Коллекции загружаются
Ваше отношение к отсылкам в виде анахронизмов в историческом фэнтези?
Памятник Ленину в подвале древнего замка, барды, поющие Интернационал, мозаики с пионерами и тому подобное, при условии, что ни попаданцы, ни регресс человечества в тексте не указаны и не подразумеваются, отсылки просто есть. Герои не знают ни о коммунизме, ни о происхождении этих вещей, воспринимают их как данность и часть утраченного прошлого. Без знания предмета отсылки (то есть советского контекста) в глаза не бросается. 25 мая 2019
2 |
Глиссуар Онлайн
|
|
Odio inventar nombres
Значит, хороший прием, надо брать. |
watcher125
Вопрос не только в самом предмете и явлении, но и в том, какая используется терминология. По-хорошему, надо вообще постоянно думать, какое слово в устах этого героя уместно, а какое нет. Ненавижу "порталы" и "энергию" в фэнтези, например :). При том, что они же в НФ - нормально. |
П_Пашкевич
Классические первые грабли попаданца. :-) Но если уж мы допускаем, что попаданец как-то общается с аборигенами, нет ничего странного в том, что тот же механизм автоматически транслирует местные фентезийно-магические понятия на понятный попаданцу язык НФ. Следствие: если мы хоть как-то понимаем персонажей, нет ничего странного в том, что их "научная" терминология транслируется в привычную нам. 1 |
Гилвуд Фишер Онлайн
|
|
П_Пашкевич
Ну если это фэнтези и вообще другой мир имхо нет ничего плохого в анронизмах и анакосмизмах как таковых. Напротив, позволяет читателю цепляться за хоть что то знакомое. Плохо когда такие штуки эммм слишком нагло прорывают ткань мира превращая происходящее в какой то абсурд. В ролевых по ПЛиО мне как то встречался оборот "войско исчезло как будто на него упала атомная бомба". А в говноролке по Звёздным Войнам Гривус сравнивал мысленно свою атаку на что-то там с работой ФБР. И вот такое это ужасно. А порталы, что порталы, это устоявшийся фэнтези термин, как какие нибудь эльфы или там орки. 1 |
Гилвуд Фишер
Насчет плохости анахронизмов в авторской речи - согласен. А порталы - имхо, это скорее что-то геймерское, чем именно фэнтезийное. |
Гилвуд Фишер Онлайн
|
|
В конце концов у Толкина тоже все Баназиры вестронские переведены на условно понятные аналоги. И воспринимать можно вообще не имея представления о том, что это типа перевод. И даже лучше наверное, но тут вероятно синдром утёнка.
|
П_Пашкевич
А в чем проблема? Нормальные греческий и латинский термины. |
Fluxius Secundus
Если описываемый мир с римскими или греческими чертами (вроде Аррантиады у Семеновой в "Волкодаве") - тогда проблемы нет. Иначе - проблема именно в чужеродности культурного контекста. |
П_Пашкевич
Греческий и латынь могут передавать использование заимствований из местных квенья и синдарина. |
Fluxius Secundus
Могут. Но при этом они будут порождать параллели либо с технологическим миром (что наиболее вероятно и наиболее досадно), либо с античностью (и тогда возникают определенные требования к облику описываемого мира). Это, разумеется, мое имхо. Но мне реально трудно воспринимать в "средневековом" фэнтези такие термины. |
П_Пашкевич
Так в средневековье античные по происхождению термины как раз вовсю использовались. |
Fluxius Secundus
Ну, тут надо думать... Богословские термины - да, пожалуй. Но тогда потребуется религия, похожая на христианство если не по сути, то по обрядам и традициям. Язычество же, имхо, с ними будет плохо совместимо. Алхимический сленг - ну, может быть, тоже да - но не всякий маг и не всякая магия впишется в этот образ. |
П_Пашкевич
Это предполагает, конечно, что магическая традиция происходит из местного "Рима". |
Fluxius Secundus
О том и речь :) А такие "римы" есть не во всяком сеттинге. К тому же с чем будет больше ассоциироваться та же "энергия", с Грецией или с технологическим миром, тоже вопрос. Впрочем, тут, конечно, уже вопрос личного восприятия. Мне ж подавай хорошо проработанный мир, как у Толкина или хотя бы как у Марии Семеновой :) |