Lady Miriam Marden
0 0 0 Фандом: Честертон
Высокомерная дама, пожелавшая присутствовать на репетиции пьесы в театре, где играла труппа мистера Мандевиля.
(Цикл «Отец Браун». Рассказ «Алиби актрисы».)
Theresa Talbot
0 0 0 Фандом: Честертон
Спутница леди Мириам Мардек, вместе с ней пришла в театр мистера Мандевиля посмотреть репетицию пьесы. «Очень живая дама с некрасивым, но привлекательным лицом и волосами, как бы посыпанными серебряной пудрой».
(Цикл «Отец Браун». Рассказ «Алиби актрисы».)
Evan Smith
0 0 0 Фандом: Честертон
Секретарь сэра Артура Водри. Высокий белокурый молодой человек.
(Цикл «Отец Браун». Рассказ «Исчезновение Водри».)
Madame Grunov
0 0 0 Фандом: Честертон
Посетительница картинной галереи, привлёкшая внимание отца Брауна, ожидавшего там свою племянницу Бетти Фейн. Русская. Впоследствии выясняется, что она и её муж были знакомы с капитаном Масгрейвом, женихом Бетти.
(Цикл «Отец Браун». Рассказ «Худшее преступление в мире».)
Lady Mounteagle
0 0 0 Фандом: Честертон
Жена лорда Маунтигла. Увлекается восточной культурой и духовными учениями.
(Цикл «Отец Браун». Рассказ «Алая луна Меру».)
James Hardcastle
0 0 0 Фандом: Честертон
Политический деятель, знакомый лорда и леди Маунтигл. Присутствовал в Мэллоувудском аббатстве, когда там был похищен огромный рубин.
(Цикл «Отец Браун». Рассказ «Алая луна Меру».)
Tommy Hunter
0 0 0 Фандом: Честертон
Кузен леди Маунтигл. Скептически относится к её увлечению восточной культурой и мистическими учениями.
(Цикл «Отец Браун». Рассказ «Алая луна Меру».)
Lord Mounteagle
0 0 0 Фандом: Честертон
Хозяин Мэллоувудского аббатства. Обладатель огромного рубина, похищенного во время благотворительного базара. Увлекается восточной культурой и духовными учениями.
(Цикл «Отец Браун». Рассказ «Алая луна Меру».)
The Master of the Mountain
0 0 0 Фандом: Честертон
Провидец из Индии, к которому прислушиваются лорд и леди Маунтигл. Был заподозрен в краже рубина на благотворительном базаре в Мэллоувудском аббатстве.
(Цикл «Отец Браун». Рассказ «Алая луна Меру».)
Hugo Romaine
0 0 0 Фандом: Честертон
Прославленный актёр. Высокого роста, белокурый. Очень богат, но в начале карьеры принимал финансовую помощь от Мориса Мэйра, которому давал уроки актёрского мастерства.
(Цикл «Отец Браун». Рассказ «Последний плакальщик».)
General Outram
0 0 0 Фандом: Честертон
Английский генерал, служивший в Индии. Высокий, с тёмными глазами и тёмными усами. Хорошо знал Джеймса Мэйра и его кузена Мориса.
(Цикл «Отец Браун». Рассказ «Последний плакальщик».)
James Mair (Marquis of Marne)
0 0 0 Фандом: Честертон
Представитель знатного рода. О нём ходят фантастические слухи. Рассказывают, что он много лет живет взаперти в фамильном поместье. Был очень привязан к своему кузену Морису, который погиб много лет назад.
(Цикл «Отец Браун». Рассказ «Последний плакальщик».)
Maurice Mair
0 0 0 Фандом: Честертон
Кузен Джеймса Мэйра, представитель знатного рода. Отличался красотой и разнообразными талантами. Был горячо любим старшим братом.
(Цикл «Отец Браун». Рассказ «Последний плакальщик».)
Hypatia Potter
0 0 0 Фандом: Честертон
Известная в Америке красавица. Жена бизнесмена. У неё голубые глаза и светлые волосы. Молва приписывала ей роман с поэтом Руделем Романесом.
(Цикл «Отец Браун». Рассказ «Последний плакальщик».)
Mr Potter
0 0 0 Фандом: Честертон
Состоятельный биржевой маклер из Питсбурга. Муж известной красавицы Гипатии Поттер, которая, как говорили, сбежала от него с поэтом Руделем Романесом.
(Цикл «Отец Браун». Рассказ «Скандальное происшествие с отцом Брауном».)
Rudel Romanes
0 0 0 Фандом: Честертон
Американский поэт, проживающий в Мексике. «Весьма латинский американец по духу». Молва приписывала ему роман с известной красавицей Гипатией Поттер.
(Цикл «Отец Браун». Рассказ «Скандальное происшествие с отцом Брауном».)
David Pryce-Jones
0 0 0 Фандом: Честертон
Английский священник, известен как проповедник трезвости. У него рыжие усы и «поистине львиная грива».
(Цикл «Отец Браун». Рассказ «Убийство на скорую руку».)
Inspector Greenwood
0 0 0 Фандом: Честертон
Сотрудник полиции, вместе с отцом Брауном расследовал дело об убийстве Джона Рэггли в гостинице «Майский шест и гирлянда». Крепкий симпатичный мужчина.
(Цикл «Отец Браун». Рассказ «Убийство на скорую руку».)
Mr Jukes
0 0 0 Фандом: Честертон
Коммивояжёр уважаемой фирмы, торгующей спиртным. «Сияющий детина с крупной, сияющей булавкой в галстуке», высокий, шумный, с зычным басом.
(Цикл «Отец Браун». Рассказ «Убийство на скорую руку».)
James Grant
0 0 0 Фандом: Честертон
Шотландский фермер, побывавший в гостинице «Майский шест и гирлянда», где вскоре был убит Джон Рэггли, и почти никем не замеченный.
(Цикл «Отец Браун». Рассказ «Убийство на скорую руку».)