↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Desmоnd
а ещё у них нет отдельных согласных, кроме удвоения
"у" при транслитерации возникает потому что короткая, и её можно проглотить

что-то вроде;
メンタルナヤザクラズカ
mentarunaya zakurazuka
инкоррект момент: "ду" тоже нет
"Когда они вошли в дом и наконец-то спрятались от яркого полуденного солнца, Гарри увидел, что Гермиона получила гораздо более сильный ожог, чем он и Котоне вместе взятые… Ее кожа была ярко-красного оттенка, особенно на плечах и на верхней части спины. Он на мгновение задумался, как она смогла получить такой сильный ожог, но понял, что пока она пребывала в необходимом для ритуала «состоянии», время для нее текло медленнее, чем для окружающих. Гарри были на солнце почти три часа, но для Гермионы эти три часа длились, наверное, вдвое дольше… или втрое."


Каким это таким интересным образом чисто психологическое ощущение "растягивания времени" смогло увеличить интенсивность излучения солнца?
Внезапный Добби вместо Дадли в семнадцатой главе.
рекордная концентрация ужасающих Гаррин(а/о/у/ы). Чего палочка-то не Волдемортина, почему только Гарри страдает от согласования вместо примыкания и отсутствия притяжательных местоимений? (крик души)
Перевод всё равно хорош
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть