Само произведение мне понравилось, а вот стиль перевода совершенно не художественный. Как будто считываешь с онлайн-переводчика. За ссылку на 5 часть произведения большое спасибо. Как раз пытаюсь читать и адаптировать его для художественного восприятия.
Нужно ли какое то разрешение на публикацию перевода? И как это сделать?
мисс Элинор:
Древний Египет. Фивы.
Фараоны и жрецы, величие власти... и страсти. Запретной, губительной, но такой сладостной.
Живописно. Чувственно. Ярко. Так и вижу лёгкие смуглые фигуры в белых льняных одеян...>>Древний Египет. Фивы.
Фараоны и жрецы, величие власти... и страсти. Запретной, губительной, но такой сладостной.
Живописно. Чувственно. Ярко. Так и вижу лёгкие смуглые фигуры в белых льняных одеяниях, мелькающие между колонн. Нежные лепестки лотосов... и тьму, тьму, тьму...
Восхитительно создана атмосфера чарующей и одновременно пугающей древности. Рекомендую!