"Тут был стол в стиле ар-деко, который хоть и был слегка скособоченным" "even if it was a knock-off" -- даже если и был подделкой/закосом, в общем, не настоящим антиквариатом 1920-х, а поздним, в ретро-стиле.
С одной стороны, мелочь, стол этот неважен, с другой -- отвечает критерию "неверно переведенное устойчивое выражение или незамеченный фразовый глагол". Дальше такие ошибки давать?
Птица Гамаюн:
Буря, скоро грянет буря!
А пока жители Королевства кривых зеркал не чуют грозы над своей головой. Богачи заняты политическими интригами и желанием сохранить и умножить свою власть, бедняки - тем, что...>>Буря, скоро грянет буря!
А пока жители Королевства кривых зеркал не чуют грозы над своей головой. Богачи заняты политическими интригами и желанием сохранить и умножить свою власть, бедняки - тем, чтобы не умереть от голода. Но Аннушка уже разлила масло...
Скоро последние станут первыми, а первые последними. Но останутся вечные ценности - любовь, дружба и вера.