↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Inga Maisавтор
Файний Хлопець
Благодарю, что потратили время на чтение и поделились своими впечатлениями:)
Работа необычная. Перевод великолепен, возможно, это связано не только с качественной работой переводчиков, но и с тем, что польский язык родственный русскому и потому всё выглядит очень органично, во время чтения не возникает ни единой мысли о том, что это перевод, а не оригинальный текст. Из отношений Снейпа и Поттера сложилось впечатление, что они соулмейты, отсюда вся эта их такая болезненная, нездоровая созависимость, не имеющая никакого отношения ни к реальным чувствам, ни к настоящей любви. Они просто нужны друг другу и всё, как два организма, жизнь которого зависит от жизни другого. Отношения у них, как качели - то вверх, то вниз, то дух захватывает, то бросает в бездну. Жаркий секс, красочные описания которого заставляют чувствовать собственное возбуждение, сменяется животным диким соитием, от которого хочется плеваться, а потом следуют драматические сцены, где можно даже пустить слезу. Сцены последней битвы разочаровали, я ожидала чего-то другого, а из Альбуса получился хреновый полководец, потому много напрасных смертей. Зато очень понравилась финальная сцена ухода Гарри и Северуса, то, что они решили для себя, какой выбрали путь.
Inga Maisавтор
tonisoni
Да, я рассматривала такой вариант и даже изначально именно так и написала, но потом решила, что не так уж много людей, кто изучал в школе именно французский (большинство учило/учит английский) и глаз, может, и не сломается, но и прочитать это никак не выйдет. А чтение на незнакомом языке знакомыми буквами вроде как, в данном случае, должно немного погружать в атмосферу, тем более, там есть фраза где Снейп, не зная языка, по созвучию слов угадывает смысл. Кроме того, выбор в пользу русских букв пал ещё и потому, что существует немало литературы, где именно так и обозначена иностранная речь. То есть, это один из допустимых вариантов среди прочих. Да и фраз таких в фанфике не много.
Перевод под №8, видимо, потерялся при копировании текста. Добавлю.
Inga Maisавтор
nicdem
Хороший способ объяснять, доступно и понятно. На примере знакомых книжных героев. Мы тоже дома с сыном часто разбираем ГП, приводим аналогии реальным миром.
Inga Maisавтор
Investum
Ну уже как есть, как написано, так уже и останется. Как говорится, что написано пером, не вырубишь топором ))) Хотя... Думаете, стоит исправить? В принципе, мне это не сложно сделать, даже почти ничего не меняя, пару слов заменить и всё.
Inga Maisавтор
У меня сын в 6 классе, но у него, к сожалению, нет ГП в учебнике, даже упоминания (наверное, программы различаются). Зато в английском языке с 5 класса на эту тему есть что-то, несколько уроков.
Inga Maisавтор
nicdem
Спасибо :) Альбуса, похоже, власть испортила, вот и возомнил себя решателем судеб. Роулинг гениальное произведение написала, столько разных личностей показала с неоднозначной моралью, жаль, что "Гарри Поттера" в школах не проходят, там было бы над чем порассуждать.
Это очень хорошая, живая история. Я уверена, что автор оригинала пережила большинство из описанных здесь моментов на личном опыте. Или, как минимум, человек хорошо разбирается в этой теме в силу специальных интересов, потому что просто так это написать, нафантазировать нельзя.
Перевод очень хороший, гладкий такой, органичный.
Inga Maisавтор
Persefona Blacr
Спасибо. Продолжение уже началось намечаться, но процесс небыстрый, поэтому по срокам ничего сказать не могу, когда-нибудь "рожу". И в новых частях главными персонажами уже будут Невилл и др. ученики и преподаватели, так как основные события будут происходить снова в Хогвартсе. Гарри будет на заднем фоне и большей частью проявит себя лишь к концу.
Inga Maisавтор
Marta_Tch
Одно и то же слово может иметь несколько значений. В семье Гарри слова "магия/волшебство/колдун" и т.п. не были в почёте и избегались до последнего момента, всё, что он об этом встречал в школе или на улице, касалось лишь детских сказок и вымыслов. Поэтому когда слово "магия" соотнесли с его состоянием, для мальчика это стало эквивалентом слову "болезнь". Это примерно как со словом "рак" которые все с детства знают как животное и лишь потом узнают, что таким же словом называют коварную болезнь.
Фанфик очень захватывающий, перевод шикарный, с нетерпением буду ждать продолжения. Хотя нет, пожалуй, я не смогу ждать и просто пойду читать оригинальный текст в гугл-переводчике ))
Гарри очень сильно девиантный, прям очевидно, что с психикой у него полный звездец, тут не Снейп нужен, а колдо-психиатр. Шляпа ошиблась, отправляя Поттера на Слизерин, его надо было распределять прямиком в Мунго, в отделение душевнобольных.

Ещё интересно, почему Гарри мог хоть как-то защищаться от прикосновений Поппи, Снейпа, от наездов Филча, но ничего не смог сделать против Маркуса Флинта? Разве что тот отмутузил его магически, а не по-магловски, только этим могу себе объяснить внезапно возникшую беспомощность у дерзкого Поттера.

У Снейпа железное терпение, я бы уже придушила этого Поттера ещё после первых нескольких глав.
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть