elventian
Согласна, что с именами сложно. Пока весь текст не переведён сложно сказать играет ли роль, что она Илья или можно смело брать Ильинична, согласуясь с русским языком. А по поводу гордости: мне она по типажу представилась скорее Ариной из "Дозоров" Лукьяненко, когда её Городецкий первый раз встретил.
Доброе время суток. Огромное спасибо за перевод. По переводу главы "Шичинин":
1) Наверно все-таки не Ильина, а Ильинична. Возможно в оригинале не видно различия, но русские люди знают, что пожилых людей часто зовут просто по отчеству. К тому же Ильина - это форма фамилии, так что странно, что Агафья Ильинична Богданова просит звать её Ильиной.
2) в беседе Невилла с Ильиничной "Вы спасаете столько людей, сколько можете, не разрушая при этом собственную" вместо "людей" написать "жизней". Тогда фраза получается согласованной и осмысленной.
Kireb:
❗ВОТ ЭТО ДЕТЕКТИВ❗
Этот фанфик по мере прочтения стремительно ворвался в первую десятку моего топа, и уже стоит на пороге верхней половины top-10. Но есть шансы попасть на пьедестал.
Лишь бы худо...>>❗ВОТ ЭТО ДЕТЕКТИВ❗
Этот фанфик по мере прочтения стремительно ворвался в первую десятку моего топа, и уже стоит на пороге верхней половины top-10. Но есть шансы попасть на пьедестал.
Лишь бы художник не испортил впечатление последним мазком, то бишь концовкой - такое со мной уже было. Ощущение не из приятных - как на бегу в бетонную стену.
Лихо закрученный детективный сюжет на фоне(где-то там, за окном) легкого магического ... не знаю, можно ли назвать это мистицизмом?
Очень тонко встроенные в сюжет флешбеки - которые, строго говоря, и флешбеками не назовешь - настолько это органично. Скорее, это мозаика из обрывков воспоминаний, которые, тем не менее, дают очень четкое представление о личности главного героя и о его долгой, насыщенной жизни.