"Тут был стол в стиле ар-деко, который хоть и был слегка скособоченным" "even if it was a knock-off" -- даже если и был подделкой/закосом, в общем, не настоящим антиквариатом 1920-х, а поздним, в ретро-стиле.
С одной стороны, мелочь, стол этот неважен, с другой -- отвечает критерию "неверно переведенное устойчивое выражение или незамеченный фразовый глагол". Дальше такие ошибки давать?
Сегодня я была наборщицей текста🙃
Сын (9лет) надиктовал мне фанфик по произведению "Гарантийные человечки".
Человечкам досталось😅 Их сначала чуть кошка не съела, а затем чуть не прибило мухобойкой🙃 Но закончилось всё хорошо. Получился миник.
Я отредактировала. Добавила причастных и деепричастных оборотов, эпитетов и метафор. Сюжет оставила изначальный - сыновий. Прочитал - остался доволен)))
Сейчас слушаем Незнайку Носова. И он прям настроен и мультик посмотреть, и потом по всем материалам фанфик придумать)))