Коллекции загружаются
Это не манифест, потому что это не тот вопрос, который может быть решён манифестом.) Существует множество достойных переводческих традиций, каждая из которых блистает или блистала в своей области.
Мне бы хотелось рассказать о той, с которой я чаще всего сталкиваюсь сама - и к которой со временем прониклась большой симпатией. Одна преподаватель японского языка как-то, послушав хайку, сочинённое русским студентом, очень удивилась, почему "зимнее небо" вызывает ощущение "высоты". С точки зрения японского поэта "небесные выси" - это ощущение осеннее, но никак не зимнее. Разница эта - вовсе даже не менталитетная, а всего лишь - климатическая, но, тем не менее, подводит к одному очень насущному - и до сих пор до конца не разрешённому вопросу: как переводить такие вещи с японского на русский (в данном случае) или просто - с языка одной культуры на другой? В переводах с японского таких вещей - традиционно устоявшихся переводов феноменов - достаточно много. Конечно, такие переводы не годятся для какой-нибудь научной работы, но для широкого читателя переводят именно так, и тануки превращается в барсука, а криптомерия в сосну. Точно так же с проблемами адаптации сталкиваются и японцы, конечно. Например, с гоголевскими "говорящими фамилиями". Один из японских переводчиков проявил в этом деле, надо сказать, большое остроумие, и "Яичница" стал "Медамаякин" (от "медамаяки" - яичница+кин как "фамилия с русским колоритом"). #lostintranslation 19 июля 2015
3 |
Матемаг Онлайн
|
|
*подписался*
|
Матемаг Онлайн
|
|
Фламарина, вот неправда! Имхо, любое небо у нас, кроме тучегрозового, высокое в любое время года. А в москвах и прочих центрах оно всегда нависшее:) ВотЪ.
|
Могу только сказать, что у русскоязычных слушателей не возникло проблем с ассоциацией, и мы все однозначно связали "зимнее небо" и "высоту". Статистику не наводила, но опыт - вот такой.)
1 |
Это ведь еще зависит от того, в какой части России жить.
1 |
А у нас на северо-западе высокое небо это несколько ясных недель в январе и июле обычно. :-) но в январе из-за короткого дня это трудно бывает заметить
|
Матемаг Онлайн
|
|
UnknownSide, "аллюзии к японскому климату поймёт (может быть) очень малый процент людей с Дальнего Востока" - я дальневосточник и нихрена не понимаю. У нас, ещё раз, ПОЧТИ ВСЕГДА высокое небо.
|
Матемаг Онлайн
|
|
UnknownSide, не-а:) Я из Хабаровского края, хз, может, в Приморье что-то такое есть, а у нас обычное лето-зима... правда, снег уходит в мае - начале июня, а лечь может и в конце сентября, но кого это волнует?:)
|
У меня "зимнее небо" ассоциируется с "низким, серым, тяжелым". Но я-то из восточной Европы, так что, может быть, у нас небо другое.
|
А, понятно.) Нет, у вас всё-таки другой регион, континентальный, до вас вряд ли доходит.)
|
Матемаг Онлайн
|
|
У меня зимнее небо ассоциируется очень по-разному. Но это обычно или очень высокое, или высокое, но за облаками... или снег и неба нихрена не видно, а то и буран, и до неба вообще нет дела, лишь бы не сдуло и свет починили скорее!
|
Матемаг Онлайн
|
|
"может японцы под "высоким" небом вовсе не ясное небо понимают" - я вот не чистое. Во-первых, должен быть как можно более свободный от домов небосвод, иначе какой нафиг высокое? А дальше уже по-разному. И чисто серое бывает высоким, и ясное, а уж какое высокое когда облака в несколько слоёв, как бы демонстрируя перспективу небес... и почти чистое с перьевыми облаками тоже высокое.
|
Матемаг Онлайн
|
|
Высокое небо -> ночное небо? А-фи-геть.
|
Матемаг Онлайн
|
|
Я могу процитировать свой же коммент немного ранее, про определение "высокости", но зачем?:)
|