↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Откуда в стольких русскоязычных фанфиках эта дикая идея, что для вызова автобуса нужно бросить палочку на землю???
Аффтар... Ну чё ты, как неграмотный. Не Люцик, а Люци же! Добби, Винки, Люци. У?
Комментариев много, может быть, уже кто-то упомянул, но: никель (nickel) - это пять центов. Десятицентовая монета называется "дайм" (dime).
malshin
Спасибо! Посмотрим.
hludens
Точно, это я даже читал когда-то. Но забыл :(.
Вот американский военный попаданец есть. Да. Немецкий военный попаданец (и не просто немецкий, а аж эсэсовец! Ужас!) есть (у Заязы, если кто не читал). А есть ли приличные фики с русским ВОЕННЫМ попаданцем?
Ал Слизерен
Та же беда. Те ВПН, что работали год назад, перестали работать...
Хмм, любопытно... Что тут ещё скажешь. В русском-то переводе, который я ещё в детстве читал, точно было "блаженного". Да и в фильме, по-моему, тоже...
Ма-а-а-а-ленький тапочек про Августина: в той книжке, откуда эта пасхалка, герои утверждали, что спорят по поводу одного места из БЛАЖЕННОГО Августина. Он, конечно, был канонизирован как святой, так что называть его святым - не ошибка, потому и говорю, что тапочека маааааленький... Но все-таки...
Ну что тут скажешь? Хорошо, но мало. Аффтар, пеши исчо! :)
"Пойдем к столу, знаешь какое там сегодня замечательное канапе?"
Канапе (если речь идет о пище, а не о предмете мебели) - это крохотный бутербродик. Что, на всем столе был один-единственный такой бутербродик? М.б. "какИЕ там замечательнЫЕ канапе"?
Надеюсь, Снейпоманы меня не убьют, но Снейп с дыркой в башке - так ему и надо!
Хэди
Хотя , на самом деле СнеГГ резал глаз ,как впрочем и Долгопупс....... Куда дели Снейпа и Лонгботтома ? )
Я тоже предпочитаю "Снейп" и "Лонгботтом", но где-то в этой ветке, ЕМНИП, авторы объяснили, что следовали одному конкретному переводу, опубликованному в России. Их право. Тут, как говорится, коней на переправе не меняют - если начали использовать росмэновские переводы имен, так и продолжают.
"Тебе снятЬся кошмары, мальчик?" - и это в первой же главе в фике, проверенном на грамотность... Досадно. Именно потому, что общий уровень - высокий.
Честно говоря, часть ДО Омертона мне понравилась больше... А в самом Омертоне - набор сценок-фантазий на темы, о которых читал уже десятки раз, в немного разных вариантах. Разумеется, это чисто мое восприятие. Хотя потенциал автора виден.
Прошу прощения если кто-то уже писал про это, но... С какой стати БРИТАНЦА Мальсибера зовут НЕМЕЦКИМ именем "Ойген"? Если что, в английском действительно есть имя, которое ПИШЕТСЯ почти так же, как по-немецки "Ойген", но вот только произносится оно по-другому - "Юджин"
Чьорт побьери! :(((
Это, наверное, возрастная слепота. Искал же в Википедии, но этот вариант почему-то не попался. Спасибо :)
При очередном перечитывании вдруг обратил внимание, что здесь упоминается фильм "Три мушкетера" 1984 года. Что это за фильм? Понятно, что автор ответить уже не сможет :( , но, может, кто из читателей знает? Или это опечатка, и имелся в виду фильм 1948 года?
(Написал здесь то, что хотел написать в заметке для себя, поэтому удалил)
Понравилось. Но грустно-о-о...
Очень неплохой фик, но....
Откуда у всех авторов русскоязычных фанфиков по Поттеру эта дикая идея о том, что для вызова "Ночного рыцаря" нужно бросить палочку на дорогу? Загляните в оригинал. "Just stick out your wand hand, step on board and we can take you anywhere you want to go" (Стэн Шанпайк).
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть