76556
Но ваша мне нравится гораздо больше, вот честно))
Тут ещё можно задуматься, что есть душа. Например, не было ли желание умереть подсознательным желанием самого Волдеморта (желанием его истерзанной души)...
Так-то хорошо, но по какому праву Эдвард дает разрешение на использование земель и замка, подчиненных Малколму III, королю Шотландии?
По вступлению.

>В итоге автор вынужден был опереться на косвенные свидетельства: он назван "владыкой топей", он чистокровный маг, говорит со змеями и (хотя источник этого общего мнения я так и не нашёл) считается смуглым и черноволосым, а ещё шляпа называет его Салли.

Но это же перевод. В оригинале он просто from fen, и Салли не звучит.

>Так что только банальность, только католичество.

В то время — католичество ли? Это больше вопрос, чем замечание.

Ну и околоскандинавское имя Годрика рядом с французской фамилией смотрится всё же странно.
Ladosавтор
Три рубля , почему странно?
Норманны же, у него совершенно типичное норманнское имя.

И - да, католичество (плюс-минус обряд). Это Англия, цитадель христианства в Европе.
>Норманны же, у него совершенно типичное норманнское имя.

Но не нормандское. Почему не Gaudry, раз фамилия франкофонная?

>Это Англия, цитадель христианства в Европе.

Я слыхал, что до нормандцев не всё так просто там было.
Ladosавтор
Три рубля , потому что форма Godric фиксируется именно как нормандская версия переходного периода. Gaudry - это позже, когда Нормандия окончательно офранцузилась.

Нет, как раз до норманнов там всё было достаточно просто. Ещё был малый переходный период после нашествия саксов, правда, но и он к Х веку остался в невозвратном прошлом.
Там были тёрки между обрядами - центральным и локальным. Но не более того.
А можешь в меня кинуть ссылками на оба положения? Самообразования для. А то то, что я нагуглил, очень путано, особенно по второму вопросу.
Ladosавтор
Три рубля , не могу, потому что оно в основном на английском((
Lados
А гугл-переводчик на что? Давай в личку (-:
Ladosавтор
Три рубля , а гугл-переводчик расскажет тебе что "моя жена траву лампой".
Если интересно по последнему, возгугли "Кельтская Церковь", авось и на русском языке что-то найдётся - это довольно интересная тема такая, хотя их в VIII веке уже надёжно Рим перевесил.
Но после 1054 они голову ещё раз подняли.
>Три рубля , а гугл-переводчик расскажет тебе что "моя жена траву лампой"

Моё гугль-фу довольно крутое. Странные места допереведу со словарём.
Ladosавтор
Три рубля , к сожалению, я не отступаю от своих принципов (потому что часто грамматика решает, а у гугли странная грамматика, и пол людям она менять очень любит, например, как и субъект с объектом).
Kot evett
Дорогой автор,
ну как же так?!! Это же совершенно замечательный фанфик, зачем ж евы забросили эту прелесть??!
Ladosавтор
Kot evett , количество затрат сил и времени не пропорционально удовольствию от написания главы, к сожалению.
Kot evett
Lados
Очень жаль:( Такой роскошнейший фик получался, да и сноски обалденно интересные, хоть читай отдельно. И сюжет, и герои, и язык,а о базе вообще молчу...
Vitiaco Онлайн
На удивление убедительно. Очень впечатлило философское объяснение природы магии.И про языки каста. Цельность взгляда на мир средневековых богословов и философов прекрасна.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх