↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Много смертей Гарри Поттера (джен)



Переводчики:
InersDraco, DarkUser503 главы 15, 21, 22, Samus2001 главы 23-78
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Беты:
Love-in-aprile главы 1-8, Гад Ползучий главы 9, 10, 14, хочется жить главы 11-78
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Даркфик, Ангст
Размер:
Макси | 1314 Кб
Статус:
Закончен
Предупреждения:
ООС, Смерть персонажа, AU
 
Проверено на грамотность
В мире, где Волдеморт умен и прагматичен, Гарри обнаруживает у себя способность жить, умирать и возрождаться до тех пор, пока всё не встанет на свои места.
QRCode
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑

1. День рождения

Мрачная физиономия Дадли была в той же мере отличным подарком, в какой им был кексик прямо перед Гарри. Он перевёл взгляд на мисс Харпер, которая была моложе остальных учителей, и он всегда считал, что она довольно симпатичная, но сейчас мисс Харпер казалась ему ослепительной.

Это был всего лишь небольшой кексик с торчащей из него свечкой, но Гар­ри до этого еще никто не дарил подарки. Правда, однажды тётушка презентовала ему грязный носок, но потом, передумав, вырвала несостоявшийся подарок из его рук.

Гарри упорно боролся с соблазном сгорбиться над кексиком, чтобы защитить его. Если бы Дадли не было в толпе позади, Гарри бы все равно испытывал подобные эмоции, несмотря на то, что он видел, как мисс Харпер подходила к детям, которые так себя вели.

Тот факт, что она вспомнила о его дне рождения, был почти таким же потрясающим, как и сам кексик. Она не обделяла вниманием других детей, но почему-то Гарри думал, что его день рождения пропустят так же, как это было принято у Дурслей.

Гарри понимал, что сравнивая с огромным тортом и потрясающей воображение горой подарков, что Дадли получал каждый год, такое празднование было довольно жалким, но это понимание ничуть не портило его настроения.

Пока дети вокруг него пели в равнодушно-бессвязной манере, Гарри не мог отвести взгляда от учителя. По ней было видно, что ей скучно. Но другие учителя даже не пытались запомнить дни рождения каждого ученика. А она запомнила даже день рождения Гарри, чего никто другой для него никогда не делал. Мисс Харпер ещё никогда не была так прекрасна, как сейчас, а Гарри не знал, было ли это чувство в его груди чем-то вроде влюблённости.


* * *


Гарри почувствовал толчок сзади, вынудивший его упасть на одно колено. Просветление, в котором он провёл весь день, наконец, погасло. Обернувшись и увидев Даддли с его компанией, Гарри даже не удивился. Лицо кузена побагровело. Гарри знал, что расплаты было не избежать, лишь надеялся на отсрочку — он был бы рад провести ещё немного времени, словно обычный ребёнок с нормальным днём рождения, даже если это просто фантазия.

— Это за то, что съел мой кексик, ненормальный! — проворчал Дадли.

Гарри хватило одного взгляда на кузена и его прихвостней, чтобы принять самое правильное решение. Он схватил рюкзак и побежал изо всех сил, и ещё до того, как Дадли смог что-либо сказать или сделать, Гарри уже был вне его досягаемости.

Как бы он ни ненавидел любимую игру Дадли — охоту на Гарри — стоило признать, что именно она сделала его быстрым и ловким. Угроза немилосердной трепки была более чем достаточной мотивацией для старательного обучения. К несчастью, другие дети учились так же быстро. Оторвавшись, Гарри заметил, что его уже поджидают новички, которых Дадли, видимо, рекрутировал в свою банду совсем недавно. Новенькие ещё не выучили трюки Гарри, чем тот и решил воспользоваться, проскользнув между ними. Дальше дело оставалось только за скоростью и выносливостью.

Иногда Гарри подозревал, что только эта игра позволяла Дадли не разжиреть настолько, чтобы полностью потерять способность к передвижению. Как бы то ни было, кузену, который всегда плёлся в конце группы, оставалось только рассчитывать на других в нелёгком деле поимки Гарри.

Другое преимущество роли дичи на «охоте» заключалось в том, что Гарри выучил окрестности как свои пять пальцев. Он знал каждый короткий путь и тёмный закоулок между школой и домом. И теперь Гарри знал, что прятаться всегда рискованно: лучшие места для пряток, к сожалению, имеют лишь один выход, и, если всё-таки Гарри попадётся, то окажется в настоящей западне.

Гарри не мог рассказать всё взрослым: они никогда ему не верили, а после побои возобновлялись, но только теперь с удвоенной силой. Они всегда говорили, что он притворяется, играет или ищет внимания. Гарри выругался под нос при виде трёх мальчиков, которые внезапно показались со стороны боковой улицы, заблокировав ему путь к отступлению. Мальчишки ездили на велосипедах и не давали возможности прошмыгнуть мимо. Поттер юркнул за куст, молясь, чтобы те его не заметили.

Из своего укрытия Гарри заметил, что действия преследователей систематичны. Они пытались угадать, куда он мог подеваться, и прочёсывали кусты.

Даже когда Гарри ускользнул, он мог слышать крики с другого конца аллеи.

Они окружали его со всех сторон. Гарри знал, что рядом есть забор с незакреплённой рейкой на нём; пространства между досками было немного даже для его тщедушного тела, но никто из преследователей определённо не смог бы туда протиснуться.

Поттер понятия не имел, что по ту сторону забора, но времени на сомнения у него совсем не осталось. Гарри устремился к спасительному заграждению, выдернул доску и отложил её в сторону. Протиснуться оказалось ещё тяжелее, чем он ожидал, но перекинув рюкзак и выдохнув изо всех сил, Гарри смог, наконец, пройти через ограду. Он обернулся, быстро приделывая доску на её законное место. К счастью, никто не заметил его манипуляций, потеряв его из виду.

Заслышав шаги и возбуждённые возгласы своих преследователей, Гарри задержал дыхание. Голоса мальчишек по ту сторону ограды слышались странно приглушенными. Несмотря на это, Гарри всё ещё еле дышал, когда они переворачивали старые ящики и пытались заглянуть за каждый подозрительный угол. Он позволил себе отдышаться только после того, как преследователи, разочаровавшись в сегодняшней охоте, покинули улицу.

Он прислонился лбом к забору, прикрыв глаза на долгие несколько секунд, в ожидании пока пульс, что бил набатом в ушах, не замедлится. После Гарри открыл глаза и осмотрелся вокруг, оценивая своё временное убежище.

Зажатый между кукольными домиками, перед Гарри возвышался грандиозный дом. Неподчиняющийся законам физики, он выглядел как творение безумца. Второй этаж был больше первого, но меньше третьего. Создавалось впечатление, что дом строился частями, у каждой из которых был свой неповторимый архитектурный стиль.

Гарри не понимал, как он раньше мог не заметить этот дом, ведь у того было как минимум четыре этажа. Это строение должно было быть заметно за кварталы отсюда, как были видны старая церковь или школа.

Почему-то Гарри не обращал на него внимания раньше.

Воздух вокруг был заполнен загадочным туманом, которого Гарри ещё не приходилось видеть раньше. Мгла красила небо в красный, а всё внутри производило зловещее впечатление.

Гарри чувствовал себя даже неловко от того, как сильно его манил этот загадочный дом. Словно ведьмин пряничный домик из книжки, которую Дадли выбросил, когда они были совсем маленькими.

В любом случае, он не мог сейчас уйти: должно пройти время, прежде чем преследователи устанут и разойдутся по домам. Будто сам не свой, Гарри медленно шёл к дому, позабыв свой рюкзак, который остался лежать, прислонённый к ограде. Лишь достигнув заднего крыльца, он понял что делает, но было уже поздно.

Задняя дверь отворилась, и старый мужчина с жёлтыми, похожими на паклю волосами, вышел наружу. В руке он держал какую-то палку.

Слезящиеся с пожелтевшими белками глаза мужчины были направлены на Гарри, а затем на его лоб.

Поттер не понимал, почему так много людей узнавало его шрам на лбу, но так было всю его жизнь. Обычно такие люди кланялись ему, несмотря на то, что дядя и тётя поспешно уводили Гарри прочь. Этот мужчина не поклонился — он улыбнулся, обнажая в невесёлой улыбке частично отсутствующие зубы.

— Поттер? На моем крыльце?

Старик мерзко хихикнул.

Гарри внезапно осознал, что медленно пятится назад. Незамедлительные побои Дадли и его дружков сейчас не казались чем-то значимым.

— Ну что же ты, не уходи, малыш — веселье только начинается! — человек поднял свою палочку и прошипел. — Круцио!

Мир Гарри обернулся болью.


* * *


— Чт-чт-что ты принёс нам?

Гарри не мог двигаться. После той ужасающей боли он сомневался, что в принципе мог бы пошевелиться, но мужчина что-то сделал своей палочкой, и Гарри не мог даже моргнуть.

Тёмная комната, где они находились, освещалась лишь факелами, что крепились к старым стенам.

— Я буквально наткнулся на подарок для моего лорда, — сказал старик. Краем глаза Гарри видел его мерзкую усмешку. — Хозяин захочет увидеть это.

Взгляд мужчины перед ними остановился на секунду, затем он нахмурился. Его заикание пропало.

— Если он не будет рад твоему подарку…

— Не волнуйся, — старик отвратительно мерзко хихикнул.

Нахмурившись ешё больше, мужчина повернулся к ним спиной. Если бы Гарри мог, он бы открыл рот от удивления: на затылке мужчины было человеческое лицо!

Лицо нахмурилось. Прежде, чем оно смогло что-нибудь сказать, мужчина склонился и палкой сдвинул чёлку Гарри в сторону.

Лицо, казалось, потеряло дар речи. Чуть погодя, оно наконец заговорило:

— Где ты нашел его, Макнейр?

— Я проверял старое владение грязнокровки, погибшей в прошлой войне. Охранные чары всё ещё держатся, но иногда тут пытаются обосноваться всякие отбросы. Кому нужен волшебник, не способный найти себе пристанища? — Лицо в нетерпении кивнуло. — Когда я ощутил, что кто-то вошел на территорию, я решил разузнать и увидел мальчишку.

— Весьма удачно, — сказало Лицо. — Особенно для пророчества Дамблдора, — улыбка на этой физиономии была даже хуже макнейровской.

— Вы собираетесь показать его остальным? — спросил Макнейр. Лицо уставилось на мужчину с задумчивым выражением, и покачало головой.

— Перед тем, как иметь дело с ними, мне нужно нормальное тело, и только болван будет хранить врага месяцами.

— Но… Пророчество, — произнес Макнейр нерешительно.

— Уверен, Дамблдор будет рад оставить его себе. Наверняка, он не раз пожалел, что повелся на свою скупость той ночью в Хогсмиде — принял идиотку Трелони на должность за бутылку выпивки.

Лицо взмахнуло своей палкой, и мгновение спустя кочерга у камина засверкала и уменьшилась, превратившись в маленький клинок. Резкий взмах палочкой, и неестественно яркое орудие упало в руку мужчины, что служил пристанищем для Лица.

— Возможно, ты надеялся, что я использую магию, — сказало Лицо.

Идти задом-наперёд и пользоваться клинком со спины нелегко, но двуликий человек вполне справлялся. Лезвие клинка было приставлено к горлу Гарри. Мужчина выглядел ужасно неловко с неестественно вывороченными локтями, но не похоже, что Лицо это заботило.

— Единственное, в чем магглы преуспели — это убийство себе подобных, — произнесло Лицо. — Посмотрим, как ты теперь выкрутишься.

Мгновение после Гарри мог чувствовать только острую боль в области горла.

Вечером десятого дня рождения Гарри Поттер умер.


* * *


Гарри проснулся, судорожно хватая ртом воздух. Он попытался сесть, только чтобы ощутить, как ударился обо что-то твёрдое. У него заняло не много времени, чтобы понять, что он очутился в своём чулане. Гарри дотронулся до горла, но кожа не была повреждена. Боли не было.

Это был не сон — он никогда не испытывал такой боли, которая была в видении. И если щипка достаточно, чтобы люди просыпались, то той боли было достаточно, чтобы больше никогда не заснуть.

Внезапно потолок содрогнулся под весом прыжка Дадли, это испугало Гарри.

— С днем рождения, урод! — крикнул Дадли. — Может, твои родители вернутся из мертвых и подарят тебе что-нибудь!

Гарри застыл. Дадли говорил вчера… тоже самое. День рождения должен был быть вчера, не сегодня.

Медленно выходя из чулана, Гарри испытал странное чувство дежавю. Его кузен и тетушка оделись в ту же одежду, что и день назад. Неудивительно, что Дадли не сменил туалет, но Петунья никогда не повторяла наряд в одну и ту же неделю, особенно два дня подряд.

Если вчера было сном, откуда он знал, что они наденут?

Если только...

Только сидя перед маленьким кексиком, Гарри осознал, что день реально повторяется.

Он онемел от внезапного ужаса.

Сегодня — день, когда он умер.

Глава опубликована: 06.07.2018

2. Невидимка

Знание того, что поджидало его в конце дня, превратило вкус кексика в пепел. Но он все равно не поделился им с Дадли: кексик был лишь предлогом, а Дадли и его дружкам не были нужны оправдания для охоты. Сам факт того, что Гарри получил свою долю внимания, а Дадли нет — даже всего на пять минуточек — был достаточно значим для приведения всего механизма в действие.

Сосредоточиться на занятиях было абсолютно невозможно, все думы занимала надвигающаяся угроза в конце дня, отвлекающая от чего бы то ни было ещё. То, что материал занятий повторял вчерашний, только усугубляло чувство нечеловеческого страха. Последняя надежда, что весь ужас был всего лишь сном, исчезла на третьем уроке.

Делая те же задания, что и вчера, Гарри выполнял всё, словно в тумане, чувствуя, будто тело делало требуемое автоматически. Обычно ланч был любимой частью дня Гарри: Дурслей заботило, что подумают другие люди, и, если бы родственники урезали ему паёк, они могли бы заметить. Хотя Дадли и крал иногда его ланч — это совсем другое. Однако вкус всех сегодняшних блюд не слишком отличался от опилок. Он ел в одиночестве, впрочем, как и всегда, и никто не мог отвлечь его от тяжёлых мыслей. Зато Поттер заметил, как Дадли болтал с друзьями, и те пристально смотрели на него. Он удивился, что не придал этому значения в прошлый раз.

Занятия закончились раньше, чем он ожидал. Как только Гарри переступил порог школы, он понёсся прочь изо всех сил. Поттер надеялся исчезнуть из поля зрения Дадли и его шайки раньше, чем им представится шанс поймать его.

Помня о своих прошлых ошибках, Гарри убедился, что побежал в направлении обратном тому, что выбрал вчера: простое избиение намного лучше, чем перерезанная глотка и боль, причиненная мужчиной с той палкой. У Гарри была фора примерно в пять минут в сравнении с ищущими его хулиганами, и, несмотря на то, что некоторые из них ездили на велосипедах, она была всем, что ему было необходимо. К тому времени, как пышущий злобой и багрянцем Дадли пришёл домой, Гарри уже готовил ужин для своей тётки.

Он делал всё, чтобы не остаться наедине с кузеном, и, наконец, пошёл спать в чулан. Единственное преимущество постоянной жестокости кузена было в том, что тот, скорее всего, забудет разозлиться завтра, а если и разозлится, то, по крайней мере, не по той причине, что была сегодня. Существовала вероятность, что один из друзей поумнее может напомнить ему, но Гарри уже будет наготове.

Ложась в постель, он содрогнулся. Он смог изменить течение событий сегодня, но не было никаких гарантий, что тот человек, Макнейр, однажды не натолкнётся на него где-нибудь в общественном месте и просто не проследует за ним до дома, чтобы схватить, пока никого нет рядом. Всю жизнь ему встречались странные незнакомцы, которые кланялись ему и вели себя неадекватно. И всегда их взгляд был прикован к его шраму на лбу. Даже тот страшный мужчина не знал, кто он до тех пор, пока Макнейр не показал ему шрам.

Гарри начал стесняться своего шрама. Он подметил за собой, что старательно сканирует окружающий мир и людей вокруг в поисках чего-нибудь странного, выбивающегося из общей картины. Это заняло время, но порой он замечал людей, одежда которых… выделялась. Они выглядели так, будто пытались вписаться, но не знали, что именно им нужно делать. Взрослые относились к ним как к чудным эксцентрикам, игнорируя, но всё ещё были люди, которые неизменно пялились на его шрам.

Однажды Гарри попросил тётушку купить ему бейсболку.

— Бейсболка? — обернулась она, надолго остановив свой взор на нём. — Что заставило тебя думать, что мы можем позволить себе потратить на тебя хотя бы пенни?

Дядя и тётка всегда поторапливали его и Дадли, если видели, что люди начинали кланяться ему. Гарри подозревал, что они могли знать больше, чем показывали.

— Просто людям с палками нравится смотреть на меня и на мой шрам, — сказал он. — И это меня беспокоит.

На самом деле, подозрительные незнакомцы никогда не держали палок в руках, но если Петунья знает больше, чем показывает…

Её лицо побледнело, она схватила его достаточно больно за руку.

— Те ненормальные уроды показывали тебе палочки? А Дадлику? — её голос был неровным от скрытой в нём тревоги.

— Пока нет, — произнес Гарри. — Но судя по тому, как они смотрят, это только вопрос времени.

Следующим вечером, как только он пришёл домой, тётушка с кислой физиономией швырнула ему бейсболку и толстовку с глубоким капюшоном. Он улыбнулся ей, но она лишь пообещала ещё больше загрузить его работой, чтобы он возместил расходы на одежду. Несмотря на дополнительную работу, это того стоило: с накинутым капюшоном и надвинутой бейсболкой Гарри чувствовал себя в безопасности на улице, хоть он и был всегда начеку.

Постепенно он начал замечать места, в которых вещи будто боялись человеческого взора, скрываясь из поля зрения, а воздух мерцал и вибрировал. Не так явно, как в том доме, где его нашел Макнейр, но Гарри предпочитал избегать таких мест, как огня. Он выдумал целые теории в надежде понять, что всё это значит. Государственный секретный заговор? Его родители были шпионами? Чудовища прячутся среди нас?

За что конкретно те люди убили его? Была ли автокатастрофа, в которой погибли родители, лишь ошибкой одного пьяницы или же за ней скрывается нечто большее? Он путешествовал во времени или видел будущее? В любом случае, откуда у него эти силы? Как тот человек причинял боль? Его палка никак не прикасалась к Гарри. Как другой человек превратил кочергу в клинок? Сможет ли он когда-нибудь почувствовать себя в безопасности?

Его сны были полны кошмарных видений, наполненных мужчинами с палками, что кричали “Круцио”, блеском клинков и, что странно, зелёными всполохами света с кричащей женщиной.

Он пытался найти книги по самозащите в библиотеке, и хотя картинки в книге выглядели достаточно просто, как только компашка Дадли настигала его, все приобретенные знания тут же выветривались из головы. Гарри предположил, что это искусство требует упорных тренировок и надёжного партнёра, а у него не было ни того, ни другого. Единственно верным вариантом оставалось двигаться в прежнем направлении: быть настороже и развивать скорость и ловкость.

Он начал рассматривать охоту как нечто большее, чем каждодневную беготню от побоев. Если кто-нибудь захочет убить его, он должен уметь убраться из опасного места как можно быстрее. Он научится осторожности и сможет избежать любой опасности. Он никогда бы не дошёл до благодарности к Дадли и его шайке, но Гарри осознавал, что его способности развиваются семимильными шагами именно благодаря им. Дадли продолжал набирать людей в своё окружение, а Гарри убегал так, будто от этого зависела его жизнь.

Когда-нибудь так и будет.

Своим чередом проходили месяцы, и Гарри отлично натренировался в беге и скрытности. Не храбро, но когда взрослые со странной силой охотятся на тебя, это наилучший выход.

Однажды они выходили из магазина игрушек, куда Гарри взяли в качестве вьючного мула, и он таскал на себе гору пакетов, высота которой перекрывала ему обзор. Это было единственной причиной, почему Гарри не заметил мужчину в конце автостоянки. Гарри помогал складывать подарки в багажник, когда почувствовал, что кто-то на него смотрит. В этот раз на Гарри не было головного убора: Дадли схватил бейсболку, пока тот был нагружен доверху, и бросил в багажник к груде подарков, где она, должно быть, и была благополучно раздавлена.

— Тётя Петунья, — напряжённо подал голос Гарри.

— Что? — рявкнула она. Гарри повернулся спиной к человеку и сказал:

— Там один из них.

— Один из… — произнесла Петунья, и, подняв голову, побледнела.

— Залезайте в машину, — кратко сказала она, запихивая подарки в багажник настолько быстро, насколько могла.

Дадли неожиданно проявил невиданную до этого наблюдательность.

— Урод боится незнакомцев? — подначивал он, ухмыляясь.

Усмешка Дадли едва смогла подействовать на Гарри: ему есть с чем сравнивать.

— Ты хочешь, чтобы я привел его сюда и познакомил вас? — спросил Дадли.

В первый и, вероятно, единственный раз в жизни мать отвесила ему пощечину:

— Лезь в машину!

Пока машина, визжа покрышками, выезжала с парковки, Дадли уставился на них в остолбенении. Он был нехарактерно тих, но Гарри был слишком занят, разглядывая человека, чей взгляд так всех переполошил, чтобы заметить состояние кузена. Его сердце выскакивало из груди. Они нашли его? Он знал из передач по телевидению, что всё, что им нужно, это записать номер машины и по нему узнать место их жительства.


* * *


Усадив их с кузеном перед собой, Вернон не мог подобрать слов, что было на него не похоже.

— Нам нужно поговорить, мальчики, — произнес он, поглядывая на жену.

Она быстро кивнула ему, подталкивая к продолжению.

— У вас, должно быть, немало вопросов о том, что произошло сегодня, — сказал он, — и о том, что происходит в последнее время.

Как только они приехали домой, Дадли тут же побежал к отцу, чтобы рассказать о происшествии на парковке. Кузен искренне ожидал, что ему всё объяснят, однако взрослые, невнятно пошептавшись между собой, отправили их по комнатам, вернее, в комнату и чулан. Впервые в жизни Гарри был счастлив жить в чулане: если в дом проникнут, чтобы его убить, спальни и жилые комнаты будут проверять в первую очередь.

Дурсли сделали всё возможное, чтобы превратить Гарри в невидимку. Его фотографий не висело на стенах, нигде не было его игрушек, любых признаков, что он жил в этом доме. Даже дверь его чулана была ничем непримечательна, ведь это просто шкаф. Гарри подумал, что мысль о людях, врывающихся в их дом и убивающих всех родственников, его ничуть не волнуют.


* * *


— Родители Гарри не погибли в автокатастрофе, как мы вам говорили, — сказал Вернон.

— Что? — Гарри резко дёрнул головой.

— Их убили, — произнес Вернон, — люди… можно сказать, состоявшие в культе.

— Почему никто не позвонил в полицию? — спросил Гарри.

Вернон рассердился.

— Ты думаешь, мы бы не пытались, если бы могли? У них есть люди в полиции. Если бы мы обратились в органы, нас бы нашли.

— Они хотят убить меня? — спросил Гарри, чувствуя оцепенение, сковавшее его тело.

Вернон нахмурился:

— Если бы только тебя — не велика потеря. Но если они доберутся до тебя, они доберутся и до нас тоже.

Это объясняло многое. Объясняло и то, почему Дурсли так обращались с Гарри. Всё время, пока Гарри находился в этом доме, он подвергал их опасности. Злоба, которую они проявляли все те разы, когда люди кланялись ему, была лишь замаскированным страхом. Сидящий рядом Дадли начал плакать, и тётя Петунья устремилась его утешать.

— В таком случае, зачем вы приютили меня? — спросил Гарри.

Вернон насупился и долго молчал. Наконец, он сказал:

— У них есть две группировки, и одна из них заставила нас. Если бы все зависело только от меня, я бы отправил тебя в приют в тот же день.

— То есть, если вы бросите меня, за вами придет одна группировка, а если нет — другая, — произнёс Гарри, смотря на своего дядю.

Они были даже большими заложниками, чем он.

Как ни странно, после этого разговора он стал лучше ладить с родственниками. Их отношение к нему поменялось не так сильно, но он перестал злиться на их холодность. У Дурслей были свои причины так себя вести, которые он мог понять и даже принять. Это не отменяло того, что он всё ещё нуждался в любви и внимании, однако, по крайней мере, он перестал огрызаться. Его поведение улучшилось, и они смягчились по отношению к нему, даже если и незначительно.

Тем, кто изменился сильнее всех, был Дадли. Та же паранойя, что преследовала Гарри, обнаружилась и у него. Охота на Гарри прекратилась — Дадли больше не желал иметь с ним ничего общего. Если взрослые охотились на Гарри, Дадли не хотел оказаться где-то рядом.

Теперь Гарри не был единственным в этом доме, кому снились кошмары.

Жизнь вошла в привычную колею, пока не начались летние каникулы.

День, когда пришло письмо, изменил жизнь Гарри навсегда.

Глава опубликована: 06.07.2018

3. Покупки

Письмо в его руках, казалось, было сравнимо со змеёй. Гарри оцепенело уставился на него. Волшебники и ведьмы? Это могло объяснить палочки, которыми пользовались те странные люди, а также вытворяемые вещи. Но это определённо не проясняло, почему они хотели убить его или почему они думают, что он захочет поехать туда, где его хотели убить...

Он почувствовал чьё-то присутствие, но прежде, чем смог отреагировать, Дадли уже отобрал письмо.

— Мама! Гарри открыл письмо!

Он убежал прежде, чем все еще поражённый прочитанным Гарри мог его остановить. Бросив взгляд на лестничную площадку, он вздрогнул. Его тётушка не будет рада: она боялась людей с палочками, а это разрушит воздвигнутое ими хрупкое временное перемирие. Украдкой он ступил на кухню. Лицо Петуньи побелело, как лист бумаги, когда она посмотрела на письмо.

— Оно адресовано мне… — медленно сказал Гарри.

Он никогда не получал писем и открыл его, не думая.

— Я не потерплю грязи в своём доме, — произнесла она низким холодным голосом.

Гарри кивнул.

— Дело в том… вы ведь рассказывали, что они заставили вас забрать меня. Возможно, что они так же заберут меня туда?

В молчании её взгляд надолго остановился на нём.

— То место — это школа-интернат?

Тётушка кивнула.

— Твоя мать посещала её… думая, что всё это было забавой. В конце концов, это её и погубило.

Гарри смотрел на неё, не отрываясь.

— Что произойдет, если мы откажемся?

— Они придут за тобой, — сказала она. — Пока они получают, что хотят, их не волнуют желания людей.

— Поэтому, чем больше мы будем бороться, тем вероятнее они пришлют кого-нибудь сюда, — проговорил Гарри, задумавшись. — Если они придут, то каковы шансы, что кто-то проследит за ними?

— Нам сказали, что мы будем защищены до тех пор, пока живём в этом доме, — сказала Петунья. — Вернону пришлось отказаться от повышения, иначе нам пришлось бы переехать.

Так оказывается, у Дурслей было ещё больше причин ненавидеть его. Гарри насупился.

— Всё, что им нужно знать, это район, где мы находимся… Они могут посмотреть в телефонном справочнике или просто следить за продуктовым магазином.

Петунья стала ещё белее.

— Вы знаете, почему они хотят моей смерти? — тихо спросил Гарри.

— Когда-то их лидер убил твоих родителей и хотел убить тебя, но почему-то умер он, а не ты.

— Как так? — переспросил Гарри, не веря — Я был ребёнком! Нельзя вешать вину на младенца за то, что совершили его родители.

У тётки хватило такта отвести взгляд на мгновение.

— Они уже повесили, и сейчас обе стороны одержимы тобой. Нас предупреждали, чтобы мы не позволяли тебе контактировать с другой группой.

Гарри нахмурился.

— В любом случае, в конечном итоге я уйду, а, если мы будем сопротивляться, они пришлют кого-нибудь.

Петунья с мрачным видом согласилась.

— Так, может быть, нам не стоит сопротивляться? Если я буду уезжать на девять месяцев каждый год, вы будете в безопасности. И даже, быть может, я найду что-нибудь, что спасёт нас.

— Это погубит тебя, — сказала Петунья.

— Вас это беспокоит? — спросил Гарри. — Когда-нибудь это должно закончиться, и тогда вы сможете продолжать жить своей жизнью.

Её щёки покрылись румянцем.

— Ты думаешь, это больше не коснётся нас?

— Если я выживу, то смогу съехать от вас, и тогда вы сможете вздохнуть спокойно.

— Пока тебе не исполнится семнадцать, — пробормотала она, — мы должны содержать тебя.

— Получается, мы будем вынуждены провести вместе только полтора года, — сказал Гарри, — при условии, что я буду здесь лишь три месяца в году.

— Вернону это не понравится, — сказала она уже не так уверенно.

— Вот только я не знаю, где достать все эти вещи, о которых говорится в письме, или как сесть на поезд.

— Я знаю, куда идти, — неохотно призналась она. — Есть место, где они торгуют… всяким. Однако я не пойду туда с тобой.

Гарри замер. Идти одному в подобное место, кишащее потенциальными убийцами, должно быть небезопасно.

— Может, мы дождемся кого-нибудь, кого пошлют за мной, — произнес он неуверенно. Несмотря на то, что идея довериться кому-либо из того мира беспокоила, она казалась лучше идеи путешествия в одиночку.

Выражение лица тёти ужесточилось.

— Мы не позволим никому войти сюда. Я отвезу тебя.

Гарри знал, что, как ни взывай к её благоразумию, тётя Петунья не изменит своего решения.


* * *


— Это где-то поблизости, — сказала его тётушка. Она оставила Дадли дома и была непреклонна в своем нежелании брать его с собой.

Они посетили банк, где она с максимальной скупостью взяла триста фунтов. Весь её вид говорил без слов, что Гарри вернёт ей всё до последнего пенни любым путем. Она весьма неохотно тратила на него свои деньги, но, похоже, возможность избежать общества волшебников стоила того

— Это всё, что ты получишь, — сказала она. — И они не принимают обычных денег, у них есть свои. Тебе нужно пойти в банк. Там работают жуткие твари. Они обменяют тебе деньги. И не позволяй им тебя надуть. Спроси у человека про обменный курс, перед тем как встретиться с этими.

— А вы многое знаете, — заметил Гарри.

— Я ходила туда с твоей матерью, — сказала Петунья коротко. — Насмотрелась — до конца жизни хватит.

Гарри кивнул.

— Но вы не знаете, где вход?

— Нормальные люди не видят его, — сказала она. — Только уроды.

Гарри кивнул, осмотрелся и заметил странное мерцание, такое же, какое он видел до этого по всему городу. Здесь было единственное здание, отличающееся от обычных. Оно выглядело более старым и ветхим и там была вывеска.

— Дырявый котел? — спросил он.

Она мрачно кивнула.

— У тебя должно хватить на такси до станции, чтобы вернуться. Я тебя ждать не буду.

Не то что бы он считал, что она была должна. Она нервничала даже от того, что находилась тут. Петунья даже предоставила ему трикотажную шерстяную шапочку, которую Вернон хотел выбросить. Она также известила его, что Вернон не захочет вернуть её обратно после того, как та побывала на голове у ненормального.

Однако Гарри был благодарен. Он натянул эту шапочку и капюшон на лоб, чтобы скрыть шрам. С неохотой он вышел из машины, и тётушка уехала даже прежде, чем он смог бы захлопнуть дверцу. Он постоял на улице, смотря на удаляющиеся огни машины. Она ни разу не замедлилась, а тётушка не обернулась. Скривившись, он ссутулился и направился в «Дырявый котел».

Ступив внутрь, он почувствовал какую-то неловкость. Насколько он знал, детям запрещалось посещать пабы без присмотра, Гарри опасался, что своим возрастом привлечёт к себе внимание. Помещение было тёмным и обшарпанным, и Гарри почувствовал, будто ступил в другую эпоху. Неуловимая неправильность чувствовалась в здешних людях. Мужчина в остроконечной чудной шляпе выпивал в углу заведения что-то зелёное, булькающее и лопающееся. Стайка немолодых женщин сбилась в угол, они взглянули на вошедшего и быстро вернулись к прежнему обсуждению. Бармен взмахнул палочкой над баром — по мановению его руки поверхность засверкала и очистилась. Гарри неуверенно подошел к барной стойке.

— Мне нужно попасть на Косую аллею, — сказал он. Гарри держал голову опущенной, чтобы края шапки скрывали шрам.

— Ты маглорожденный? — спросил мужчина. Он засмеялся и сказал, — следуй за мной.

Гарри было нелегко заставить себя идти куда-то с взрослым незнакомым человеком, но, по словам тёти Петуньи, так было принято. Человек привёл его в маленький, окружённый стенами, внутренний двор и показал последовательность для прохода на Аллею. Для этого требовалась палочка, как приметил Гарри, значит, ему понадобится своя, если он решит вернуться.

Взглянув на мужчину, Гарри проскользнул внутрь. Чувство вторжения в иной век только усилилось. Улицы, устланные булыжником, мужчины и женщины, наряженные в странные плащи — всё выглядело точь-в-точь, как пренебрежительно описывали Дурсли.

Здесь были магазины, продающие мантии, телескопы и неведомые ему инструменты. Здесь были витрины, выставляющие селезёнку летучей мыши и глаза угря, зелья, метлы и огромный ассортимент бутылей.

Это ошеломляло. Ему было достаточно неловко на улице, полной волшебников, каждый из которых мог оказаться охотником за его головой. Гарри сделался как можно меньше и незаметнее и пошёл вниз по улице, наклонив голову и стараясь не слишком явно оглядываться по сторонам.

Он достиг банка раньше, чем сам того ожидал. Существа, стоящие у входа в здание, были даже ниже его самого и выглядели враждебно. Табличка снаружи содержала предупреждение для тех, кто осмелится красть у гоблинов. Гарри не сомневался, что грабители понесут ужасную кару. Гоблины, казалось, были готовы вонзить свои заострённые зубы в любого в мгновение ока.

Клерки внутри ни на шаг не отставали во враждебности. Он стал в очередь и, в итоге, обменял деньги у скучающего работника. Он не спрашивал о курсе валют, но, похоже, что он составлял пять к одному. Клерк скупо пояснил ему соотношение монет волшебников.

Выйдя из банка, он облегчённо вздохнул, только чтобы снова войти в пучину отчаяния, когда оказалось, что улица наполнилась ещё большим количеством волшебников. Гарри управился с поиском книг, ингредиентов для зелий и даже купил палочку у человека, рядом с которым было крайне неуютно. Несмотря на скрытый шрам, мужчина, похоже, его узнал и давал весьма туманные комментарии о палочке, что таки выбрала его.

Его тётушка явно сэкономила на нём. Гарри гадал, сделала ли она это специально или же с тех пор, когда его мама собиралась в школу, вещи стали дороже. В любом случае, он нашёл магазин подержанных вещей, где сторговал себе тройку изношенных мантий.

Вопроса о покупке совы даже не стояло. У него было недостаточно денег, и, если даже он возьмет её, то родственники точно не позволят содержать питомца. Однако, из всех предоставленных товаров, больше всего ему хотелось купить сову и метлу. Насколько он понял, метла могла оказаться полезна, если ему будет нужно быстро скрыться из виду, несмотря на то, что её не очень удобно носить. А сову он хотел для себя. Ему никогда не разрешали завести питомца, а сова, способная найти кого угодно, была намного полезнее, чем золотая рыбка Дадли, которую он получил на ярмарке. Та рыба сдохла спустя три дня.

Купленные книги и оборудование были очень тяжёлыми, и Гарри не ожидал от пути до станции ничего хорошего. Он внимательно следил за проезжающими машинами. Хоть тётушка и сказала ему поехать на такси, у него не хватало денег после всех покупок. Едва хватало на билет на поезд. Так что Гарри пришлось идти полусогнувшись под тяжестью книг и сумок. Его плечи уже ныли, а Гарри думал, что дальше будет только хуже

Когда Гарри заметил, что проезжающих машин стало меньше, солнце уже скрылось за силуэтами домов. Он чувствовал себя всё хуже и хуже с каждым шагом, и ему послышались звуки шагов позади. Обернувшись, он заметил, что два человека медленно шли за ним. Они были в повседневной одежде, но что-то не состыковывалось.

Волшебники никогда не понимали, как выглядеть обычными людьми.

Гарри, отвернувшись, приготовился бежать, но было уже слишком поздно. Перед ним с лёгким хлопком возник мужчина.

— Тёмный Лорд передаёт привет, — сказал он.

Гарри на мгновение уставился на кинжал, торчащий из своего живота, и упал.

Глава опубликована: 06.07.2018

4. Гермиона

Как бы он ни поддавался паранойе, Гарри абсолютно забыл, насколько ужасающа предсмертная боль.

Лёжа в темноте своего чулана, Гарри наблюдал, как его грудь вздымалась и опускалась. Сердце бешено гоняло кровь, а руки дрожали. Это не было похоже на утро того дня, когда он погиб, и теперь Поттер понятия не имел, в каком времени находился, и так продолжалось до тех пор, пока тётя не позволила выйти из чулана.

Как они нашли его? Он внимательно следил, чтобы шрам был прикрыт шапкой и капюшоном. Если они не знали, как он выглядит, то… Гарри скривился. Все дети его возраста либо разглядывали магазины с восторгом в глазах, либо откровенно скучали, и всех их сопровождали взрослые. Никто из них не расхаживал, словно преступник из детских мультиков. Он с лёгкостью распознавал волшебников по странному выбору одежды, нехарактерному для нормального человека. Как он допустил мысль, что одиннадцатилетний ребёнок окажется наблюдательней взрослых? Волшебники не глупы, и, если большинство из них все-таки да, то хотя бы одного внимательного человека будет достаточно, чтобы оповестить остальных и пустить их по следу.

Он прикрыл глаза рукой и попробовал успокоить своё дыхание, но не особо преуспел. Уговорить Петунью пойти с ним представлялось невозможным. Также было бы весьма непросто уговорить её дать ему больше денег.

Гарри не понравилась та часть Косой аллеи, где он достал поношенные мантии: клиенты там не выглядели благонадёжно. Ему было интересно, там ли его раскрыли. Он умер, потому что ему не хватило пятнадцати фунтов? Если бы у него осталось больше денег, он мог бы, по крайней мере, поехать на такси, но, несмотря на это, Гарри подозревал, что волшебники не постеснялись бы убить и водителя. Он даже не был уверен, обслуживают ли такси детей без сопровождения. Мысль о посадке на поезд в одиночку пугала: он никогда не делал этого, а по слухам, поздней ночью в поездах бывают опасные люди, даже если говорить о не-волшебниках.

В общем, он глупец, если считал, что мог бы справиться в одиночку. Он должен быть умнее.

Следующее утро не отличалось от любого другого. Было воскресенье, а без ежедневного посещения школы, где так или иначе приходилось знать текущую дату, у Гарри были проблемы с пониманием, в каком времени он находится. Отражение в зеркале уборной успокоило его, он не вернулся на год назад. Иногда у Гарри бывали кошмары о том, как он был вынужден проходить заново целый год обучения со знанием всех предстоящих событий. Он не был уверен, что перенёс бы такое без последствий. Он пребывал в неуверенности, пока ему не предоставился шанс выбросить газету Вернона в мусорку, попутно взглянув на дату. К счастью, он потерял всего две недели. Могло быть гораздо, гораздо хуже.

У него было время подумать и составить более подходящий план. Если задуматься, было глупо доверять Дурслям в денежном вопросе. Он начал искать подработку у соседей. Сперва у Арабеллы Фигг, соседки с кучей кошек. Хоть он зарабатывал лишь пять-десять фунтов в день, ко дню получения письма он смог накопить почти полторы сотни. А то, что кузен прекратил охоту на Гарри, дало ему время для поиска работы.

Некоторые соседи гнали его прочь, веря слухам о его преступных наклонностях, которые распространил Дадли. Другие нет, на самом деле, достаточное количество людей, чтобы он смог начать надеяться, что ему всё же удастся собрать это немыслимое количество денег. Конечно же, любая сумма кажется немыслимой, если до этого у тебя не было и фунта. Хоть он и трудился в поте лица, задания от Дурслей никуда не делись. Самым сложным оказалось помнить о приоритете работы для Дурслей, а не той, что он выполнял для соседей. Каждую ночь Гарри заваливался в чулан в истощении. Мучавшие его кошмары не делали жизнь лучше, но ужасная усталость помогала ему достаточно выспаться.

По мере приближения дня икс, он тревожился всё больше. У Поттера был план, но он не был уверен, что его удастся провернуть. Гарри решил, что найти какую-нибудь семью с детьми и присоединиться к ним — его единственный шанс смешаться с толпой. Для проникновения на Косую аллею больше всего подошла бы семья, которая бы выглядела, как нормальные люди. Никто не будет выискивать Гарри Поттера в семье с другими детьми. Эту технику он почерпнул от одного сообразительного друга Дадли, которую тот использовал для просмотра фильмов, на которые ему не разрешалось ходить в одиночку.

Сможет ли он справиться — это был единственный оставшийся вопрос. Сможет ли он играть в дружелюбие, когда всю жизнь он был аутсайдером? Сможет ли он вообще найти семью, способную помочь ему? Страх рос глубоко в нём, пока не настал день получения письма. По крайней мере, в этот раз он знал, что конкретно нужно сказать, чтобы тётя отвезла его на Косую аллею.


* * *


Прятаться за «Дырявым котлом» было рискованно. Существовал немалый шанс, что кто-нибудь заметит его, затянет на Аллею, где и прикончит. Он долго и мучительно думал, за кем же стоит следить. Люди, которые не выглядели растерянными, отпадали сразу.

В этот раз во время поездки он интересовался у Петуньи совсем другими вопросами. Она рассказала Гарри, что иногда волшебники рождаются у простых людей, но чаще — оба родителя колдуны. Лучшим выбором была бы семья с волшебным ребёнком, но обычными родителями. Они не должны ничего знать о нём или о том, что непонятный Тёмный Лорд пытается убить его. Было бы хорошо, если бы кто-то вроде них захотел помочь Гарри.

Неукротимый поток людей прокладывал себе путь в Дырявый котел, но большинство и так уже знало куда идти. Казалось, прошла целая вечность, а Гарри прочувствовал ценность каждого фунта из своих четыресот пятидесяти, пока ждал. Ведь существовали обычные преступники, которые могли перерезать глотку и за гораздо меньшие деньги, по крайней мере, если передачи, которые смотрел Вернон по телику, не врут. Гарри иногда видел их урывками, пока убирался, и слышал через тонкие стены чулана, пока отдыхал. Сам Гарри был очевидцем того, что некоторые люди вовсе не стесняются убивать, что превращало подсмотренные пугающие сцены в еще более ужасающие.

Гарри одеревенел, как только увидел приближающуюся семью: женщина, мужчина и девочка примерно его возраста. Взрослые выглядели сбитыми с толку и пытались развернуться прочь. Девочка, наконец, взяла обоих за руки и потащила прямо в паб. Они немного посопротивлялись, но постепенно пошли уверенней. Они удивились, как только увидели нечто настолько очевидно заметное, на что, казалось бы, должны были обратить внимание сразу.

Гарри задержал дыхание. То, что нужно.


* * *


— Это твой первый поход на аллею? — спросил Гарри девочку.

Она непрерывно болтала, изредка прерываясь, чтобы перевести дыхание. Он был благодарен: с той канонадой, что она выдавала, от него требовалось лишь иногда вставлять пару слов, что означало, что ему не нужно больше заниматься тем, чем он занимался прошлые две недели — развешиванием лапши на уши. Ещё до того, как они ступили в паб, у Гарри неожиданно легко получилось снискать к себе доверие. Простого вопроса, пришли ли они покупать школьные принадлежности, оказалось достаточно для начала. Гарри заявил, что семья непременно заберёт его на обратном пути, потому что оба его опекуна работают допоздна. Он разработал кучу версий этой истории, но Грейнджеры приняли всё за чистую монету незамедлительно.

Гарри был признателен тёте за то, что та помогла ему замаскировать шрам косметикой, но еле удерживался от желания потереть лоб: ощущения были непривычными. Обеспеченная этим маскарадом анонимность позволяла держать голову ровно, даже если ему приходилось заставлять себя не закрываться и не вести себя подозрительно.

— Мои родители дантисты, — говорила девочка. — И они никогда по-настоящему не верили в магию, даже несмотря на странные вещи, происходившие в нашем доме, пока профессор не пришла к нам и не рассказала всё.

Она вдохнула и, похоже, наконец, обратила внимание на его вопрос.

— Мы никогда не были здесь раньше, если ты об этом. Ты первый волшебник, с которым мне выпал случай поговорить, и у меня много вопросов.

Гарри заставил себя улыбнуться. Бытие волшебником не принесло ему ничего, кроме страданий и боли, но эта девочка, Гермиона, была полна предвкушения. Он позволил себе задуматься на мгновение. Был бы он таким наивным, бодрым и полным энергии, если бы его жизнь пошла по другому сценарию. К счастью, внимание девочки переключилось на бармена, когда тот провёл их через внутренний дворик на Косую аллею.

Что бы ни собиралась спросить у него девочка, она тут же забыла обо всём, когда увидела, что находится по ту сторону кирпичной стены. Гарри запомнил её выражение лица и сымитировал его. Пытаясь выглядеть, будто охваченным благоговением ребёнок, Гарри надеялся, что он достаточно хороший актёр, которого в этот раз никто не заподозрит.

Он легко смог доказать Грейнджерам правдивость своей истории, проводив тех к банку, и заодно отплатил им той же монетой за их помощь.

В этот раз он был способен оплатить новые школьные мантии — первую , с тех пор как жил с Дурслями, одежду в жизни, которую не донашивал ни за кем. Он подумал, что ему действительно было интересно слушать, о чём говорила девочка. У неё были приступы стихийной магии, и то, как её родители реагировали, показывало разительное отличие с его дядей и тётей. Они приходили в замешательство, но принимали. Если бы его родственники не пребывали в постоянном страхе за свои жизни, могли бы они быть добрее? Они бы действительно заботились о Гарри, конечно, не так сильно, как о Дадли, но хотя бы немного?

Несмотря на то, что девочка имела гораздо больше поддержки, чем Гарри когда-либо, он сказал бы наверняка, что она была глубоко неуверена в себе. Пока с них снимали мерки для новых мантий, она призналась, что её задирали за страсть к знаниям. Он не стал рассказывать ей, как ему приходилось отвечать за полученные знания, как только он начал ходить в школу. Получение оценок лучше, чем у кузена, рассматривалось не иначе как мошенничество, и скоро он усвоил, никогда не получать больше, чем тот мог бы.

Вечер настал быстрее, чем он ожидал. Хоть он и осматривался, выискивая лица в темноте, на случай, если кто-то рассматривает его сзади, он был менее обеспокоен, чем в первый раз. Первая заминка произошла, когда Грейнджеры начали настаивать, что подождут, пока семья не заберёт его. К сожалению, в «Дырявом котле» не было телефона. Гарри наконец признался, что ему надо возвращаться домой на поезде. Они ужаснулись, что ребёнок его лет вообще подумал об этом, но Поттер уверял, что у его дяди и тёти просто не было иного выбора. Насколько же он изумился, когда они настояли на том, чтобы самим подвезти его до дома. Это было тридцать минут езды: час туда и обратно для них, но они были достаточно внимательны, чтобы предложить. Гарри ощутил комок в горле от их доброты. В любой другой ситуации он, должно быть, заподозрил бы, что они хотели увезти его куда-нибудь, но, сравнивая с волшебниками, насколько это плохо?

Никто за всю его жизнь не делал для него ничего настолько доброго, по крайней мере, не имея скрытого мотива. Он поскорее забрался в машину, заметив людей, выходящих из паба. После всей проделанной работы по маскировке, последнее, что ему нужно, это закатывать сцены. В пути, он почувствовал, как защипало в носу. Он выжил в этот раз, полностью благодаря доброте незнакомцев.

Он не может и дальше полагаться на подобную удачу. У него должен быть план на самый худший случай. Надеяться на лучшее — безрассудный оптимизм.

Глава опубликована: 07.07.2018

5. Поездка

Месяц, проведённый дома, не подготовил Гарри к поездке в Хогвартс. Тётушка жалела о потраченных трёх сотнях фунтов и его походе на Косую аллею, но говорила с ним спокойно, не оставляя повода для волнений. Дурсли переселили его в неиспользуемую комнату Дадли после того, как увидели, куда было адресовано письмо. Гарри был впечатлён. Он не только получил, наконец, нормальную комнату, но и возможность читать книги при свете луны. Даже с накопленными деньгами он не смог позволить себе и половины тех книг, что Грейнджеры купили дочери. Однако он просматривал учебники по новейшей магической истории, в надежде найти информацию о войне, в которой погибли его родители. Найденное шокировало.

Было не только крайне публичное пророчество о нём, но и единодушное мнение, что Тёмный Лорд вернётся. Это придавало воодушевления его последователям, которые, в свою очередь, продолжали негромкие нападения в течение последних одиннадцати лет. Они были организованы и искренне верили, что их хозяин — единственный, кто был способен убить Гарри Поттера. Гарри вздрогнул и погладил свой живот. У него уже был шанс убедиться, что это не так, если только пророчество не означало, что только Тёмный Лорд может убить его окончательно. Но, насколько он понял, лицо на затылке и было Тёмным Лордом, и ему всё-таки не удалось убить Гарри.

Ну конечно же, клинок не был в руке Тёмного Лорда! Он лежал в руке того, кто служил ему пристанищем. И если всё было так, то, когда Тёмный Лорд возродится в своём теле, у Гарри будут большие проблемы.

Весь Магический мир ожидал, что Гарри Поттер это кто-то вроде мастера-дуэлиста, но он не понимал, как такое вообще может быть возможно. Гарри знал, что Тёмный Лорд находился в Британии, и предполагал, что тот работает над восстановлением тела. Он надеялся, что кто-нибудь… Гермиона или кто-либо ещё скажет ему настоящее имя его врага. Оно не указывалось ни в одной книге, а ему казалось правильным знать имя человека, убившего его уже дважды.

Конечно же, он постарался выучить все книги насколько это возможно, стараясь не мозолить глаза родственникам. Он не предполагал, с чем столкнется в Хогвартсе, но одно знал точно — там будут учиться дети Пожирателей смерти. Некоторые, несомненно, будут такими же задирами, с которыми Гарри сталкивался в школе; одни жертв с азартом задирали, а остальные радостно присоединялись к ним. Для Гарри школа, где ученики всё время таскали с собой оружие, казалась безумием. Он видел, насколько импульсивны его одноклассники, и он мог только гадать, насколько хуже должны быть дети волшебников. Всё же, они жили в мире, где нормальные законы не действуют. Гарри полагал, что он должен заявить себя как имеющего право.

Он даже начал понимать, почему дядя с тётей называли волшебников сектантами. Они отделяли себя от внешнего мира, держа некоторых членов в изоляции несколько месяцев в году, хранили секретность, не позволяя никому распространяться о том, что происходит в их сообществе. Не преподавая своим студентам математику, историю и другие науки, они уничтожали саму возможность покинуть сообщество. С хогвартским образованием волшебники никогда не смогли бы поступить в университет, а значит, они никогда не получили бы хорошую работу в неволшебном мире. Гарри принуждали жить среди волшебников, подчиняться их правилам и следовать по пути, которое выбрало их сообщество.

Однако, если уж они положили оружие ему в руку, он найдёт, как им распорядиться. Гарри лучше, чем кто-либо другой, знал, что бывает необходимо защищать себя. Хотя ему придётся учиться годами прежде, чем он сможет одолеть взрослого волшебника. Лучшей стратегией было бы знать и уметь больше, чем кто-либо может от него ожидать. Застав врага врасплох, можно отлично уравновесить шансы, и даже дилетант, возможно, победит тренированного бойца, выкинув что-нибудь неожиданное. Так что он учился старательнее, чем когда-либо в своей жизни. А как только он было начинал задумываться об отдыхе, рука, будто самостоятельно, ложилась на живот, а Гарри возвращался к учёбе.

Конечно, он всё ещё выполнял свою обычную работу по дому, но теперь не был загружен дополнительной для соседей. Так как стояло лето, и не было уроков, у него было время для своей учёбы. Только одно но — пользоваться палочкой вне школы воспрещалось. Грейнджеры встречались со школьным учителем, и их предупредили о запрете, за нарушение которого учащегося немедленно исключают. Без возможности нормально практиковаться, он не мог ничего понять в полной мере. Гарри подозревал, что они всё равно не будут учить ничего впечатляющего в первый год: не было никакого смысла обучать одиннадцатилеток, не обладающих должным самоконтролем, как взорвать замок, если они не могли просто воздержаться от обыкновенной кулачной драки. Гарри не имел ни малейшего понятия, на что была способна магия. Они реально будут учиться взрывать замки?

Поттер хотел бы иметь побольше денег, чтобы купить ещё книг, ну или, по крайней мере, сову, чтобы одолжить их у кого-нибудь. Не то чтобы он мог кому-нибудь отправлять письма, кроме Гермионы. Хорошо, что он не забыл взять номер её телефона перед тем, как они высадили его. Он солгал насчёт своего настоящего адреса, и Грейнджеры подвезли его к пустому, заброшенному дому в конце улицы. Он притворился, что развернулся, чтобы войти: последнее, что ему было нужно, это чтобы Грейнджеры обвинили его родственников в том, что те отправили ребёнка делать покупки в одиночку. Это была ситуация на грани фола.

Тётушка призналась ему, что были ситуации, когда на них нападали волшебники, которых в следующее же мгновение убивали другие волшебники. За долгие годы их находили шесть раз, но другая сторона, казалось, всегда могла заставить замолчать прохожих. Это заставляло Дурслей соблюдать крайнюю осторожность и, более того, усугубляло их обиду на Гарри, которого они были вынуждены принять в семью и содержать. То, что волшебники стёрли память всех в округе, лишь углубляло их страх. Петунья перманентно опасалась, что с ней такое тоже проделывали. Гарри слышал это в её голосе.

По-настоящему её пугало, что забвение можно наложить неоднократно, а те шесть раз ей просто позволили запомнить. Выражение её лица в такие моменты заставляло Гарри пожалеть женщину, даже когда его самого от таких новостей кидало в дрожь. Его дяде и тёте позволили запомнить те нападения, но не ему. Что волшебники сделали с ним? Существует ли способ уберечься от подобного в будущем?

Дурсли беспокоились о его поездке в их машине на железнодорожную станцию. Они были уверены, что волшебники проследят за ним и атакуют сразу же, как он покинет салон автомобиля. Гарри считал, что они могли быть правы, даже если другая сторона собиралась присмотреть за ним. В крайнем случае, волшебники могли опознать его.

Даже если ему удастся проникнуть в Хогвартс, у Гарри было стойкое предчувствие, что дети его врагов составят его подробнейшее описание, и дорога домой, должно быть, станет совсем небезопасной. В таком случае ему ни за что не удастся пройти незамеченным среди толпы народа. Единственное, что ему пришло в голову, это повторить тот трюк, что он провернул на Косой аллее. Он рассказал дяде и тёте о своем плане, и хотя сначала они возражали против вовлечения в дело нормальных людей, источаемую ими ауру облегчения от того, что им не придётся самим отвозить его, можно было потрогать руками.


* * *


— Спасибо, что подвезли, — сказал Гарри.

— Так как твой дядя смог встретиться с нами на полпути, это вообще не проблема, — ответил отец Гермионы. — Я рад, что Гермиона идет в школу с кем-то знакомым.

Гарри покраснел. Ему было стыдно использовать Грейнджеров таким способом. Все-таки, они первые люди, которые обращались с ним хорошо. Они помогли ему из обыкновенной вежливости, а не из корыстных побуждений. Взамен он подвергал их опасности, ведь, если на станции произойдет какой-нибудь магический теракт, он подвергнет риску волшебников и их детей так же, как и обычных людей. Он тряхнул головой. Не то чтобы у него был выбор.

— Всё же, вы сделали намного больше, чем я осмелился бы попросить, — сказал Гарри.

На лице Гермионы отразилось беспокойство, как только он сел в машину. Она весьма экспрессивно переводила взгляд с родителей на Гарри, будто собиралась что-то сказать, но не могла. Он повернулся к ней. Бесспорно она уже прочитала всё о пророчестве, и, принимая во внимание, что она купила в три раза больше книг, чем Гарри, она, должно быть, обладала большей информацией. Он расспросит её, когда они сядут на поезд.

Она была умна, по крайней мере, достаточно, чтобы не поднимать такую тему в присутствии родителей. Гарри не мог ничего поделать, но представлял, как они оставляют его на обочине, прознав про всё. Тётя и дядя точно так бы и сделали. Гермиона не выглядела уязвленной или преданной. Даже, если бы она поняла, почему он попросил подвезти его, девочка уже ничего не могла поделать. Она не выглядела, как кто-то, способный солгать, чтобы спасти свою жизнь. Всё, что она могла делать сейчас, это болтать обо всём, что её занимало.

Войдя на станцию, он сохранял спокойствие, сосредоточившись на том, чтобы выглядеть как нормальный человек. Насколько он знал, никакой вражеский волшебник не имел подобающего описания его внешности, и он снова попросил тётушку закрасить шрам. На этот раз она была более бережна, и ему показалось, что на дне её глаз плескалась жалость, когда она проводила его. Что бы она не чувствовала, этого все равно было недостаточно, чтобы подвергать себя и семью опасности. Они пришли на станцию Кингс Кросс раньше, чем он смог подготовиться.

— Я слышала, авроры в штатском сегодня расставлены по всей станции, — пробормотала Гермиона, — чтобы накладывать обливиэйт на магглов, которые видели слишком много. — Гарри посмотрел на неё с укором. Это прозвучало слишком уж похоже на страшные рассказы его тётки.

— Это только на сегодня, — сказала Гермиона. — Нельзя и представить десятки волшебных семей в одном месте, чтобы кто-то, в конце-концов, не облажался.

— А они выделяются, — произнес отец Гермионы, припарковав машину.

Гарри мрачно кивнул. В таком изолированном обществе, как волшебное, было неизбежно возникновение проблем с приспособлением. По утверждениям тётушки, они даже не смотрят телевизор и не читают маггловских газет. Он думал, что магглорождённые могли бы изменить это положение, но сейчас понимал, что нет. Гарри ненавидел термин маггл. Он предполагал некоторое чувство превосходства над 99.999% человечества. Неудовольствие Гарри лишь увеличилось, когда он прочитал его определение. Расстегнув ремень безопасности, Гарри глубоко вздохнул.

Требовались некоторые усилия, чтобы не начать оглядываться по сторонам. Если бы он был одним из слуг Тёмного Лорда, то разместил бы своих людей на автостоянках, так как большинство авроров были бы сфокусированы на самой станции. Поттер пытался выглядеть беззаботно, ему было интересно, улучшилось ли актёрское мастерство. Если в Хогвартсе есть театральный кружок, он мог бы подумать о вступлении. Просто ради опыта. Вытащив свой сундук из багажника, он повернулся к Гермионе и спросил:

— Ты готова?

— Думаю, всё будет замечательно, а ты нет? — сказала она, улыбнувшись.

Отец Гермионы забрал багаж у него из рук, от чего Гарри захлебнулся очередной волной благодарности. Таская сундук в процессе поиска тележки, он бы привлёк к себе много внимания.

— Надеюсь, — он пожал плечами.

— Как ты можешь думать, что нет? — начала Гермиона в возмущении. — Разве ты не почувствовал облегчение, когда пришёл профессор и рассказал обо всём?

— Так заведено для маглорождённых, — сказал Гарри. — Мои родители владели магией, и, наверное, в школе подумали, что мои родственники сами мне всё объяснят.

— Так ты всегда знал? — спросила Гермиона с задумчивым лицом.

Гарри чувствовал, что начал потеть. Любой, кто стоял достаточно близко к ним, мог подслушать и понять, кто он такой. К тому же, он не был уверен, что пот сделает с маскировкой шрама.

— Мне интересно, как мы попадем туда, — перевёл тему Гарри.

— О, мы знаем дорогу, — сказала она, переключившись — Профессор Макгонагалл рассказала нам, как найти станцию, и мы заезжали сюда в прошлые выходные, чтобы удостовериться.

Гарри кивнул. С каждым шагом к станции он чувствовал, будто на спине между лопаток появляется мишень. На входе уже собралась толпа. Гарри увидел нескольких людей, похожих на волшебников.

— Иногда я думаю, как же все не замечают это, — тихо произнесла мать Гермионы. Отец хихикнул.

— Мы никогда ничего не замечали до того, как всё узнали. Теперь и не развидеть.

Гарри везде видел семьи волшебников, но самое ужасное, что они были вперемешку с обычными людьми. Гарри не мог быть до конца уверен, маггл это или волшебник. Определённо не каждый волшебник понятия не имел о современной моде. Держать голову прямо и носить маску радости было гораздо тяжелее, чем Гарри представлял. Он справился на Косой аллее, но тогда враг не знал, когда он объявится. Сейчас они точно знали где. И примерное когда.

Он чувствовал, как с каждым шагом приближается расправа.

Глава опубликована: 07.07.2018

6. Полет

Просто дойти до вокзала оказалось большим достижением для Гарри. Он остро осознал, как сильно он вспотел, и заставил себя улыбнуться ещё шире. На станции было ещё больше народу. В такой толпе было бы легко всадить в него нож или сделать что-нибудь с помощью палочки. Даже после прочтения кучи учебников он понятия не имел, что волшебники могут сделать. Он не заметил никого, кого можно было бы принять за аврора. Если они компетентны, они должны быть еще более маггловскими, чем сами магглы. В конце концов, их работа состояла в том, что они смешивались с толпой, чтобы удостовериться, что смешаются и остальные.

Гермиона прекратила говорить о магии. Последнее, что им нужно, это подставить кого-нибудь под обливиэйт. Пока отец Гермионы брал им обоим тележки для багажа, она остановилась и обернулась к Гарри.

— Так у тебя есть всё, что нужно для школы? — спросила она.

— Не так много, как хотелось бы, — признался он. — Однако у меня есть всё требуемое. Но, думаю, я бы не отказался от совы.

Оглядываясь вокруг, он видел, как десятки семей переносили сов в клетках, а также других животных. Он не понимал, как нормальные люди не замечали этого. Разве не странно?

— Я читала, что они создают поле слабого конфундуса, когда идёт сбор школьников, — сказала Гермиона. — Оно удерживает людей в состоянии легкого непонимания. Но его не накладывают в обычные дни, потому что из-за этого может быть куча проблем. Например, люди, садящиеся не на те поезда, потерявшиеся, и всё такое.

Гарри кивнул. Просто обязано было быть что-то вроде этого, так как некоторые семьи даже не пытались шифроваться. Он видел, как некоторые бежали прямо в стену и исчезали в ней. Даже учитывая обыкновенно понимающую натуру лондонцев, это должно было привлечь лишнее внимание.

— Это оно? — спросил он низким голосом. Гермиона кивнула.

— Я проходила через неё, когда никто не видел. Мы пришли на той неделе поздно на всякий случай. Конечно же, там не было поезда, и я жду не дождусь взглянуть на него своими глазами.

— Я думал, там будет что-то вроде ковров-самолетов, — сказал Гарри, — или мётел.

— Ковры-самолёты запрещены в Британии, — сказала Гермиона. — И к тому же, ты действительно хочешь попробовать перевезти весь багаж на подобном? Ты можешь представить себе сотни ковров-самолётов над всей Шотландией? Это был бы настоящий кошмар с точки зрения сохранения секретности.

— Никто не подумает на поезд, — понял Гарри. — И, полагаю, это намного удобнее, чем балансировать с багажом наперевес.

— Поезд используется с 1830-го года, — сказала Гермиона, — но благодаря магии, он до сих пор работает как новенький.

Как прочитал Гарри, волшебники украли поезд у магглов при помощи огромного количества чар памяти и другой магии. Он вздрогнул, когда внезапно какой-то старик пролетел мимо него. Несчётное количество людей в здании вокзала никак не помогало ему в выискивании потенциальной опасности.

— Может, мы уже должны пойти, — пробормотал Гарри. Гермиона кивнула, повернувшись к своим родителям.

— Хотела бы я пойти с вами, но…

— Нам было бы слишком неудобно выходить, когда все шли бы внутрь, — продолжил мистер Грейнджер. — Мы знаем, ты говорила нам.

Гермиона понизила громкость голоса.

— Большинство волшебников аппарируют, как только поезд уходит. Не могу дождаться научиться делать это. Я мечтала уметь телепортироваться с тех пор, как посмотрела повторный показ «Людей будущего»*, когда была ребёнком.

На озадаченный взгляд Гарри она ответила:

— Расскажу в поезде.

Она снова повернулась к родителям и обняла их. В её глазах стояли слёзы, и родители, очевидно, чувствовали то же самое. Отец Гермионы хлопнул Гарри по спине.

— Позаботься о нашей девочке.

— Всё идёт к тому, что это она позаботится обо мне, — сказал Гарри неловко. Он заставил себя не уклоняться от прикосновений руки немолодого мужчины, что покоилась на его плече. Он не был уверен, как нужно реагировать на такое открытое выражение любви и привязанности. Его никогда не обнимали, не говоря уже о поцелуях в щёку. Единственными человеческими прикосновениями были удары кулаками от Дадли и подзатыльники. Однако люди вокруг занимались тем же самым, лишь доводя убедительность его маленькой уловки до совершенства. Спустя секунду он расслабился. Мужчина убрал руку, как только Гарри привык к ощущениям.

— Что ж, вам пора идти, вы не должны опоздать. По словам профессора, мы никогда не сможем найти школу самостоятельно.

Гермиона, похоже, не хотела расставаться с матерью. Кто-то толкнул Гарри, и он почувствовал озноб, пробежавшийся по спине. Им нужно двигаться, если он не хочет погибнуть. Последнее, что ему нужно, это снова быть убитым. Судя по всему, он был словно кот, лишённый уже двух жизней. Может, их у него всего три или семь, или десять. Может, он окончательно умрёт, если его убить определённым способом, которого на нём ещё не испытали. Как бы то ни было, он не должен был искушать судьбу. Приблизившись к платформе, Гермиона сказала:

— Ты должен немного разогнаться. Если ты будешь медлителен и просто прикоснёшься, стена останется твёрдой, но на достаточной скорости ты сможешь пройти.

Она уже испытала способ на прошлой неделе, так что она всё знала. По-видимому, этот трюк ей с семьей рассказал тот, кого прислали показать им магию. Гарри гадал, знала ли его тётка об этом, и, если да, то почему не рассказала. Конечно же, прошло уже пятнадцать лет или даже больше с тех пор, поэтому она могла и не запомнить подобную мелочь. Немного погодя, Гермиона прошла сквозь стену, и Гарри, сделав глубокий вдох, последовал за ней. Оказавшись по ту сторону стены, Гарри будто попал в иной мир. В то время как на одной стороне волшебники хотя бы символически соответствовали окружающим их магглам, то на другой они предпочитали более привычные им одежды. Он будто снова был на Косой аллее, кроме, разве что, снующих везде детей. Они ходили повсюду и болтали высокими, визжащими голосами. Взрослые шагали более степенно. Это тревожило Гарри: быстро движущиеся дети наступали со всех сторон, а стремительное движение, замеченное боковым зрением, заставило его вздрогнуть. А, это всего лишь что-то друг другу перебрасывали рыжеволосые близнецы. Гарри поднял руку и стёр пот со лба. Он почувствовал на ней что-то липкое и осознал, что только что стёр маскировку. Гермиона уставилась на его лоб.

— А я всё гадала, делал ли ты косметическую операцию, чтобы убрать его, — произнесла она тихо, глядя на шрам. — Просто не хотела тебя смущать.

Ещё бы Дурсли раскошелились на операцию. Ему просто повезло, что они побеспокоились дать ему очки. Поезд был больше, чем он ожидал, должно быть, он вмещал в себя сотни студентов. Неожиданно для себя, Гарри был впечатлён. Поезд не был современным, но, несмотря на свои годы, смотрелся как новенький. На табличке значилось: Хогвартс-экспресс, одиннадцать часов.

— Наверное, мы должны сесть прежде, чем разберут лучшие места, — сказал он. Первые два вагона были уже заполнены студентами, некоторые из них высовывались из окон, переговариваясь с семьями.

Он увидел целый клан рыжих, глядящих на его шрам. Гарри поморщился и схватил Гермиону.

— На шрам пялилось слишком много людей. Именно поэтому я закрасил его.

Он солгал, конечно же. Гарри никогда не давал людям и шанса рассмотреть шрам, хотя в тот момент он заметил, что некоторые люди в толпе все-таки заметили его.

Они протолкнулись вперед и совместными усилиями им удалось втащить свои чемоданы в поезд. Ребята донесли сундуки до первого попавшегося купе и смогли запихнуть их в багажный отсек над сиденьями. Гарри уселся и у него словно гора с плеч свалилась. Он освободился не столько от бремени таскания багажа, сколько от эмоционального стресса от вынужденного нахождения в толпе. Он чувствовал себя, словно прошёлся по минному полю. В этот раз никто не пытался убить его.

— Знаешь, я почитала о пророчестве, — сказала Гермиона. — Мы подписались на волшебные газеты, и там была статья про твоё поступление в этом году.

Она вытащила газету, и Гарри увидел фотографию себя младенца. Его шрам был отчетливо виден.

— Последнее, чего я хочу, это известности, — сказал Гарри. — Или думать о пророчестве. Всё равно предсказания это чушь собачья.

— Ну, они всегда звучат так, что их можно истолковать по-разному.

— Ты никогда не услышишь о пророчестве, говорящем, что кого-то победят двадцать второго июня, — ухмыльнулся Гарри.

— Ну, — сказала Гермиона, — если бы я услышала, что меня победят в назначенный день, я бы просто взяла выходной.

Гарри кивнул.

— Я считаю, это всё равно не имеет смысла. Они реально думают, что Тёмного Лорда победил младенец?

— Ты зовешь его Тёмным Лордом? — удивилась Гермиона. — Я думала, так делают только Пожиратели смерти.

Гарри покраснел.

— Я не смог найти его настоящего имени и я не собираюсь, как дурак, звать его Сами-знаете-кто, как они в своих книжках.

Гермиона ухмыльнулась и наклонилась ближе к нему.

— Ты хочешь знать его имя? Я знаю его. Его зовут…

Пухлощёкий мальчик сунул голову в дверной проём и произнес:

— Кто-нибудь из вас видел мою жабу?

Гарри надолго уставился на мальчика. Он никогда бы не понял, почему кто-то заводит жаб. Совы полезны в быту, а котов можно погладить, по крайней мере, пока не кусаются и не царапаются, как кошки Миссис Фигг, когда они не в настроении. Жаба не казалась полезной и не была похожа на хорошего компаньона.

— Не видели, — ответил Гарри.

— Давай поможем ему, — сказала Гермиона. — Это даст нам возможность обойти почти весь поезд, и мы сможем даже завести друзей.

Гарри задумался. Остальные студенты шрам увидят довольно скоро, а по ощущениям поезд уже тронулся. Маловероятно, что взрослые допустили Пожирателей на поезд.

— Давай, — сказал он.

Какое же облегчение он испытал, когда стало не нужно опасаться за свою жизнь каждую секунду. Судя по прочитанному, Хогвартс был безопаснейшим местом во всей магической Британии. Гарри должен быть в безопасности, пока не придет время возвращаться домой. Мысли о долгожданном покое заставили улыбнуться.

— Конечно, идём, — сказал он.

Найти жабу оказалось непросто. Большинство студентов были сосредоточены на своей беседе, и немногие выглядели заинтересованными, пока не замечали шрам на лбу.

Гарри предпочёл, чтобы Гермиона и новый знакомый брали весь разговор на себя, а сам плёлся позади. Меньше всего он хотел отвечать на кучу вопросов. Один рыжий был в купе со своими братьями.

— Я хочу встретиться с Гарри Поттером… — говорил он, когда Гермиона распахнула дверь купе.

Гарри быстро вышел из их поля зрения перед тем, как они смогли бы увидеть его. Взгляды некоторых старших студентов были не очень дружелюбными, особенно тех, что были в зелёном. Гарри чувствовал себя рядом с ними немного не в своей тарелке и начал думать, что ему просто показалось. Поттер столкнулся с беловолосым мальчиком и двумя амбалами, идущими прямиком к концу состава.

— С дороги, грязнокровка! — рыкнул он на смущённую Гермиону. Гарри быстро шагнул в сторону, давая этим троим пройти.

— Что такое грязнокровка? — спросил он. Гермиона пожала плечами.

— Это прозвучало не очень-то вежливо.

В конце концов, они нашли жабу в мужском туалете.

— Спасибо, ребята. Я не уверен, что смог бы найти Тревора в одиночку, — сказал мальчик, представившийся как Невилл Лонгботтом. С такой фамилией, как Лонгботтом, над Гарри наверняка бы все издевались, если только у остальных волшебников они не столь же странные.

— Без проблем, — сказал Гарри. — Почему бы вам с Гермионой не вернуться, я скоро догоню вас.

Он хотел попытаться снова скрыть шрам, даже если почти все уже видели его.

— Нормально, если я сяду с вами? — спросил Невилл. Мальчик выглядел достаточно безобидным. В любом случае, жаба не была похожа на питомца Пожирателя смерти. На эту роль больше подходила змея или ястреб, чтобы мог выклевать глаза.

Гарри бы хотел, чтобы ему разрешили держать ястреба, но решил, что всё-таки не стоит. С его кармой птица склевала бы его глаза, и он вернулся бы в свой чулан или, что еще хуже, он не умер бы и ему пришлось бы жить с зияющими провалами в глазницах. После того, как Гермиона и Невилл ушли, Гарри проверил макияж на лбу в надежде сделать подобие той маскировки, что была раньше. В конце концов он сдался, ибо это было гиблое дело. Он промыл лоб, как мог, и пошёл к своему купе.

Переход из одного вагона в другой немного беспокоил: земля снизу стремительно пролетала мимо, и было похоже, что сильный ветер легко бы сдул кого угодно прочь. Он почти дошёл до купе, открывая смежную дверь, когда услышал, как кто-то стремительно приблизился сзади. Гарри пихнули так, что он свалился, ухватившись за поручни, но тот, кто столкнул его, был намного крупнее и сильнее. Не было ни малейшей возможности увидеть, кто это был: Гарри хватался за поручни, словно за свою драгоценную жизнь. Кто-то схватил его пальцы и разомкнул их.

Перед тем, как хотя бы вскрикнуть, Гарри свалился за край. Он угодил под колеса поезда, и после момента ярчайшей боли наступила темнота.

*Люди будущего — детский сериал 1970-х годов об эволюционировавших людях со сверхспособностями: телепатией, телекинезом и телепортацией.

Глава опубликована: 10.07.2018

7. Обязанность

Проснувшись во тьме, Гарри сперва подумал, что вернулся в чулан. Мгновения хватило, чтобы понять, что он в своей постели в собственной комнате. Хоть там и было окно, он его занавешивал, чтобы заснуть: после многих лет, проведённых в абсолютной темноте, было непривычно спать в комнате, залитой светом. Встав с кровати, он шаткой походкой дошёл до двери и тихо двинулся по тёмному коридору в сторону уборной. Не включая света, он насколько мог незаметно блеванул в унитаз. Его разум всё ещё переживал всю ту боль, что он испытал, попав под колёса поезда, куда его столкнули.

По словам Гермионы, в поезде почти не было взрослых, только ведьма, продающая сладости, и машинист. Это означало, что либо взрослый спрятался где-то в поезде, либо такой же, как и он сам, студент открыто убил его. Так или иначе, малейшее ощущение защищённости испарилось. Нахождение в Хогвартсе не более безопасно, чем дома. А по многим параметрам сильно уступает. По крайней мере, здесь он был неизвестен. Гарри закрыл глаза и понадеялся, что есть возможность отказаться от обучения. Он был в комнате, значит, он уже получил письмо из Хогвартса и купил принадлежности на Косой аллее.

Тётя Петунья, должно быть, погоревала над тремя сотнями фунтов, но она всё равно никогда по-настоящему не хотела, чтобы он шёл в Хогвартс. Может быть, он сможет предотвратить своё поступление и просто пойти в среднюю школу. Жить с Дурслями не так уж и плохо, особенно с тех пор, как он переселился. Гарри мрачно почистил унитаз насколько смог после того, как наконец включил свет.

Смотря на себя в зеркало, Гарри отметил, что выглядел он сильно осунувшимся и каким-то блёклым. Хоть тело его было цело и не кричало о сломанных костях и искромсанной плоти — незабываемые ощущения, что он испытал под поездом — это отложилось в его памяти. Он помнил каждую свою смерть, и эти воспоминания были самыми яркими. Та последняя смерть обескураживала сильнее прочих, хотя Круциатус, что мужчина использовал на нём, причинял почти такую же сильную боль. Так не могло больше продолжаться, иначе он сойдет с ума.

Гарри вернулся в кровать, но сон долго не шёл. У него были кошмары о том, как колёса поезда вдавливали его в землю, а люди в мантиях вновь и вновь пронзали его насквозь, маниакально смеясь. Сны продолжались, пока он не проснулся следующим утром, тогда же он узнал, что переместился на месяц назад. Все те хорошие отношения с дядей и тётей, которые он медленно выстраивал весь этот месяц, пропали. А ко всему прочему, Гарри должен был обстоятельно обдумать произошедшее на поезде. Ему всё равно пришлось бы пройти через это снова, что, мягко говоря, не очень воодушевляло.

В этот раз получить разрешение от родственников было намного легче. Он знал, на что давить, и даже смог выторговать некоторые послабления. Оказывается, манипулировать родственниками было гораздо проще, чем ему представлялось. Конечно же, его способы манипулирования отличались от дадлиных. Кузену для этого даже не нужно было напрягаться, а Гарри приходилось делать всё постепенно, маленькими шажками. Если бы он слишком давил, они посчитали бы, что Поттер издевается над ними и наказали бы. Гарри уговорил их разрешить ему работать вне дома три раза в неделю, если он будет отдавать половину выручки.

Поттер было попытался просмотреть свои учебники, но перечитывал их уже столько раз, что ему стало скучно. Настолько скучно, что он отчаялся и позвонил Гермионе. Она смогла уговорить родителей поехать в Суррей на выходных. Несмотря на расстояние всего лишь в пятьдесят шесть километров, поездка занимала почти час из-за пробок. Гермиона одолжила Гарри несколько книг, которые купила на Косой аллее и которые Гарри ещё не читал, попросив вернуть, когда они прибудут в Хогвартс. Гарри был ошеломлён. Никто не делал ещё для него подобных вещей, а полученные книги давали ему возможность делать что-то кроме простого сидения в комнате и созерцания стены. Грейнджеры даже пригласили Гарри на ужин. Это было кафе быстрого питания, но Гарри был тронут тем, что они решили купить ему еды, хотя никто не заставлял их. Дядя и тётя попрекали его каждым съеденным куском, а эти незнакомые люди добровольно накормили его.

Они хотели поговорить с его родственниками насчёт Хогвартса, но он снова отговаривался тем, что они работают допоздна. Гарри врал, конечно.

Он сомневался, что школьный опыт Гермионы походил на его. Перед внутренним взором Гарри пролетели шесть лет покушений без единой минуты в безопасности. Воспоминания заставили его захотеть вернуться в уютный чулан и никогда больше не выходить из него.

Гарри не имел возможности написать письмо в школу, потому что не знал как, а позволить себе сову он не мог. И он не имел и малейшего понятия, какой у школы адрес. Хотя Поттер подозревал, что маггловская почта всё равно не дойдет до них, а попытка может нарушить секретность, которую волшебники усердно поддерживали. Однако, поговорив с Грейнджерами, он узнал, что существует способ для родителей-магглов писать в школу, они любезно подсказали ему адрес и также рассказали, что нужно написать.

Он пришёл домой и, даже зная что кто-то, возможно, придёт к ним, рассердив дядю и тётю, написал письмо, в котором говорилось, что он передумал идти в Хогвартс. Несмотря на это, он прочитал выданные ему Гермионой книги, работал по дому и иногда выполнял поручения соседей, в то же время стараясь не слишком часто светиться в одном и том же месте, чтобы не быть замеченным. В основном он работал по утрам, когда дядя был на работе, а тётя шла по магазинам. Таким образом, он был поблизости, когда родственники нуждались в нём по вечерам, а тётушке не приходилось каждый раз брать его с собой. Она чувствовала себя в безопасности, когда его не было рядом, а вследствие, не была такой раздражительной. Деньги, которые он им отдавал, тоже способствовали этому. Он не всегда говорил родственникам, если ему давали чаевые за хорошую работу, но Гарри надеялся, что это незнание им не повредит.

Поттер удивился, когда вернувшись после уборки листьев и выкорчевывания сорняков, увидел мужчину, злобно разглядывающего дверь. Он был во всём чёрном: в сюртуке с шейным платком и в длинных брюках. Чем-то он был похож на священника из исторической передачи по телевизору. Вернон не любил такое, но Петунья обожала проповеди, полные обещаний геены огненной. Между тем, мужчина даже не пытался скрывать то, кем он был. Только то, что он громко стучал по двери, а не выламывал её, удержало Гарри от побега. Он в любом случае ожидал прибытия гостя из Хогвартса.

— Могу я чем-то помочь вам? — спросил он осторожно.

Гарри сжал в ладони правой руки мастерок. В определённых обстоятельствах маленькая лопатка может стать оружием, даже если не слишком эффективным. Он не был уверен, подойти ли к гостю поближе или же остаться в отдалении. Очевидно, что, если это маггловский преступник, нужно сохранять дистанцию. Мужчина был выше и сильнее Гарри, и, как он видел, последователи Тёмного Лорда предпочитали использовать ножи. С другой стороны, он не имел понятия, насколько велика дальность действия палочки, а с такого расстояния он не мог ничего предпринять против мужчины. Он совершил ошибку, выбрав осторожность и сохранение дистанции.

— Мистер Поттер, — произнёс мужчина с бесстрастным выражением лица, но выглядел так, будто хотел сказать нечто весьма нелестное. Гарри заметил, как мужчина на мгновение бросил взгляд на его шрам, и шагнул назад. Как только волшебники видели шрам, сразу же убивали его, и так было по крайней мере дважды.

— Кто вы? — спросил Гарри. Он снова шагнул назад, уткнувшись в кусты, которые хоть и не могли служить должной защитой, но всё же это лучше, чем ничего.

— Профессор Северус Снейп, — сказал человек. — Я здесь, чтобы обсудить с вами попытку отменить ваше зачисление в Хогвартс, тогда как вы не посетили ни единого занятия.

Гарри уставился на мужчину.

— Посещение Хогвартса необязательно, по крайней мере, так говорилось в книгах. Если это так, я не совсем понимаю, зачем вы пришли сюда. Простого письма, желательно маггловского, хватило бы.

— Пожалуй, будет лучше обсудить это внутри с вашими опекунами, — сказал мужчина, скрипнув зубами.

— Моих дяди и тёти сейчас нет, — сказал Гарри. — Пока половина магического мира хочет моей смерти, я надеюсь, вы поймёте моё нежелание впускать подозрительных волшебников в дом. Кроме того, — продолжил он, прислонив грабли к стене, — мои родственники не в восторге от магии. Они расстроятся, если я приглашу кого-то, вроде вас.

— Кого-то, вроде меня? — переспросил мужчина и затих. Гарри натянуто улыбнулся.

— Волшебника. Одного их тех, кто убил моих родителей и собрался убить меня и всю мою семью. Учитывая обстоятельства, вы должны понять, почему они немного насторожены по отношению к гостям.

При упоминании его родителей на лице человека промелькнуло странное выражение, но оно было настолько мимолётным, что Гарри не был уверен, что ему не показалось. Мужчина был сильно удивлён, когда, вытащив палочку, увидел, как Гарри скрылся в кустах. Гарри пропихнулся сквозь кусты и проложил себе путь между растениями и стеной. Он был мал и худощав и мог быстро уползти. К счастью, благодаря прикрытию, по нему было бы сложно попасть, и ему оставалось только надеяться, что мужчина попросту не подпалит кусты. Он пополз к краю участка в надежде достичь закоулка, откуда он смог бы убежать. Взглянув вверх, он увидел, что мужчина смотрит прямо на него.

— Ступефай.

Гарри не был уверен, сколько прошло времени перед тем, как он пришёл в себя, но очнулся он, сидя на стуле в спальне дяди и тёти. Шея болела скорее всего от пребывания в неудобной позе. Человек, который оглушил его — Снейп, или что-то вроде того — сидел напротив, попивая чай.

— Кажется, вы что-то недопоняли касательно того, есть ли у вас выбор идти в школу или нет, — сказал мужчина.

— Хогвартс необязательно посещать.

— Домашнее обучение допустимо для детей из семей волшебников или детей, способных оплатить репетиторов, — произнёс мужчина. Он оглянулся вокруг. — Полагаю, вы не подходите ни под одну из этих категорий.

— Я могу подать заявление в другую школу, — сказал Гарри. — Может быть, в ту, что не в Британии.

Найти школу, где никто не хочет убить его, звучит, как отличная мысль. Может быть, он пойдет в школу в Америке или поедет туда, где находится Дурмстранг.

— Время для регистрации уже прошло, — сказал человек. — Вы не способны пойти в другую школу по крайней мере до следующего года.

Он сделал паузу.

— И если вы думаете, что побег за границу поможет вам не угодить в руки Тёмного Лорда, вы сильно ошибаетесь.

Гарри замер. По словам Гермионы, только Пожиратели смерти звали его врага Тёмным Лордом. Все остальные называли его «Сами-знаете-кто». Но, если мужчина служил тому, кто пытался убить его, почему он ничего не сделал? Мужчина, должно быть, прочёл что-то на лице Гарри и огрызнулся:

— Если бы я собирался навредить вам или вашим близким, я не нашел бы этот дом.

— Что? — удивился Гарри, забыв о защите из невозмутимости.

— Вокруг этого дома стоят защитные чары, которые не позволяют волшебникам, желающим причинить вам вред, найти его, — сказал он. — Чары несут также и другие функции

— Тем более я не хочу уходить отсюда, — сказал Гарри. — Анонимность — моя единственная защита, и в тот момент, когда моё лицо станет известно, я лишусь и её.

— Хогвартс — это самое безопасное место в Магической Британии.

— Более безопасное для меня, чем это? — парировал Гарри. — Я пойду в школу вместе с детьми тех, кто хочет моей смерти. По крайней мере, здесь я буду иметь дело исключительно с теми, кто хочет погубить только мою социальную жизнь.

— Последователи Тёмного Лорда не пытались найти вас, потому что знали, что вы объявитесь в этом году, — сказал Снейп. — Если вас не будет, они примутся за поиски всерьез.

— Удачи им, — сказал Гарри.

— Сколько времени, вы считаете, понадобится маггловскому детективу, чтобы найти вас? — спросил Снейп, наклонившись. — И вам всё равно нужно хоть иногда посещать школу. Это будет просто — украсть вас из любой маггловской школы, что вы найдёте, и заменить воспоминания простецов на те, где вы никогда и не появлялись.

— Значит, мой единственный выбор — это пойти туда, где каждая собака знает, где я буду, — сказал Гарри. — Как-то не внушает доверия.

Они обменивались аргументами за и против, но в конечном итоге Гарри пришлось признать, что волшебники и их политика не позволят ему не пойти в школу. Надежды половины волшебного мира лежали ярмом на его шее, а другая половина желала придушить его. И обе стороны желали видеть его в Хогвартсе. Если он откажется, его родственников просто заколдуют, чтобы те заставили его. Гарри, наконец, согласился: тётушка должна была скоро вернуться домой, и Гарри не хотел иметь никаких дел со взрывом, что обязательно последовал бы, увидь она волшебника в своём доме. Как бы то ни было, тот тоже не особо горел желанием встречаться с ней. Большинство школьных работников, с которыми Гарри приходилось иметь дело в прошлом, настояли бы на разговоре с тётушкой, но этот мужчина вскоре ушёл, убрав чашку взмахом палочки.

Он был в ловушке. Он пойдёт в Хогвартс, хочет он того или нет.

Глава опубликована: 14.07.2018

8. Распределение

— Я нашёл жабу в туалете, — сказал Гарри.

Он настоял, чтобы Гермиона постояла снаружи, пока он проверял свою маскировку. Как ни странно, в этот раз он меньше беспокоился, передвигаясь в толпе. Гарри знал, что устранить его собираются в поезде, это сделало нахождение на платформе более комфортным.

— Как хоть кто-нибудь может захотеть жабу? — Гермиона посмотрела на животное с любопытством. Подержав существо в своей ладони, Гарри должен был признать, что оно было даже забавным. Хотя вскоре всё равно бы ему надоело.

— Мы можем после поспрашивать вокруг, не терял ли кто жабу. — Гарри лениво погладил амфибию по спине, успокаивая её. Гермиона замолчала на некоторое время.

— Гарри… Я прочитала кое-что о тебе. Я не хотела говорить об этом при родителях, но…

— Если ты не хочешь, чтобы тебя видели со мной, я пойму. Мы можем не общаться после того, как прибудем, — сказал Гарри, нахмурившись. Если бы он был посмелее, сказал бы, чтобы она уходила сейчас же, но последнее, чего он хотел, это остаться на этом поезде в одиночестве.

— Что? Нет! Я просто хотела сказать, что мне жаль твоих родителей. И что мне жаль, что газетчики так относятся к тебе.

Гарри посмотрел на Гермиону. Кажется, она была искренна. Он гадал, как она могла быть столь беззаботной. Может, она не уловила подтекст. Он — мишень, а те, кто рядом, могут попасть под перекрёстный огонь. Здравомыслящий человек держался бы от него как можно дальше. Если бы он был хоть чуточку лучше, то оттолкнул бы для её же блага. Гермиона была его первым другом. Её семья первой отнеслась к нему по-доброму. Гарри задолжал девочке настолько, что сделал бы всё, чтобы она не пострадала из-за его проблем.

— Спасибо, — сказал он, ненавидя себя за это.

— Думаешь, это правда?

— Что я типа кто-то вроде спасителя? — Гарри покачал головой. — Неважно. Пока большинство людей так считает, это будет влиять на мою жизнь.

— Поэтому ты скрываешь его? — спросила Гермиона, указывая взглядом на его лоб.

— Среди прочего, — ответил Гарри коротко.

Внезапно в проём только что открытой двери просунулась мальчишеская голова.

— Вы видели… Тревор!

— Я нашёл его в уборной, — сказал Гарри. — Мы собирались найти хозяина, когда поезд отправится.

С небольшим толчком состав двинулся.

— Присоединишься к нам? — спросил Гарри. Чем больше свидетелей вокруг, тем меньше вероятность, что кто-нибудь что-нибудь предпримет.

— Я оставил свой багаж в другом купе, — сказал мальчик извиняющимся тоном.

— Будем рады видеть тебя у нас, — сказал Гарри и заставил себя улыбнуться. Лонгботтом был слишком мал для того, чтобы подозревать, что это он сбросил его под колёса поезда. Неважно, что произошло, но он не покинет купе, пока состав не достигнет пункта назначения. Когда Невилл вернулся со своим багажом, Гарри повернулся и закрыл дверь. На взгляды попутчиков он пожал плечами.

— Должно быть, к этому времени все уже нашли себе купе.

Дверь громыхнула позади, и Гарри вздрогнул.

— Вы видели Гарри Поттера? — донёсся голос. Он звучал как у того рыжего, хотя спустя месяц Гарри не мог быть уверен. Тут же снаружи послышалось бормотание, крики и звук, будто от удара о стену, в то время, как кто-то крикнул: «Предатель крови!». Гарри ухмыльнулся, когда в коридоре послышались звуки шагов и звон голосов постарше.

— Как я уже сказал, все уже должны были найти место.


* * *


Поездка в основном оказалась неожиданно разочаровывающей. Восемь часов наедине с этими двумя могли бы стать тем ещё испытанием, но Невилл Лонгботтом был бесконечным источником информации о магическом мире. Он вырос в чистокровной семье и, казалось, был более чем счастлив отвечать на бесконечные вопросы Гермионы. В туалет они ходили по двое — Гарри уговорил Невилла пойти с ним, но всё равно прогулки заставляли его нервничать. Он подумал, а есть ли заклинание, после применения которого не нужно было бы идти в уборную.

Невилл показал им несколько магических игр, чтобы скоротать время, а Гермиона продемонстрировала пару книг, которые раздобыла во время третьего своего визита на Косую аллею. Гарри дал ей денег, чтобы она купила ему парочку вещей, включая книгу о зельях и безоар. Хотя Гарри и сомневался, что кто-нибудь в школе открыто нападет на него — по крайней мере, на виду у всех — он легко сможет определить, что ему подмешали яд. В книгах говорилось, что безоар не спасет от всего, но это лучше, чем ничего.

Невилл, наконец, выдал ему имя Тёмного Лорда, выглядя при этом готовым свалиться в обморок. Волдеморт с французского — «убегающий от смерти». Ирония не скрылась от Гарри. Сколько бы раз он не убегал от смерти, она всегда находит его. По-видимому, у остальных волшебников нет подобной проблемы. Не похоже, что это имя было дано при рождении. В конце концов, никто бы не назвал своё дитя Волдеморт Джонс. Но рассуждать об этом, сидя рядом с ребёнком по фамилии Лонгботтом, всё же было несколько опрометчиво.

Они обсудили немного систему факультетов Хогвартса. Невилл заявил, что скорее всего попадет в Хаффлпафф, уверенный, что это факультет для тех, кто недостаточно хорош для остальных. Гермиона хотела в Гриффиндор, хотя считала, что может попасть в Рейвенкло. Гарри не имел ни малейшего понятия, куда попадёт. Этот вопрос и не волновал его до тех пор, пока не касался опасного соседства с кем-нибудь, кто захочет придушить его.

В конце концов, хоть Гарри и продолжал ждать чего-то ужасного, ничего не происходило. Может быть, Снейп сделал что-нибудь для улучшения защиты, или, может, то, что произошло в прошлый раз, было спонтанным порывом, когда преступник понял, кто такой Гарри. В любом случае, Поттер почувствовал себя лучше, когда поезд остановился, и они переоделись в мантии — сначала он и Невилл, а затем Гермиона, и вышли в коридор. Он снова занервничал, когда собралась толпа. Всадить в его спину нож и уйти незамеченным в толпе было бы гораздо легче. Они прошли по маленькой, плохо освещённой, платформе, и вышли на поляну. Гарри старался заходить в глубь толпы, несмотря на мурашки от прохладного ночного воздуха.

Зажёгся свет, и моментом позже показалась огромная фигура. Она была как два человека в ширину и три в высоту, а ещё носила косматую бороду, будто в ней жила целая стая птиц. Мужчина выглядел так, будто высматривал кого-то — паранойя Гарри подсказывала, что его, поэтому он осторожно нагнулся, притворяясь, словно уронил что-то.

— Первогодки! Ко мне! — прогремел мужчина. Он звучал разочарованно по какой-то причине.

Он провёл их по тёмной, узкой тропе, которая вела через крутой склон, а Гарри гадал, что произойдет, если он попадёт ногой в ямку и подвернёт лодыжку. Если он упадет и сломает шею, это будет совсем не смешно. Некоторое время они шли, дети странно примолкли. У всех, дошедших до излучины дороги, перехватило дыхание от вида неподвижной тёмной глади озера и громадины замка впереди. Даже Гарри, каким бы жестким и встревоженным он ни был, не остался равнодушным. На момент он забыл о тревогах, о смерти и просто остановился полюбоваться.

— По четверо в лодке, — сказал человек. Правда Гарри был не уверен, человек ли этот мужчина вообще. Учитывая его размеры, может ли он быть человеческим существом?

Он с Гермионой и Невиллом не без труда забрался в лодку. Гарри наблюдал, как рыжий и блондин громко переругивались, пока остальные садились в свои лодки. Девочка по имени Лиза Турпин присоединилась к ним прямо перед тем, как лодка поплыла по озеру сама по себе. Вглядываясь в воду, Гарри крепко держался за борта лодки, с настороженностью следя за попутчиками.

— Ты боишься воды? — спросил тихо Невилл. Гарри покачал головой.

— Просто я не горю желанием встретиться с гигантским кальмаром,— Невилл побледнел.

Честно говоря, хоть всё и выглядело торжественно и впечатляюще, но совершенно не казалось безопасным. Рыжий, блондин и его два последователя ругались так долго, что не осталось свободных лодок. Они ехали вместе, и Гарри мог видеть, как лодка покачивалась в лунном свете. Как много студентов не умели плавать? Учитывая, насколько дети их возраста импульсивны…

Он услышал всплеск от чужой перевернувшейся лодки. Моментом позже он увидел саму посудину и четырёх кричащих мальчиков, которых вернули на место массивные щупальца.

— Хех, — выдал Гарри. Тут же идея путешествия по озеру показалась ему не такой уж и плохой. Он слегка успокоился и решил попробовать просто получить удовольствие.


* * *


Прогулка по озеру закончилась слишком быстро. Сурового вида женщина, представившаяся как профессор Макгонагалл, демонстративно нахмурилась, глядя на мальчишек, с которых стекала вода на каменный пол. Она вытянула свою палочку, заставив Гарри напрячься, но она всего лишь выполнила какие-то чары для просушки, которые, однако, ничего не сделали с волосами мальчишек. Они надулись друг на друга, когда женщина начала свою речь.

Волшебники использовали горящие свечи вместо электрических ламп, и Гарри гадал, магические ли они, или несут ли какую-нибудь опасность. Зал, благодаря этому, выглядел выдающимся. Профессор объясняла что-то насчет факультетов, но Гарри отвлёкся. Он протолкнулся к краю толпы и старался держаться спиной к стене. Здесь были одни первогодки, и он особо не ожидал, что какая-нибудь одиннадцатилетка попытается покуситься на его, но он уже ошибался раньше.

Внезапно прозвучавшие крики заставили его вздрогнуть. Спустя мгновение он заметил парящих приведений. В отличие от остальных, на него призраки не произвели сильного впечатления. Он собирался волноваться о вещах, которые на самом деле смогут его убить, а согласно учебникам за первый курс, призраки не могли. Вскоре их провели в ещё больший зал, где они столкнулись с поющей шляпой.

Гарри оказался в замешательстве. Он был не уверен, что хотел бы надеть себе на голову нечто разумное или просто кажущееся таким. Всё здесь смотрелось слегка глуповатым.

Он взглянул на то, что было позади поющей шляпы. Там был стол для взрослых — наверняка для преподавателей. Снейп был среди них, исподлобья глядя на мельтешащих студентов вместе с человеком, похожим на Гэндальфа, и с женщиной со стрекозиными очками-лупами.

Холодный озноб прошёл вдоль его позвоночника, а всё, на что уходили его силы, это не рухнуть на пол. Мужчина, который убил его в первый раз, сидел вместе с другими взрослыми, добродушно улыбаясь, будто это не он был массовым террористом. На нем одет тюрбан, скорее всего, чтобы скрыть лицо на затылке. Гермиона взглянула на него, беспокойство читалось на её лице. Гарри заставил себя вернуть нейтральное выражение лица, хоть ему и пришлось завести руки за спину, чтобы скрыть их дрожь. Вероятность нападения перед сотнями свидетелей была мала, если только он не планировал начать новый переворот прямо сейчас.

Волшебник дождётся, пока они не останутся наедине. Гарри чувствовал себя словно в тумане. Шляпа спела какую-то песню, но он едва это отметил, и зазвучали имена вызываемых. Гермиона и рыжий попали в Гриффиндор, как и Невилл. Блондин с припевалами пошли в Слизерин. Остальных он не знал или его они не заботили. Его позвали дважды, прежде чем он обратил на это внимание. Он стёр краску со лба, пока шёл к табурету со шляпой на нём. Он чувствовал себя, будто шёл на казнь. Он опасливо не смотрел на человека в тюрбане, напоминая себе, что тот не знал, что Гарри знает о его истинной сущности. Пока такое положение сохраняется, у Гарри была хоть какая-то защита. Гарри неохотно надел шляпу и повернулся лицом к скопищу. Повернуться спиной к человеку в тюрбане оказалось одной из самых трудных вещей, что он когда-либо делал. Он ощущал, будто на его спине была мишень, а он ждёт выстрела. Надев шляпу на голову, Гарри отстранённо подумал, на скольких же головах побывала эта шляпа, и насколько гигиенично было надевать головной убор, который был по крайней мере на восьмистах головах. В его старой школе даже не допускали мысли об обменивании расчёсками с тех пор, как один из одноклассников заразил других вшами. А дядя и тётя обвинили в этом его.

— На мне нет вшей.

Голос в его голове испугал его настолько, что он стянул шляпу с головы и занёс руку для броска. Древность в руке побудила его оглянуться на профессора Макгонагалл. Он нахмурился и вернул шляпу на голову.

— Как я и говорила, меня чистят магией каждый год намного лучше, чем могут предоставить себе магглы.

— Я не уверен, что все мои однокурсники полностью чистые, — пробормотал Гарри. — Особенно тот блондинчик. У него похоже на волосах тонны геля.

— Ты единственный, кто нанёс макияж на мои поля, — сказала шляпа.

— Извините, — пробурчал Гарри, взглянув на ладонь. На ней чувствовалась жирность. Он вытер руку о мантию.

— Теперь к делу, — произнесла шляпа. — У тебя есть способности к соображению и изрядный талант. У тебя была храбрость, хотя сейчас её поубавилось.

— Если вы читаете мои мысли, вы знаете, что это не моя вина, — сказал Гарри. В этот раз он решил просто думать без произнесения вслух, и шляпа, похоже, всё ещё понимала его. Если с помощью магии можно читать мысли, тогда у него было ещё больше проблем с защитой себя же.

— Куда угодно, только не в Слизерин, — подумал Гарри. — Гриффиндор будет нормально… Рейвенкло… даже Хаффлпафф. Хаффлпафф должно быть наибезопаснейший выбор...

— Оу, это так не делается, — сказал голос. — Хаффлпафф ценит верность и дружбу. У тебя не было никого, кому бы ты хранил верность до недавнего времени, и хотя недавно у тебя появился друг, ты не побрезговал подвергнуть её опасности для своей защиты.

— Тогда Рейвенкло? — спросил Гарри. — Я много учусь.

Это было правдой, за последний месяц он учился столько, сколько никогда в своей жизни не учился.

— Но ты не учишься ради самой учёбы, — шляпа прозвучала почти разочарованно. — Ты лишь собираешься с её помощью достигнуть своих целей.

— Гриффиндор? — спросил Гарри опасливо.

— Пожалуй, это может тебе подойти. Я не говорю этого всем, но распределение больше не про чьи-то особенности, а про то, как ценить чьи-то особенности

Шляпа продолжила.

— Хаффлпаффцы ценят верность и дружбу. Равенкловцы — знания. Гриффиндорцы — храбрость, но также и её видимость. Они желают славы больше всего. Можешь ли ты честно сказать мне, что ты ценишь славу? Волнует ли тебя, что люди подумают о тебе? Тебя вообще заботит отвага?

Любому другому Гарри бы соврал, но эта шляпа заглядывала ему в голову.

— Нет, — сказал он после долгой паузы.

— В последнее время твоей жизнью руководит одно стремление — выжить. Ты хитёр, неискренен и используешь других в собственных целях. Твой разум имеет более чем достаточно схожестей с тем, кто пытается сейчас тебя убить.

— Вы распределяли Волдеморта? — выкрикнул Гарри громко. Вышло громче, чем он собирался, и разошлось звоном по залу.

Народ вблизи ахнул и отступил назад.

— Я не говорю о секретах тех, с кем работала, — произнесла шляпа. — Если есть неоднозначность, я часто даю студентам выбор, но в твоем случае всё однозначно.

СЛИЗЕРИН! — вынесла вердикт шляпа.

Чувство похода на эшафот только усилилось, когда Гарри медленно снял шляпу и оказался в могильной тишине.

Глава опубликована: 20.07.2018

9. Первая ночь

Вопреки традиции аплодировать новым однокурсникам, Гарри приветствовала лишь гробовая тишина. Скривившись, он аккуратно положил шляпу на место, прошёл напрямик за стол Слизерина и напряжённо сел, не проронив ни слова. Другие первогодки старались незаметно отсесть от него, но взгляда отвести никто так и не смог. Оглянувшись, Гарри увидел, что даже профессор Макгонагалл не могла подобрать слов. После бесконечного ожидания она, наконец, вернулась к распределению оставшихся двух студентов.

Гарри был опечален и возмущен несправедливостью. Разве есть его вина в сложившихся обстоятельствах, вынуждающих идти на хитрость? Когда броситься в омут с головой означает напороться на ещё один подводный камень.

Гарри верил, что его распределят на любой другой факультет. Он мог бы научиться любить дружбу! Он просто совсем недавно начал понимать, что же это такое.

Он взглянул на Гермиону, в глазах которой явно проступало сочувствие, но не увидел Невилла. Гарри уставился на стол, едва обратив внимание на произнесённую директором речь.

Пока студенты других факультетов весело разговаривали между собой, соседи по столу выглядели подавленными. Гарри, почувствовав прожигающие его взгляды новых сокурсников, скривился.

Немного позже нечто почудилось ему сбоку. Обернувшись, он столкнулся с мертвенным взглядом измождённого призрака, чьи одежды были залиты серебряной кровью. Гарри пожал плечами и начал есть, в то время как внимание всех вокруг обратилось к призракам. У него не было времени беспокоиться о тенях прошлого.

— Мы не ожидали застать за этим столом Поттеров, — произнесло, наконец, привидение. Гарри жевал пищу, обдумывая что бы сказать в ответ.

— Не могу сказать, что для меня это не стало сюрпризом… но ведь шляпа не ошибается.

Этот конец стола в основном занимали первогодки, а уже далее располагались старшие курсы. Гарри считал, что для него большую опасность представляют учащиеся шестых и седьмых курсов. О магии им было известно куда больше остальных, а риск быть отчисленными за нападение на него уже их не пугал.

— Ты полагаешь, что достаточно хитер для чести быть в доме Слизерина?

— Желаете проверить? — спросил Гарри, невесело усмехнувшись. — Существует пророчество обо мне… и если оно правдиво, то когда-нибудь я стану весьма опасным человеком, — определенно, лучше всего сразу прояснить некоторое недопонимание. — На проблемы с памятью я не жалуюсь и обиды помню очень хорошо.

Призрак осмотрел стол: всё внимание окружающих было сосредоточено на них — особо впечатлительные даже побледнели. Он кивнул.

— Убедил.

Губы Гарри искривила безрадостная улыбка. Он поболтал с призраком, который представился Кровавым Бароном. Будучи привидением, он не имел простора для вредительств, тем более не мог пакостить живым.

Однокурсники Гарри оказались в незавидном положении. Наверняка некоторые из них были бы не против подружиться с ним. Однако сейчас, когда люди Волдеморта активны как никогда раньше, никто не мог позволить себе быть замеченным рядом с Гарри Поттером. На его факультете было слишком много детей, которые без оглядки доложили бы своим родителям, случись нечто подобное. А родители, в свою очередь, вполне могли оказаться Пожирателями смерти. Дружелюбное отношение к Гарри — это верный способ загубить возможность иных друзей и отношений, по крайней мере, если полученные им сведения из книг были правдивы. Это было похоже на то, как в школе Дадли ограждал Гарри от всех, только во много раз хуже.

Он оглянулся. Гермиона болтала с ребятами вокруг себя и выглядела весьма счастливой. Рыжий паренёк смотрел на Гарри как на предателя. Оттого что Гарри никогда не встречался с ним, по крайней мере, не в этой временной линии, он не понимал, отчего тот чувствовал себя преданным.

Большая часть трапезы прошла в тишине, а позже директор объявил о запрете посещения коридора на третьем этаже под страхом неминуемой смерти, а также предупредил о посещении Запретного леса. Гарри почувствовал, как сердце ушло в пятки. У него уже был сумасшедший профессор, которому только дай себя убить, подставив спину. Некая загадочная опасность на третьем этаже и лес неподалеку, наполненный ужасными монстрами — просто шикарно. Ему бы впору задуматься, как бы пережить хотя бы сегодняшнюю ночь, не то что все семь лет в этой школе.

Если это самое безопасное место во всей магической Британии, то как должно выглядеть самое обыкновенное? Там тролли обитают в туалетах или гигантские змеи в канализации? Неужели это никого не беспокоит?

Не похоже, чтобы студентов вокруг волновало это объявление. В его старой школе, стоило на территорию ступить бездомному бедолаге, детей ждала бы эвакуация! Родители определенно забрали бы учеников, если бы услышали о неминуемой смерти того, кто отважится забрести на третий этаж.

Пока Гарри поражался местным нравам, всё помещение под руководством директора наполнилось ужасным песнопением школьного гимна. Очевидно, музыку студентам здесь не преподают.

Старшекурсник, вероятно староста, собрал первокурсников и повел на выход из Большого зала. Они спустились по лестнице: видимо, гостиная Слизерина находилась в подземельях. Гарри устал. Очевидно, постоянный страх сказался на состоянии здоровья, да и к тому же, сегодня был насыщенный день.

Они остановились у каменной стены, и староста обратился к ним.

— Паролем на этой неделе будет «Альфа серпентис». Запомните его и не позволяйте другим факультетам услышать его. В нашу гостиную не ступала нога постороннего вот уже семьсот лет, и я не желаю, чтобы эта традиция сгинула, пока я занимаю пост старосты. Пароль меняется каждые две недели, и новый будет вывешен на доске объявлений внутри, — сказал он.

Стена отворилась прямо перед ними, и староста провёл группу через короткий коридор. На его конце оказалась комната с зеленоватыми лампами и креслами. Потолок был низким, а окна открывали вид на озёрные воды.

— Вас распределили по комнатам, — сказал староста. — Багаж уже доставили к назначенным вам кроватям.

Интересно, как они перетащили все чемоданы спустя такой короткий промежуток времени, прошедший от начала распределения. Прошло меньше часа, и он не видел других работников школы кроме профессоров.

— Профессор Снейп контролирует отработки внутри Слизерина, и он известен своим… творческим подходом к тем, кто позорит честь факультета. Я мог бы сказать вам избегать неприятностей, но поступлю мудрее и скажу — не попадайтесь.

Молодой человек подал знак, и староста девочек подошла, чтобы отвести подопечных в их комнаты.

— Мальчикам запрещено посещать девичьи спальни. Не думаю, что сейчас вас это особо заботит, но поверьте, вожжа под хвост рано или поздно попадает всем, — сказал он, посмеиваясь.

Он провел их через маленький зал в круглую комнату. Из обнаружившихся там пяти кроватей, принадлежащая Гарри оказалась самой дальней от двери. Он пока не понял, как относиться к этому обстоятельству. Это может доставить ему трудности при побеге, но также может стать препятствием для нападающего.

— Вам лучше поскорее заснуть, — сказал староста. — Своё расписание вы получите за завтраком. Занятия начнутся в девять, а завтрак — в восемь, но в будущем жаворонки смогут поесть раньше — в полвосьмого.

Мальчишки возмущенно застонали, но Гарри не понимал их проблем. В доме Дурслей он просыпался в шесть утра, чтобы успеть умыться и приготовить завтрак к семи. Иногда он поднимался и раньше, если у него были дополнительные дела по дому. Даже летом тётушка следила за его графиком, чтобы он не расслаблялся, в то время как кузен мог проспать аж до десяти. В такие дни они завтракали позже, чтобы соответствовать режиму Дадли, отчего Гарри успевал сильно проголодаться за это время.

— Удачи и добро пожаловать в Хогвартс, — закончил староста, взглянув на Гарри.

Когда дверь закрылась, Гарри повернулся к соседям. Блондинистый паренёк стоял между своих более крупных дружков, а темнокожий мальчик стоял в стороне.

— Уверен, вы знаете, кто я такой, — начал Гарри. — Как зовут вас?

— Драко Малфой, — ответил блондин. — А это Винсент Крэбб и Грегори Гойл.

Интересно, могли ли последние говорить сами. Они не выглядели хитрецами, но, возможно, мнили себя таковыми.

— Блейз Забини, — сказал высокий темнокожий мальчик, стоявший в стороне. — Рад знакомству.

— Рад, говоришь? — немного удивлённо спросил Гарри. — Что вам известно о пророчестве?

— Мой отец говорит, что всё это полная… ерунда, — насмешливо протянул Драко. — Будто бы наш ровесник может представлять угрозу для Тёмного Лорда.

— Однако пока что они поступали так, будто бы это правда, — мрачно усмехнулся Гарри. — Не знаешь, почему?

— Потому что старпёры сошли с ума? — предположил Гойл.

— Да, на самом деле, но и они иногда бывают правы, — подтвердил Гарри и подошёл к кровати. — Вы ведь знаете, что сделает половина магического мира с вашими головами, если я погибну здесь, так ведь?

Его собеседники лишь молча глядели на него в ответ.

— И если вы попытаетесь убить меня, но провалитесь, спать нам придётся всё ещё в одной комнате, — улыбка, с которой Гарри это сказал, так и не коснулась глаз. — Шляпа поведала мне, что образом мысли я очень похож на Волдеморта… а что он делает с саботажниками?

Они вздрогнули, но он не мог сказать, было ли это от поминания всуе или содержания сказанного.

— Что бы вы ни сделали со мной, я найду способ отомстить, — сказал Гарри, делая паузу. — Понимаю, если вы не желаете дружить, но не думаю, что враждовать со мной — хорошая идея.

После этого он начал раздеваться, чтобы лечь в постель, и остальные последовали его примеру. Гарри думал, что зеленоватый свет помешает ему заснуть, как уличные фонари на Тисовой. Однако, неожиданно он оказался умиротворяющим. После насыщенного дня Гарри утомился. Укладываясь спать, он отстранёно думал, поутру не окажется ли он вновь в своей постели у Дурслей.

Удивительно, но этой ночью он выжил.


* * *


За завтраком он обнаружил, какую тактику общения с ним избрали его однокурсники — простое игнорирование. Пожалуй, в сложившихся обстоятельствах, это безопаснейший вариант, который они могли выбрать.

Хоть от слизеринцев он и ждал подначек, на деле же именно гриффиндорцы отпускали больше скабрезных комментариев и бросали на него самые неодобрительные взгляды. Видимо, его распределение на Слизерин — стоит заметить, неожиданное для всех — они восприняли как личное оскорбление.

С классными занятиями было понятно: всё что его беспокоило, так это урок полётов в четверг и зельеварение в пятницу, сдвоенные с Гриффиндором. В остальном ему нужно было просто избегать их в коридорах, и, возможно, он будет в порядке.

Первая пара, История магии, была сущим недоразумением — этот предмет вело привидение! Гарри даже начал всерьёз раздумывать, не было ли это намеренной попыткой уморить их до смерти. Если вся учебная программа была настолько скучна, Гарри не понимал, отчего студенты не переводятся во французскую школу или даже американскую. Что угодно было бы лучше! Возможно там смерть не поджидала бы его за каждым углом в таком изощренном виде.

На выходе из кабинета Гарри почувствовал, как ноги перестали слушаться. Рядом обнаружилась группа посмеивающихся гриффиндорцев с одним "героем", уже прятавшим палочку. Он рассердился. Неужели к постоянным покушениям на его жизнь добавятся ещё и разборки с обыкновенными задирами? Он думал, что, расставшись с Дадли, оставил эту часть своей жизни позади. Это было его единственным утешением на пути к смертельному капкану в виде огромного замка.

Стараясь не оставаться в одиночестве, Гарри прошёл на урок чар. Профессор, их преподававший, был настолько маленького роста, что мог бы сойти за гоблина. Заклинания оказались намного интереснее истории. Хоть они не практиковались в магии, профессор Флитвик начал обучение с основ движения палочкой и рассказал немного о теории произношения заклинаний.

Дома Гарри всегда зависел от настроения более крупных и сильных мальчишек. Не важно насколько сильно он старался, в любом случае, возможность дать отпор никогда не выпадала. Однако тренированные волшебники-дуэлянты известны тем, что могут сражаться с несколькими противниками одновременно. Магия прекрасно уравнивала возможности людей разных категорий. Дитя размером с Гермиону способно победить человека весом в сто кило при условии, что оно знает необходимые заклинания.

Всё, что он выучил на этом занятии, послужит фундаментом для самозащиты от Волдеморта, его Пожирателей и даже задир из других факультетов без чьей-либо помощи со стороны. "Только придётся учиться очень быстро", — думал Гарри, отбиваясь от проклятий ещё одной компашки задир. Слизеринцы пока не заходили настолько далеко, но он подозревал, что это только вопрос времени.

Гарри поклялся себе запомнить всех напавших на него и в будущем найти способ отомстить. Как бы он ни пытался просто поговорить с Дадли, это не помогало. Единственная вещь, которую понимали такие люди — это страх.

Единственный путь, по которому Гарри должен пройти, чтобы обеспечить себе безопасное будущее — это путь, на котором люди будут бояться нападать на него.

Гербология была интересна, хоть и бесполезна. Гарри немного подучил зелья, потому что боялся, что это легчайший способ лишить его жизни. Поэтому теперь безоар стал неотъемлемой частью содержимого его карманов.

Гербология не концентрировалась на ядах или хотя бы опасных для человека растениях. Она проходила в приятнейшей атмосфере, а потому теперь Гарри симпатизировал не только профессору Флитвику. Ни он, ни профессор Спраут не собирались его убивать, хоть добродушная хаффлпаффка, похоже, и была более чем компетентным зельеваром.

Он опасался Астрономии. Занятия проводились на вершине высокой башни, что восхитительно вписывалось в сценарий, где его толкают в свободный полёт, пока никто не видит. Он постарался разместить телескоп так далеко от края, насколько вообще возможно, и сохранял осторожность на лестнице, когда урок закончился. Он не понимал, как астрономия могла бы помочь в его квесте на выживание, но когда осознал, что прямо сейчас он в безопасности, то расслабился и просто насладился видом звёзд.

Часть его желала лечь на покрывало и беззаботно наблюдать за звёздами, не беспокоясь о земном мире. Если бы он попал на Гриффиндор, то наверняка обзавелся бы друзьями. Люди не избегали бы его. Он мог бы проводить время с Невиллом и Гермионой хоть каждый день. Он не был уверен, хотели ли они даже разговаривать с ним теперь, а найти их и узнать пока не представлялось возможным. Несомненно, под влиянием остальных гриффиндорцев они будут держаться от него подальше. В идеальном мире он ни о чём бы не заботился, позволял Гермионе делать за него домашнюю работу и проводил бы время с Невиллом, играя в… во что там обычно играют волшебики.

Он витал в облаках, пока не ступил в класс Защиты от тёмных искусств и не осознал, что попал в лапы самого Волдеморта или, по крайней мере, человека, в чьём теле тот существовал.

Глава опубликована: 19.01.2019

10. Зельеварение

В отличие от гриффиндорцев, слизеринцы выбирали наилучший момент для атаки на врага. Гарри напомнил себе об этом, когда класс расселся по местам под надзором человека с Волдемортом в голове.

Вся комната провоняла чесноком, но к этому запаху примешались тонкие оттенки разложения, которые со времён первого убийства Гарии стали более различимыми. Однако, обращать на это внимание Гарри не собирался.

Очевидно, наличие сущности Волдеморта в голове было не очень полезно для здоровья. Гарри не представлял, насколько жестоким наказанием было бы удерживать злейшего врага у себя в голове.

— М-можете звать меня п-профессор Квиррелл, — сказал мужчина, как только последний ученик занял своё место. — И это Защита от т-темных искусств.

Заикание, видимо, должно было создать иллюзию невинности, почти безвредности этого человека — точно так же, как чеснок пытался перебить запах гнили. Интересно, можно ли сравнить лицо Волдеморта с зомби, пришитым к голове? И не было ли под тюрбаном слишком уж жарко? Представив потеющего Волдеморта без возможности что-либо с этим сделать, Гарри не удержался от злорадной ухмылки.

Проигнорировав Гарри, Квиррел лишь прошёлся по нему взглядом, отчего шрам моментально взорвался болью. Он начинал болезненно пульсировать, стоило Квиррелу посмотреть прямо на него, и переставал, когда тот отводил глаза. Профессор даже не прикоснулся к палочке, но смог причинить боль, не привлекая внимания остальных.

Впоследствии Гарри старался избегать встречаться с ним взглядом, даже несмотря на то, что урок оказался менее чем вдохновляющим. Профессор рассказывал о способах борьбы с зомби, но с его непрекращающимся заиканием рассказ оказался вдвое дольше положенного. Он поведал нелепую историю о тюрбане, в которой никто из остальных студентов не усомнился.

Слизеринцы славились хитростью и недоверием. Гарри хотелось верить, что подозревал бы Квирелла с самого начала, даже если бы не встречался с ним раньше.

Он с облегчением покинул класс, но так поспешил, что забыл о своей обычной осторожности и поймал заклятье. Под гадкое хихиканье гриффиндорцев он чувствовал, как волосы осыпаются с головы. Из проходящих мимо него посмеивающихся слизеринцев особенно отличался Драко Малфой. Прошлым вечером, во время речи Гарри, тот выглядел оскорбленным и сейчас игнорировал его с каким-то более весомым подтекстом.

Гарри понимал, что пока Квиррелл наблюдал за ним, бежать в туалет любоваться своим новым отражением будет не лучшей идеей. Одиночество могло негативно сказаться на его здоровье.

На лице Гермионы читался ужас и намерение сейчас же встать с места и пройти к нему через весь кабинет, чтобы как-то помочь, но Гарри мрачно покачал головой. Ей в последнюю очередь нужно лишнее внимание от встречи с аутсайдером вроде него.

Единственным утешением была его стихийная магия, которая питала какую-то особую любовь к его волосам. Гарри очень надеялся, что они придут в порядок к завтрашнему утру. Но у и этого внезапного облысения были свои плюсы: на голой коже ветерок чувствовался совершенно иначе; а если бы волосы не отрасли, он мог бы начать надевать тюрбан, прямо как Квиррелл, чтобы поиздеваться над ним.

Больше всего в этой ситуации раздражал непрекращающийся смех, звучавший со стола Гриффиндора и сопровождаемый знающими взглядами. Слизеринцы молчали. Изредка косились на него, да ухмылялись, но ничего сверх. Некоторые студенты чувствовали неловкость от произошедшего, в то время как другие получали мрачное удовольствие, посмеиваясь над ним вдогонку.

Гарри попытался разделить всех студентов между этими двумя категориями — сочувствующими и злорадствующими. К первой категории относились не только первокурсники. Если он и получит какую-либо помощь, то скорее от них, пусть даже тайно. Из Гриффиндора доверие заслуживали только Невилл да Гермиона, но они, первогодки, существенно помочь наверняка не могли. Вороны и барсуки по-своему относились к Слизерину: их непринятие не было столь агрессивным, как у гриффиндорцев, но и от подозрительности они не отказывались.

Гарри начал разрабатывать план действий. Он не мог справиться в одиночку — учиться лишь на занятиях в классе было слишком медленно. Он не лучший, но ему нужно стремиться к этому. Если он хочет прекратить гонения, ему нужно стать достаточно сильным, чтобы хулиганы начали его бояться. С его-то удачей, Квиррелл будет убивать его множество раз, следовательно, он не мог утешить себя мыслью, что до конца учебы надо потерпеть всего-то семь лет. Он мог застрять здесь навечно, вынужденный повторять день за днём, снова и снова. Знание, откуда придёт один удар, не гарантирует защиты от последующих, о которых узнать ещё не довелось. Обучение самозащите было его первым испытанием, закончить которое он собирался как можно скорее.

Вечерняя трансфигурация стала для него открытием. Наблюдая за тем, как Макгонагалл превращала стол в свинью и обратно, Гарри прикидывал, как сможет использовать подобное в бою.

Возможно ли создать тренированных боевых свиней, или они такие же тупые, как и неподготовленные? Гарри однажды слышал, что дикие кабаны способны съесть человека и что существовали специальные копья с крестом у наконечника, чтобы защитить охотника, если кабан останется жив. Он на минутку нафантазировал себе армию кабанов, бегущих на Квиррелла. К сожалению, похоже его армии придется сильно подождать. Он не был способен создать крысу, не то что кабана.

Взамен бесплодных фантазий дети потратили много времени на конспект с кучей непонятных пока что терминов. А после они пытались превратить спичку в иголку.

За полчаса лишь Блейз Забини смог совершить небольшое изменение в своей спичке. Гарри даже рядом не стоял и немного расстроился. Он считал, что был кем-то вроде избранного, и что ему полагались какие-нибудь привилегии, вроде предрасположенности к магии. Однако, он продолжал тупить вместе с практически всем классом, пока враги совершали свой заговор против него. Мечты о становлении вундеркиндом от магии похоже не собирались воплощаться в реальность.

Тем не менее, из предметов его привлекали чары и трансфигурация как наиболее полезные. Гербология сможет раскрыть свой потенциал, когда они начнут изучать более опасные растения. Гарри предполагал, что зельеварение станет для него полезным, но ему нужно дождаться пятницы и урока полетов перед ним.

К счастью, его волосы восстановились утром четверга, как он и предполагал. Малфой выглядел почти что разочарованным. Это не останавливало рыжего, Уизли, так его звали, судя по обмолвкам, с двумя или тремя товарищами, чьих имен он не знал. Гермиона и Невилл попытались подарить ему ободряющие улыбки, но этого казалось недостаточно, чтобы перекрыть насмешки однокурсников.

Метлы выглядели старыми и потрепанными, а Гарри опасался, не испортит ли кто ему метлу. Даже если и так, то он все равно не сможет ничего особого с этим поделать. Он постарался взять метлу одним из первых, и выбрал первую попавшуюся под руку. Ну, по крайней мере, метла Гарри легла ему в ладонь с первой же попытки. Увидев, что справилось большинство гриффиндорцев не шибко хорошо, он усмехнулся, отчего злобное выражение наползло на их лица.

Он понимал, что настраивать всех против себя не вполне мудрое решение, но в данный момент он превосходил в знаниях о магии всех первогодок. Опасаться нужно было только людей со второго курса и старше.

Слева от него раздался смешок, когда Невилл поднялся на метле, потеряв управление, и упал на землю. Интересно, была ли та метла предназначена для него?

Если да, то это оказалось не очень эффективно, ведь Невилл отделался лишь сломанной кистью. Малфой засмеялся, едва профессор увела плачущего Невилла, и часть Слизерина присоединилась к его издевке.

Гарри не был уверен как следует поступить — если он заступится за Невилла, то возможно только испортит его отношения с гриффиндорцами. Присоединяться к унижению не выглядело правильным решением. Оставаться в сторонке тоже не вариант, так как Гермиона смотрела на него разочарованием.

Он метался в раздумьях, пока Драко не подобрал напоминалку Невилла, что сподвигло Гарри действовать. Невилл показывал им в поезде напоминалку, и говорил, что это подарок от бабушки. Гарри не понимал, в чем была польза сей вещицы, так как она не показывала что именно ты забыл, но понимал насколько важна она для друга.

— Мне нужна эта вещь, — сказал он Драко.

— Уверен, для того, чтобы напомнить себе, что у тебя нет друзей, — усмехнулся блондин.

— Думаю, я расскажу всем, насколько же Драко хороший и отзывчивый друг… и все такое в том же духе. Держу пари, старшекурсники будут рады написать, что услышали, своим родителям, — произнес тихо Гарри, подойдя к нему.

Он ухмыльнулся при виде побледневшего Драко. В пребывании изгоем есть свои плюсы. Недовольный Малфой отдал напоминалку Гарри, как тут же напоминалка поменяла свой цвет на красный. Определенно, он забыл что-то, но непонятно что именно.

— Тебе точно нужно напоминание, прямо как Лонгботтому, — сказал Драко, натянуто усмехнувшись. — Надеюсь, ты вспомнишь, что бы это ни было.

Уизли возмущенно нажаловался о произошедшем профессору, когда та вернулась. Гарри кротко объяснил, что он всего лишь сохранил напоминалку для Невилла — судя по лицам студентов, все, не считая Гермиону, не поверили ему. Но именно такое впечатление он и собирался произвести.

Полет обернулся в неожиданно приятную вещь, когда Гарри перестал думать, что метла держалась на соплях.

День прошел успешно. Гарри надеялся, что зельеварение пройдет настолько же хорошо. Возможно он даже научится готовить зелье, которое нашлет на Волдеморта фурункулы или что-то вроде этого.

Лишь одно удивляло — в последнее время не было никаких покушений. Гарри опасался, что таким способом Волдеморт пытался усыпить его внимание.

Наконец, наступила пятница, а вместе с ней и зельеварение. Несмотря на то, что Снейп был главой Слизерина, Гарри не замечал его с первого дня занятий, не считая трапезы в Большом зале, когда он сидел в числе других учителей. Он считал, что глава должен быть более вовлечен в жизнь подопечных, но возможно мужчина предпочитал принцип невмешательства.

Гарри уже начинал привыкать к холоду подземелий, так что кабинет зельеварения в этом плане не беспокоил. Гермиона и Невилл сели рядом с ним, но к несчастью несколько гриффиндорцев тоже разместились рядом.

Снейп вошел в класс, колыхая полами мантии. Интересно, он специально тренировался?

Похоже, свою речь о зельях он отточил до такой степени, что вольно или невольно Гарри восхитился ей. Та часть про «закупорить пробкой смерть», казалось, была тем, что ему нужно.

— Поттер! — неожиданно произнес Снейп. — Что получится, если я смешаю измельченный корень асфоделя с настойкой полыни?

— Возможность сымитировать свою смерть, — ответил Гарри, — либо чужую.

Он рассматривал возможность использования зелья в надежде, что Волдеморт и его приспешники отстанут от него, но тот показал себя как тип, который избавится от тела чисто для подстраховки. В конце концов, имя «Убегающий от смерти» обязывает быть параноиком.

— В чем разница между волчьей отравой и клобуком монаха? — спросил Снейп после короткой заминки.

— Это одно и то же, — ответил Гарри. — Люди считают, что волчья отрава ядовита для оборотней, но на самом деле она весьма ядовита для них самих. Если перебрать с дозировкой, то тело оцепенеет, живот заболит и вы свалитесь с диареей.

Отчего-то близлежащие гриффиндорцы почувствовали себя неуютно.

— Собираетесь отравить кого-то, Поттер? — спросил Снейп, глядя прямо ему в глаза.

У Гарри невольно проступило задумчивое выражение на лице. Он учил зелья оттого что ожидал нападения с этой стороны, но также и раздумывал над возможностью подложить яд самому Квиреллу. Еда волшебно появлялась словно из ниоткуда, но он читал, что ее невозможно сотворить из ничего. Вопрос заключался в том, можно ли достать Квирелла без побочных жертв.

Гарри спрашивал себя, почему ему не приходило это в голову раньше. Пока Квирелл жив, он не сможет быть в безопасности, но чье-либо убийство — это серьезное решение. Он не был уверен, что действительно способен убить кого-то, без разницы, насколько плох этот человек.

Может быть он сможет трансфигурировать учителя Защиты в дверной порог. Технически он не умрет, но перестанет мешать.

Снейп почему-то выглядел сбитым с толку.

— Где вы будете искать, если я скажу вам найти безоар?

— В своем кармане, — быстро сказал Гарри. Он скривился от необдуманности своих слов — ему не хотелось, чтобы все знали, что он носит безоар с собой. — Я считаю, что глупо не иметь при себе хотя бы один. В конце концов, вы никогда не знаете, что люди не подсыпят вам что-нибудь неприятное в еду, — сказал Гарри, вытащив безоар.

Он посмотрел прямо на гриффиндорцев. Лицо Уизли налилось краской, хотя остальные не смотрелись настолько же смущённо.

— А если вы потеряете?

— В аптеке, или же в желудке козы, если не смогу купить.

— Итак, Поттер упустил, что смешанные асфодель и полынь образуют Напиток живой смерти. Это сильнодействующее зелье, которое имеет больше применений, чем просто притвориться мертвым. Клобук монаха и волчья отрава также называются аконитом, и он ядовит, как и говорил Поттер. А безоар оградит вас от многих, но не от всех ядов.

Снейп затих на мгновение, перед тем как рявкнуть:

— Почему никто не записывает?

Гарри работал в паре с Гермионой на практической части зельеварения. Хотя он не без оснований считал, что с их зельем все в порядке, Снейп критиковал его, как и все остальные, не считая малфоевского. Когда котел Невилла взорвался, Гарри отреагировал первым. Зелье вызвало нарывы на руках и ногах Невилла, и оно пролилось на обувь некоторых краснознаменных. Когда Снейп причитал о том, что тот добавил иглы дикобраза, перед тем как снять котел с огня, Гарри начал делать заметки. Зелья определенно могли причинить опасность, и выплеснувшись, могли даже стать оружием. Если бы он только мог найти в чем хранить едкое варево, Гарри смог бы пролить его на затылок Квирелла.

— Поттер! — обратился Снейп. — Отведите Лонгботтома в Больничное крыло.

Глава опубликована: 21.01.2019

11. Лестницы

— Тебе следовало прочитать рецепт прежде, чем начать варить зелье, — сказал Гарри.

Нарывы сплошь покрывали лицо Невилла, его ноги и руки. Гарри задумался, позволит ли ему Снейп купить для Невилла защитный костюм? Принимая во внимание всю опасность зелий, они должны носить соответствующую экипировку. Он сделал пометку в уме: всегда проверять собственные ингредиенты перед работой. Подмена или какая-то порча их могла стать отличным способом прервать жизнь, если их первое же по идее безопасное, но испорченное зелье смогло так навредить. Насколько же возрастут риски, когда они перейдут на более опасные зелья?

Гарри не мог представить себя на месте профессора, особенно если в классе найдутся такие, сравнимые с Дадли, светлые головушки, как Крэбб и Гойл. Неудивительно, что Снейп все время был таким взвинченным, даже если бы и не оказался Пожирателем смерти.

Осмотревшись вокруг, Гарри внезапно осознал, что впервые практически один идет по коридорам. Он всегда старался прибиваться к группкам студентов, даже если те старательно не замечали его.

— Надеюсь, ты знаешь дорогу в Больничное крыло, — пробормотал Гарри.

— Это будет третий раз за неделю, — удрученно произнес Невилл, поморщившись при касании руки Гарри к его.

— И что же произошло с тобой? — Гарри взглянул на него.

— Я подвернул лодыжку на движущейся лестнице, — ответил Невилл, скорчив гримасу. — Я даже не могу сберечь себя, не то что творить магию.

— А я не смог трансфигурировать спичку, — сказал Гарри; в первую неделю учебы лишь трансфигурация и зельеварения были практическими занятиями. — Да и вряд ли кто-то из нас смог бы это проделать. Пусть нас научат основам перед тем, как приступать к настоящему волшебству.

— Типа как не упасть на ровном месте? У меня с этим большие проблемы.

— Мне кажется, ты просто слишком сильно нервничаешь, и это заставляет тебя делать кучу ошибок, — вздохнул Гарри.

Нервозность стала постоянной спутницей Гарри, но он по крайней мере держал себя под контролем. Она выматывала, и он подозревал, что постоянные переживания не способствуют отличному времяпровождению, тем более, что практически ничего не происходило. Хотя оставалась вероятность, что Волдеморт находился в замке просто с целью убить его, нельзя было не считать, что, возможно, он замышляет что-то еще. Ну не обязан же он каждую секунду пытаться убить Гарри. Скорее всего, Волдеморт просто дожидался подходящего случая, чтобы пришить его, как только он расслабится и утратит бдительность.

— Я теряю голову, когда Снейп зависает надо мной, — пожаловался Невилл.

— Тебе иногда следует сделать глубокий вдох и успокоиться, иначе ты наделаешь еще больше ошибок, — сказал Гарри и, сделав паузу, усмехнулся. — Но не в том случае, когда котел вот-вот готов взорваться. Тогда просто беги.

— Тебя же зелье не обрызгало. Я никогда не видел настолько быструю реакцию.

— У меня были хорошие учителя, — пожал плечами Гарри.

Он никогда не предполагал, что «Охота на Гарри» когда-нибудь пригодится, но именно благодаря ей он сумел избежать нескольких очевидных приставаний в последние дни. Иногда его ловили, в основном из-за того, что магия была ему в новинку, но и это закалило его.

— Я извиняюсь за остальных. Многие из них всерьез уверены, что ты перешел на темную сторону и даже присоединишься к… ну, Сам-знаешь-кому, — стеснительно сказал Невилл.

— Не дождутся, — безрадостно засмеялся Гарри.

Весьма маловероятно, что Волдеморт предоставил бы ему такой выбор. И даже в этом случае Гарри будет круглым идиотом, если согласится. Можно поспорить, что Волдеморт убьет его во сне в первую же ночь после этого договора. Гарри увидел достаточно, чтобы никогда не доверять ему. Гарри нужен был Волдеморту мертвым по многим причинам. Само Пророчество означало, что часть магов сдастся, как только Гарри умрет. Захват власти пройдет куда легче, если они посчитают Волдеморта непобедимым. Пока у людей была надежда, они продолжали сопротивляться. Неважно, истинно Пророчество или ложно — имела значение лишь вера людей в него. Вера в возвращение Темного Лорда сплотила его последователей, а вера в способность Мальчика-который-выжил спасти их поддерживала дух волшебников. Если Гарри преждевременно скончается, множество людей потеряют надежду, и восхождение Волдеморта к власти будет только делом времени.

Невилл привел Гарри к Больничному крылу. Медсестра казалась достаточно компетентной, и она отправила Гарри обратно на пару.

Без коридоров, полных студентов, Хогвартс казался гораздо больше обычного и даже слегка зловещим. Картины на стенах немного успокаивали Гарри, но он все еще немного опасался гулять в одиночку. Шаги отдавались гулким эхом от стен замка, что заставляло его нахмуриться: на стенах висели портреты и гобелены — здесь не должно быть эха.

Он нервно обернулся, но никого не заметил. Гарри снова зашагал, но на этот раз прислушиваясь к эху. Чужие шаги стали громче и ближе, и когда Гарри снова замер, до него донеслась еще пара лишних звуков. Сорвавшись на бег, он понесся по коридору, проклиная школьную мантию, слишком неудобную для бега по сравнению с обычной магловской одеждой. Обернувшись, он все еще никого не увидел.

Гарри повернул к ближайшей лестнице, но понял всю опасность своего положения, только когда оказался на движущемся пролете. Невидимая сила поставила ему подножку, и мгновение спустя он почувствовал под собой лишь пустоту.

Перед падением он успел лишь понадеяться, что после отката он сможет убедить Шляпу не отправлять его на Слизерин.


* * *


Проснувшись, он удивился. Это был не его чулан, не маленькая комната у Дурслей и даже не спальня Слизерина. Спустя мгновение он понял, что лежит в Больничном крыле, и попытался пошевелиться — боль разлилась по всему его телу. По-видимому, падения с черт знает скольких этажей оказалось недостаточно, чтобы прикончить его. К несчастью того, кто столкнул его, кем бы он или она ни были.

Гарри повернул голову и увидел Невилла, лежащего на соседней койке.

— Что произошло?

— Тебя нашли полумертвым у подножия лестницы, — ответил Невилл. Он выглядел намного лучше чем раньше.

— Как долго я проспал?

— Около шести часов.

Гарри насупился и вернулся к разглядыванию незнакомого потолка. Он не был уверен, что покушение на убийство совершил Квиррелл. Ему придется проверить, было ли у того окно в расписании на момент инцидента. Учитывая те издевательства, который он подвергался, нельзя было исключать и старшекурсников из Слизерина. Некто выжидал все это время, чтобы сделать свой ход, причем с гораздо большей выдержкой, чем у гриффиндорцев.

Гарри придется обо всем рассказать учителю, хотя он и не был в восторге от такой идеи. Он не знал, как объяснить учителю о лице на затылке Квиррелла, и в то же время не мог рассказать, откуда он это узнал, чтобы не выглядеть безумцем. Может, если он поделится своими подозрениями, что он стал жертвой покушения на убийство, и мнением, что за этим стоял Квиррелл, этого будет достаточно.


* * *


— Я знаю профессора Квиррелла уже очень давно, и он определенно не из тех людей, что убивают первокурсников, — сказала профессор МакГонагалл.

— Кто-то заклинанием поставил мне подножку, — настаивал Гарри — Это не была случайность.

— Я опросила портреты, и никакой из них не видел того, кто напал на тебя.

Почему-то глава его факультета передал право опрашивать пострадавшего профессору МакГонагалл. Гарри попросил личной аудиенции с директором только лишь для того, чтобы выяснить, что тот отправился на заседание Визенгамота.

Очевидно, что из-за множества титулов и должностей Дамблдор был чрезвычайно загружен. Гарри подозревал, что тот взял на себя слишком много обязанностей без делегирования полномочий. Он слышал от Вернона жалобы на своего босса, который поступал точно так же. Дядя называл это микроменеджментом. Если ты контролируешь каждую мелочь, то можешь упустить из виду какую-то важную деталь. Потерять целую картину происходящего. Гарри считал, что если самый могущественный волшебник современности был бы чуточку внимательнее, то заметил бы лицо на затылке человека, который сидел менее чем в десяти футах от него во время каждого приема пищи.

Иногда лучше сделать хорошо одно дело, чем много, но плохо.

— Можете хотя бы передать директору? Я ведь не просто первокурсник. Действительно есть люди, которые желают видеть меня мертвым, — вздохнул Гарри.

— Я слышала о ваших… проблемах, — осторожно призналась МакГонагалл. Учитывая, что он пришел на ее первое занятие лысым, она в любом случае знала об этом. — Вы уверены, что это не шутка, зашедшая слишком далеко?

— Вы ведь не столкнете кого-то с вершины лестницы всего лишь шутки ради, — раздраженно отрезал Гарри. Немного подождав, он продолжил: — И я разочарован тем, что ваш факультет доставляет мне больше неприятностей, чем свой собственный.

— Я полагаю, что мои подопечные разочарованы вашим выбором.

— Вы правда думаете, что я поступил бы на один факультет с людьми, которые желают мне смерти, по собственному желанию? — спросил Гарри и скривился. — По-видимому, я недостаточно задирист, чтобы стать гриффиндорцем.

— Мистер Поттер! — чопорно возмутилась МакГонагалл.

— Простите… Просто я немного устал, — сказал Гарри. — Я знаю нескольких хороших гриффиндорцев. Всего лишь немного удручает, когда против меня ополчилось целых два факультета. Было бы полегче, если бы меня распределили в Хаффлпафф.

Никто не обращал внимание на барсуков. Их словно защищала невидимая пелена. Иногда Гарри отчаянно жалел, что не оказался в Хаффлпаффе, хоть и знал, что Шляпа была права.

— Оставлю вас отдыхать, — сказала она на прощание.

— Не все из нас задиры, — раздался голос с койки напротив — Невилл все слышал.

— Ты не задира, и Гермиона тоже… Касаемо остальных я совершено не уверен.


* * *


Через несколько часов после выписки Невилла Гарри посетил незнакомец. На нем был гриффиндорский галстук, что заставило Гарри насторожиться.

— Меня зовут Оливер Вуд, и я капитан гриффиндорской сборной по квиддичу.

— Ты, должно быть, совсем в отчаянии, если решил взять в команду слизеринца. — Гарри усмехнулся, когда осознал, что на него не собираются нападать прямо сейчас.

— Я здесь потому, что говорил с Лонгботтомом, — скривился Вуд, — и я хочу, чтобы ты знал — не все мы такие.

— Мой опыт говорит об обратном, — сказал Гарри равнодушно. — От твоих соратников проблем больше, чем от детей тех, кто охотился за мной.

— Это просто паршивые овцы, — сказал Вуд. — Маклагген придурок, Хупер нытик, а Джордан не понимает, почему все не поступили на Гриффиндор. Близнецы… подшучивают над всеми.

Рыжие близнецы и заставили его облысеть.

— Ты ведь… на пятом курсе? — уточнил Гарри. — Если ты не одобряешь их поведение, почему не останавливаешь?

— У нас нет совместных занятий. И я не раз пытался образумить их, но они не прислушиваются к моим словам.

— Ты мог попытаться поговорить с МакГонагалл.

— Ты думаешь, я не пытался? — Вуд замолчал на мгновение. — Я слышал, что ты вырос у магглов, и должно быть, не понимаешь что это значит для нас.

— Так расскажи мне.

— У детей волшебников есть бабайка, который видится им в кошмарах. Только он существует на самом деле. Большинство из нас потеряло хотя бы одного близкого человека по вине его и его Пожирателей. Ты заметил, насколько велик замок по сравнению с количеством студентов? Потому что он предназначен для большего числа волшебников, а война проредила наши ряды.

— Дальше, — сказал Гарри.

Он не до конца понимал, к чему ведет Вуд.

— Лучом света, как нам говорили, стал спаситель, что отогнал тьму… и сделает это вновь, — Вуд сделал паузу. — Придя сюда и разузнав, что спаситель попал на Слизерин, все мы испытали потрясение.

— И? — спросил Гарри. — Я не один из вас. Но разве это дает вам право издеваться над тем, кто не может дать сдачи?

— Люди испугались. А когда люди боятся, то становятся озлобленными.

Вспоминая Дурслей, Гарри согласился. Большинство лишений, которые он испытал в своей жизни, произошли от страха и негодования.

— И что ты собираешься с этим делать? — в конце концов задал вопрос Гарри.

— Ч-что?

— Извиняясь передо мной, ты ничем не поможешь мне.

— Я же сказал тебе, что они не слушают ни Макгонагалл, ни меня, — сказал Вуд после краткой паузы

— Они не прекратят издевательства, пока кто-нибудь их не остановит, — отчеканил Гарри. Он усвоил это еще в детстве. К несчастью, они никогда не прекращались. — Поэтому прошу, научи меня.

— Что? — повторил свой вопрос Вуд.

— Научи меня защищаться, и я их остановлю.

— Я очень занят квиддичными тренировками, — сказал Оливер и отвел взгляд. — И я не думаю, что кто-нибудь обрадуется, если узнает, что я научил змею плеваться ядом.

— Ну так не позволь этому случиться. Ты считаешь, им может сойти с рук издевательство над людьми? Если они насмехаются надо мной, то чего им стоит перейти на других, возможно, даже с твоего факультета.

— Я сомневаюсь… — сказал Вуд с неохотой.

— Я возьму на себя поиск подходящего места, и мы поработаем над удобным для нас графиком.

Секретность требовала от Гарри найти способ приходить на тренировки одному, что никак не воодушевляло его в свете последних событий.

— Не знаю, слышал ли ты, — продолжал ломаться Вуд, — но у меня слегка… интенсивная жизнь.

— Мне не нужно объяснять в течение четырех месяцев, как превратить спичку в иголку. Интенсивность — то, что мне нужно.


* * *


Гарри нервничал, стоя перед дверью. Все остальные третьекурсники Слизерина ушли учиться, но его цель осталась в спальне.

Вуд, в конце концов, согласился помочь ему, но согласился максимум на три часа в неделю. Гарри нуждался в большем количестве тренировок, а также подозревал, что Вуд будет учить лишь безобидным заклятиям.

Адриан Пьюси был из тех слизеринцев, что сочувствовал Гарри. Прислушавшись к чужим разговорам, тот узнал, что Пьюси не склонен к жульничеству или нарушению правил во время игры в квиддич. Это не улучшало его отношения с командой, но он был достаточно хорошим ловцом, чтобы удержаться на своей позиции. Принимая все это во внимание, Гарри надеялся, что тот хотя бы выслушает до конца.

— Войдите, — раздался голос из-за двери, и Гарри ступил внутрь.

— Чего ты хочешь? — спросил Пьюси.

— Я желаю, чтобы ты научил меня, как защитить себя.

— Ты обратился не по адресу, — взглянул на него Пьюси, покачав головой.

— Пророчество гласит, — сказал Гарри, — что когда-нибудь я стану достаточно силен, чтобы тягаться с самим Волдемортом.

Пьюси вздрогнул при звуке этого имени.

— Похоже, все считают, что мое поражение предрешено. Они должны спросить себя — а что, если нет?

Гарри подошел ближе к Пьюси, сидящему на кровати.

— Если я достаточно могущественен и хитер, чтобы победить Волдеморта… и в то же время слизеринец, то что произойдет с теми, кто перешел мне дорогу, пока я был слаб?

— Я не могу помочь тебе, — сказал Пьюси. — Остальные…

— Остальные не узнают. Как слизеринец, я знаю, что такое самосохранение.

На лице Пьюси проступила задумчивость.

— Если я проиграю, ты ничего не потеряешь. Я умру и не смогу никому ничего рассказать. Если я выиграю, ты окажешься у меня в фаворе. В любом случае, ты потеряешь всего лишь немного свободного времени. Считай это страховкой.

Убеждение заняло некоторое время, но третьекурсник под конец сдался и согласился помочь.

Впервые с начала учебы Гарри почувствовал в себе небольшой оптимизм. Научившись давать сдачи, он сможет вернуть свою жизнь под контроль. Он ненавидел чувство полной беспомощности, что обрел со времен своей первой смерти. Но на самом деле, признался он себе, это чувство преследовало Гарри всю жизнь. Он с нетерпением ждал того времени, когда сможет избавиться от него.

Он сделал свой первый шаг.

Глава опубликована: 22.01.2019

12. Тролль

Заклинания не сводились к одному лишь заучиванию движений палочки. Они хранили в себе гораздо больше нюансов, чем представлял себе Гарри. Хогвартс преподносил знания школьникам неторопливо — отчасти для того, чтобы те смогли хорошо понимать свои действия.

Гарри учился изо всех сил у обоих своих наставников, причем никто из них не знал друг о друге.

Вуд был требовательным перфекционистом, любившим длинные и скучные лекции. Однако он знал, о чем говорил.

«Лучше отточить одно заклинание, чем иметь целый арсенал недоученных, — говорил он Гарри на одной из прошлых тренировок. — Еще предпочтительнее, если ты придумаешь нестандартное применение этого заклинания».

Он учил Гарри кастовать заклинания, но больше сосредотачивался на уклонении от них. В настоящей волшебной битве уклонения играли большую роль, особенно если учитывать, что не существовало щита, способного остановить Аваду Кедавру. На дуэли Гарри держался все дольше и дольше до первого попадания, одновременно с этим атакуя противника. Вуд научил его только Экспеллиармусу и Ступефаю, а Пьюси — жалящему проклятью. Последний объяснил это тем, что лишь причинив боль, можно прекратить издевательства. Даже на простое разучивание у Гарри ушло немало времени и сил. Количество потерянного времени удручало и заставляло ломать голову: раз ему предначертано сразиться с Волдемортом, так почему он такой неумеха?

Оба наставника уверяли, что для первогодки он усваивал все быстро, но, как подозревал Гарри, они просто не хотели излишне расстраивать ученика. И даже когда у него наконец начало получаться правильно создавать заклинания, они у него получались очень слабыми. Его жалящее ощущалось не сильнее пощечины, а оглушающее лишь притормаживало наставников на пару мгновений. И ведь кроме правильного исполнения заклинания, еще нужно было попасть в цель. А оба наставника были физически развитыми и ловкими мишенями.

Все это время Гарри совершенствовался, но, не видя ощутимого результата, впадал в отчаяние. Пока однажды ему не удалось послать в морду Маклаггена жалящее проклятие — после пятого приставания за неделю. Вуд потребовал объяснить, откуда Гарри научился этому. Тот заявил, что нашел заклинание в книге и выучил самостоятельно.

Слизеринцы задирали его нечасто, но гораздо элегантнее гриффиндорцев, оставляя меньше шансов на ответный удар.

Гермиона и Невилл решили держаться ближе к нему на совмещенных парах и на переменах. Они старались мешать задирам по мере сил, даже при том, что у Невилла сильно сдавали нервы. Гарри втолковал Невиллу, что храбрость — это не отсутствие страха, а действие вопреки ему. Какая ирония: слизеринец объяснял гриффиндорцу сущность храбрости! Гермиона пыталась пожаловаться МакГонагалл, но, похоже, та считала, что разрулить ситуацию должен декан факультета Гарри.

Как ни странно, Гарри начал подозревать, что Снейп активно избегает его. Тот больше взаимодействовал с другими студентами, хоть по большей части и негативно, а его игнорировал. Бывало, что Снейп сверлил его взглядом, а потом поспешно уходил со странным выражением лица. Гарри был без понятия, что заставляло декана так поступать.

Квиррелл держал мину абсолютно обычного учителя, но Гарри все сильнее убеждался, что тот нечто замышляет.

Вуд накладывал на своего ученика отводящие взгляд чары после каждого занятия, но чтобы прийти в оговоренное место, приходилось изворачиваться. Сначала Гарри встречался с друзьями в библиотеке, а затем, откланявшись, шел к Вуду.

С Пьюси было попроще — они могли тренироваться в родных подземельях. Однажды их чуть не застукали, и Пьюси ударил в лицо Гарри сглазом, от которого оно опухло на ближайшие несколько часов. После этого случая популярность Пьюси в команде по квиддичу даже несколько возросла.

Честно говоря, Вуд превосходил Пьюси по большинству параметров. Он был старше на два года, в конце концов. Но у Пьюси было свое достоинство, перекрывающее недостатки — он учил драться по-слизерински грязно.

Как бы то ни было, отношения Гарри с наставниками переросли в нечто большее, чем просто тренировки. Вуд был тверд, но справедлив, и Гарри иногда представлял его на месте старшего брата. Пьюси обладал острым умом, настолько же своеобразным чувством юмора и способностью смотреть на вещи под непривычным для Гарри углом. Иногда Вуд выражал почти что привязанность, а Пьюси — осторожное дружелюбие. Гарри был бы рад хоть какому-нибудь вниманию со стороны дяди и тети. Ему очень не хватало чьей-нибудь симпатии, и хоть оба парня не стремились раскрывать свои чувства, так добро к нему еще никто никогда не относился.

Сравнив с собственными тренировками, Гарри поразился, насколько медленно на уроках продвигалось изучение настоящих заклинаний. Похоже, школьная программа подразумевала скорее понимание заклинаний, чем, непосредственное их создание.

Прошел месяц с начала его индивидуальных занятий, прежде чем Флитвик перешел к чарам левитации. Опыт обращения с палочкой положительно сказался на изучении этих чар, но даже несмотря на это, Гарри не был первым в классе. Однако цель была близка, и если он продолжит работать над левитацией, то скорее всего, достигнет вершины среди однокурсников.

Он стал лучше в трансфигурации, хоть класс все еще работал над маленькими объектами, похожими друг на друга. Трансфигурация все еще давалась ему с трудом, так же как и любому из однокурсников. Она требовала хорошего воображения и проработки в уме мельчайших деталей.

Чары левитации показались Гарри достаточно полезными, и он решил продолжить практиковать их. Другие заклинания не удостоились подобной чести.

Днем тридцать первого октября, когда они только-только освоили левитацию перьев, Гарри пошел встретиться с Невиллом и Гермионой в библиотеке и узнал, что девочки там не оказалось. По-видимому, Рон наговорил ей грубостей, и та пошла рыдать в женском туалете.

Гарри понятия не имел, как обращаться с плачущими девочками, так что он постарался выбросить это из головы. Когда-нибудь она успокоится, и они смогут поговорить в здравом уме и твёрдой памяти. Это было единственным рациональным решением.

Тем не менее, Гермиона не показалась и на послеобеденном уроке полетов. Не в ее стиле было пропускать занятия, и это значило: что бы ни случилось, это сильно ранило ее.

Гарри начал испытывать стыд. Гермиона была одной из его немногочисленных друзей и той, кто вызвал негодование всей школы, только чтобы подружиться с ним. Ну, не только, должно быть, отчасти из-за того, что она не завела других друзей в Гриффиндоре. Но по большей части ее недолюбливали из-за связи с Гарри. Как-то раз Невилл проговорился, что на них давят, чтобы они прекратили общаться с Гарри, но Гермиона никогда не упоминала об этом.

Когда она не пришла даже на праздничный ужин, Гарри решил найти ее. После того, как тот удостоверился, что Квиррелл сидит за столом преподавателей, а все наиболее приставучие задиры — на своих местах, он слинял с празднества. По дороге он прихватил с собой немного закусок — Гермиона наверняка не ела ничего с утра.

Он подошел к дверям женского туалета на третьем этаже и осторожно позвал.

— Гермиона?

Изнутри раздались звуки рыданий. И как у нее нашлись силы плакать столь долго? Сам он быстро успокаивался в случае, если больше не мог удержаться от слез.

— Проваливай, — сказала она. — Ты не должен здесь находиться. Это туалет для девочек.

— Ну, раз я слизеринец, то мне полагается наплевать на правила, — ответил Гарри после небольшого колебания.

— Только то, что ты слизеринец, не означает, что нужно пренебрегать ими! — возмущенно сказала Гермиона.

Осторожно войдя в уборную, он заметил сидящую на полу и прислонившуюся спиной к стене Гермиону. От слез ее лицо раскраснелось, а глаза припухли.

— Я не переживаю о правилах, — сказал Гарри. — Но я волнуюсь о тебе. Что случилось?

— Я не хочу об этом говорить, — произнесла она, отвернувшись к стене.

— Ну ладно.

— Что? — Гермиона удивилась.

— Если ты не желаешь, я тебя не заставляю, — сказал он, вытащив сверток с булочкой. — Я тебе тут кое-что принес с ужина.

— Я не собираюсь есть в уборной! Это негигиенично, — сказала она, сморщив носик.

— Ладно.

Пожав плечами, Гарри вонзил зубы в булочку.

— Тебе тоже нельзя! — запротестовала она.

— Это что, убьет меня? — усмехнулся он. — До конца ужина еще осталось время, можем успеть вернуться и нормально поесть.

— Я не хочу, — Гермиона нахмурилась и уперла взгляд в стопы.

— Снова придурок Уизли?

— Откуда ты узнал? — спросила она резко, подняв взгляд.

— Уизли всегда относится к тебе как придурок, как я погляжу, — сказал Гарри. — Так что догадаться не трудно.

— Он думает, что я предательница, раз провожу время с тобой, — сказала она после долгого молчания. — Он назвал меня змеей в овечьей шкуре.

— И это все? — спросил он тихо. — Разве ты не настолько же амбициозна и умна, как и храбра? Считаю, что Шляпа могла бы отправить тебя на любой из факультетов, если бы захотела.

— Еще он сказал, что я не завела бы друзей, даже если бы не встретила тебя и Невилла, потому что я назойливая всезнайка.

— Ну да, ты всезнайка. Что должно стыдить людей, которые ничего не знают.

— И назойливая?

— Ты заботишься об окружающих и хочешь сберечь их, — сказал он, пожав плечами. — Дело в том, что они хотят совершать свои собственные ошибки. Только не я, конечно… Мне это не нужно.

— Мы поладили именно поэтому?

— По крайней мере, мы сошлись не на почве списывания домашних работ, — у них было недостаточно совмещенных занятий, чтобы это могло произойти. — В Гриффиндоре много тех, кто думает лишь мускулами, — сказал Гарри. — Идиотов, что считают меня избранным и продолжают враждовать со мной.

Гермиона посмотрела на него.

— Они реально думают, что я забуду? — спросил Гарри. — Что не буду годами лелеять обиду?

Он присел рядом с Гермионой.

— Когда-нибудь я выучу то заклинание облысения, и они пожалеют, что показали его мне.

Она хихикнула.

— Я прокляну всю мужскую часть Гриффиндора, на всякий случай. Мы наденем на Невилла повязку на голову, чтобы он выглядел крутым и дерзким.

— Повязки не крутые, — сказала Гермиона, странно взглянув на него.

— Не позволяй всяким Уизлям загнать себя в туалет, пока он с приятелями веселится на празднике. Этим ты покажешь ему, что он выиграл.

— Мы не покажем, так ведь? — сказала она после того, как протерла глаза.

Гарри прикончил вторую булочку и выбросил салфетку в мусорку. Он протянул руку Гермионе, та приняла ее и потянулась, встав на ноги.

Леденящий кровь крик, раздавшийся снаружи, заставил их оцепенеть. Гарри взглянул на испуганное лицо Гермионы и затем вытащил палочку. Несмотря на неплохую подготовку, у него не было ни шанса выстоять против старшекурсника, не говоря уж о более страшных вещах, но приходилось иметь дело с тем, что есть.

Они учуяли это раньше, чем услышали: смрад, сочетающий в себе амбре давно не проветриваемой раздевалки, и того запаха, что шел от заболевшего дяди Вернона, не вылезавшего из уборной три дня кряду. Гермиона выглядела так, будто ее скоро стошнит, но Гарри прижал ладонь к ее рту.

Он напрягся, почувствовав движение снаружи. Что-то приближалось. Нечто громоздкое издавало шаркающие звуки. Оно хрюкало и низко ревело. Судя по звуку, что-то тащили по каменному полу.

Что бы ни издавало эти звуки, оно приближалось слишком быстро для успешного побега.

Гарри подал знак Гермионе, и они спешно, но как можно тише направились к одной из кабинок, вошли внутрь и поднялись на ободок унитаза.

Они оба затаили дыхание, когда что-то вошло в уборную, издавая сиплое дыхание неподалёку от кабинки. Что-то бродило тяжелой поступью, ломая предметы на своем пути.

Гермиона не отрывала взгляда от Гарри, ее лицо побледнело как у призрака. Она дрожала всем телом и была на грани обморока.

Он скривился и через дверную щель подсмотрел, что происходит снаружи.

Существо было три с половиной метра в высоту, с кожей твердой как гранит и мощными ногами толщиной в древесный ствол. Оно посмотрело на себя в зеркало, но не похоже, что узнало.

Когда оно взревело и разбило зеркало, Гермиона не удержалась от тонкого визга, подскользнулась и плюхнулась ногой в воду унитаза.

Существо развернулось, тем самым не оставив Гарри выбора. Он выскочил из кабинки и ударил жалящим проклятьем ему прямо в глаз. Они проходили троллей на прошлой неделе на Защите от темных сил, Квиррелл тогда необыкновенно для себя выложился на полную. Сопротивление от заклятий было сильной стороной троллей, и у Гарри не было ни шанса остановить одного из них грубой силой. Однако, если он выманит тролля подальше от Гермионы и приведет к преподавателю, у него появится шанс свалить его.

Жалящее разозлило увальня. Он взревел и разломал себе выход в коридор. Гарри оказался доволен, что тролль не заметил Гермиону. Она была не сильно развита физически и, скорее всего, не смогла бы избежать встречи с дубиной.

Он побежал вперед по коридору, крича изо всех сил. Благодаря шуму он рассчитывал привлечь внимание как существа, уводя от Гермионы, так и профессоров.

Тролль неуклюже погнался за ним. Гарри был уверен в своих силах. Насколько силен был увалень, настолько же не сравнится с юркой жертвой в скорости или ловкости. Возможно, Гарри сможет сбежать или даже проскользнуть в недоступное троллю место. Он имел подобный опыт в своей прежней жизни.

Ему явно надо больше исследовать Хогвартс, чтобы разузнать о хороших местах для пряток. Он слышал, что в старых замках, как этот, есть скрытые проходы; найдя хотя бы некоторые из них, можно облегчить себе жизнь, скрываясь от чужих глаз. Перед этим, однако, нужно увести преследователя как можно дальше, чтобы в его маленькую головку не взбрело вернуться к Гермионе.

Гарри повернул за угол и внезапно поскользнулся. На мгновение замешкался и спустя еще миг осознал, что лежит в луже растекшейся крови. Взглянул направо и подавил рвущийся наружу крик, увидев у стены тело хаффлпаффского старосты. Оно было изломано так, что кости торчали наружу. И очевидно мертво, так как вытекло слишком много крови.

Гарри поднялся на ноги. Приближались звуки тяжелой поступи. Он весь измазюкался в крови, но это не имело значения в свете необходимости убираться куда подальше. Он снова не удержался на ногах и припал на колено. Когда он поднялся, было уже поздно.

Тролль нависал над Гарри, пылая яростью. Перед тем, как тот смог хоть что-то сделать, он увидел занесенную над собой дубинку, а затем и ее падение.

Мир взорвался во вспышке боли.


* * *


— СЛИЗЕРИН!

Гарри взглянул на лица распределенных студентов, находящихся перед ним, чувствуя Шляпу на своей голове. Он удивленно посидел, не вполне ощущая проведенное время, пока все произошедшее не уложилось в голове.

Его желудок взбунтовался, Гарри бросил Шляпу и сбежал из Большого зала. Пока его выворачивало в одном из мужских туалетов, Гарри мог думать лишь об одном.

«Черт возьми».

Глава опубликована: 30.01.2019

13. Подготовка

Проходить одно и то же по второму кругу оказалось скучно. В принципе, как и в начальной школе.

В этот раз Гарри заработал репутацию одарённого студента, но не вполне заслуженно. Первым превратить спичку в иголку — не такое уж достижение, когда тренируешь это уже второй месяц, в то время как остальные пробуют в первый раз.

Другое дело зельеварение, ведь Снейп повадился ставить ему в пару Невилла, когда выяснилось, что Гарри проявил себя лучше всех в предотвращении различных катастроф, связанных с его зельями. С одной стороны, из-за большего опыта, с другой — из-за болезненных воспоминаний обо всех возможных неудачах Невилла на данном поприще.

Астрономия, история магии и гербология стали ещё скучнее. С чарами дела обстояли несколько лучше, хоть в первый месяц были в основном письменные работы. Зато удалось поупражняться в Люмосе.

К тому же, Гарри навострился в избегании насмешек. Он не запомнил каждое издевательство, но достаточно и того, что в этот раз хулиганам пришлось нелегко. Выражение лица Маклаггена, когда Гарри послал жалящее, было бесценно. Три заклятия, полетевшие вслед, признаться, были несколько лишними, но он считал важным как можно скорее расставить все точки над "ё". И полученные отработки стоили того. А вот неодобрение на лице МакГонагалл почти что заставило раскаяться в содеянном. Однако в случае повторения нападений Гарри, не колеблясь, дал бы отпор.

В повторном проживании последних двух месяцев, безусловно, были свои плюсы. Заранее придя на урок полётов, Гарри вызвался помочь мадам Хуч вытащить мётлы из кладовки. Он осторожно поменял некоторые местами так, чтобы Драко взял ту, на которой раньше летал Невилл. Белобрысый ожидаемо угодил в Больничное крыло, и неделю спустя старые поломанные веники заменили на новенькие, уже исправные мётлы, услужливо предоставленные семейством Малфоев.

Гарри увернулся от пущенного близнецами Уизли заклинания облысения, и жертвой снова стал Малфой, засверкавший своим гладким черепом. Поттер не рассчитывал на это специально, но особенно не беспокоился о случившемся. То, что Драко попытался отомстить, перевело внимание близнецов с Гарри на него с подпевалами. Последовавшая затем война розыгрышей изрядно повеселила самого Гарри.

После первой потасовки Маклагген стал осмотрительней, больше стараясь ранить психологически, нежели физически. Он бросался оскорблениями всякий раз, когда считал, что Гарри слышит его. Но тот всегда притворялся, что до его слуха они не доходили — лучше перетерпеть, чем заработать ещё одну отработку.

Хуперу и Джордану иногда случалось поймать его, но уже намного реже, чем раньше. Он старался давать сдачи — хотя это ему удавалось не всегда — и как можно больнее, но это всё же вынудило старшекурсников стать осмотрительнее.

Спустя две недели после распределения Гарри подошёл к Оливеру Вуду, стремясь продемонстрировать ему достигнутый прогресс и возобновить тренировки. К несчастью, Оливер не выказал интереса.

— Я видел, что ты сделал с лицом Маклаггена, — сказал Вуд. — Зачем мне учить тебя ещё более опасным вещам?

Тон его голоса не выказывал дружелюбия, а выражение лица не оставляло намёков на сомнения. По сравнению с их почти что братскими отношениями прошлого раза для Гарри это стало настоящим шоком.

— Ты знаешь, как он относится ко мне, — возразил Гарри. — Он не остановится.

— Откуда тебе знать? Он всего лишь немного разозлился.

В этот раз Маклагген не донимал Гарри неделями напролет. Гарри позволил разок поиздеваться над собой перед ответным ударом. Обида перестала иметь значение, ведь то, что послужило её причиной, ещё не произошло... и скорее всего, уже не произойдёт.

— Я должен защищаться от Джордана и Хупера, — схватился за соломинку Гарри.

— Они всего лишь мстят за Маклаггена, — сказал Вуд. — Не думаешь, что это твоя вина?

— Мне одиннадцать, им тринадцать. Разве честно, когда они творят что хотят?

— То жалящее проклятье изучается на третьем курсе, — ответил Вуд. — Думаю, всё с тобой будет в порядке.

И сколько бы Гарри ни умолял, пятикурсник не поддавался на уговоры. По мнению Оливера, он сам мог за себя постоять. Гарри про себя удивился, как больно оказалось потерять эти отношения. Медленно зарождавшаяся дружба с пятикурсником исчезла в пространстве и времени, и Гарри не был уверен, что сможет вернуть всё на свои места. Учитывая разросшуюся пропасть недоверия, вызванную успешной контратакой по Маклаггену, вероятность этого стремилась к нулю.

Зато удалось уговорить Пьюси, и тот поразился, каких высот первокурсник достиг в начале года. Он отказывался верить, что Гарри вырос среди маглов, предполагая, что его воспитала семья волшебников, если не иные волшебные существа.

Было, конечно, жалко урезать тренировки наполовину, но не существовало других слизеринцев, которым можно было бы доверить своё обучение. К тому же Маклагген со товарищи распространяли нелицеприятные слухи о Гарри по остальным факультетам со скоростью, возможной только в закрытых сообществах. Но вместе с сократившейся частотой издевательств заметно поблёкла и его популярность, отчего чувство отчуждения всё больше и больше разрасталось в его груди.

Они с Пьюси начали изучать щитовые чары, обычно изучаемые на втором году обучения; заклинание обезноживания, а также Фините Инкантатем, которому учили на первом курсе. Чары щита были необычайно сложными, и прошёл месяц, прежде чем щит Гарри перестал напоминать мыльный пузырь.

Как бы то ни было, он мог тренироваться практически в одиночку, вместе с Гермионой и Невиллом, швыряющимися в него различными предметами. Гермиона уговорила продемонстрировать ей, как накладывать щит, но Гарри наотрез отказался рассказать, где именно научился ему. Как бы унизительно это ни было признавать, но за неделю она добилась таких же результатов, что он — за три. И она продолжала считать Гарри талантливым волшебником! Как и прочие, только лишь потому, что он знал чуть больше заклинаний, чем среднестатистический школьник его возраста. Но сам Гарри считал себя всего лишь достаточно мотивированным.

Смерть от тролля стала последней каплей: она окончательно убедила его в необходимости приложить все силы для выживания. Он начал изучать троллей и особенно их слабые места. Если Волдеморт использовал троллей для нападения на Гарри и его друзей, то очевидно, что нужно разузнать об этих тварях как можно больше.

Единственное, что он не понимал, так это зачем Волдеморту понадобилось убивать Гермиону. Тот не мог быть на сто процентов уверен, что Гарри последует за ней, ведь кто угодно мог узнать, где она и что делает. Почему Волдеморт сконцентрировался на ней, а не на Гарри? Она не выполняла за него домашнюю работу и не являлась мозговым центром. Она была бесполезна для Волдеморта с практической точки зрения. Просто Гермиона, его подруга. Мысль, что она оказалась на пути тролля по чистой случайности, он сразу же отмёл. Волдеморт одержим желанием убить Гарри — по крайней мере, он так считал. Возможно, у Волдеморта нашлась и другая причина находиться в Хогвартсе. Но как Гарри ни старался найти её, в голову шла лишь смерть — его и Дамблдора.

Как ни странно, до сих пор никто не попытался столкнуть его с лестницы. Это уверило Гарри, что Волдеморт не зациклен ежеминутно на одном лишь умерщвлении недобитого десять лет назад младенца. При этом он старался окончательно не терять бдительности, ведь противник только этого и ждал. Но Гарри не давал ни шанса.

Ему снились кошмары о троллях, погонях и двуликих профессорах Защиты. О дубинах, рассекающих горло кинжалах, и кровоточащих телах с торчащими наружу костями. Малфой и другие соседи по спальне жаловались на постоянные ночные крики, и медсестре пришлось прописать ему зелье Сна без сновидений, предупредив, что он не должен принимать его слишком долго: оно вызывает привыкание. Гарри не возражал бы против отдельной спальни, если бы не знал, насколько в таком случае возрастали риски в очередной раз быть убитым.

Учитывая, что он начал всё чаще бороться с искушением заснуть на уроках, Гарри стал читать учебники наперёд. Он остро желал знать, чего стоит ожидать от более старших и опытных волшебников, а оттого опасных. Это дало свои плоды: совсем скоро по учебной программе класс должен был изучить режущее заклинание, и Гарри уговорил Пьюси научить его.

Это заклинание для первого курса, обычно применяющееся для шитья и прочих бытовых дел. Он задумал использовать его несколько иначе.


* * *


— Зачем тебе кусок древесины посреди комнаты? — спросил Малфой, недовольно глядя на Гарри.

Он знал, в кого на самом деле целились близнецы своим заклятьем облысения, и так до конца и не простил Поттера. В прошлый раз их отношения нельзя было назвать дружескими, а сейчас они были, скорее, решительно прохладными.

— Это ствол дерева, — поправил Гарри.

Ему удалось поймать домового эльфа и попросить найти один для себя, но тот отказался поставить это в комнату. Видимо, в Хогвартсе имелись некие ограничения касательно управления эльфами. Если бы не они, некоторые чистокровные не погнушались бы злоупотребить властью над эльфами, вполне возможно, могли бы приказать бедным существам убить себя.

— Зачем тебе ствол дерева посреди комнаты? — переспросил Малфой. — Это какие-то грязнокровные штучки?

Крэбб и Гойл с недоумением глядели на с таким трудом полученное — и ещё с большим затащенное — в спальню дерево.

— Я практикуюсь, — сказал Гарри, не обращая на посетителей особого внимания.

— Практикуешься в чём?

— Диффиндо, — произнёс Гарри. На том участке коры, куда указала зажатая в рассёкшей воздух руке палочка, остался рубец.

— Разве мы не должны были изучить это заклинание позже?

— Да, позже.

— Почему ты решил выучить его прямо сейчас?

— Для того, чтобы резать действительно глубоко, нужна практика, — сказал Гарри. — Диффиндо.

От дерева отлетела ещё одна стружка. Неутешительно. В исполнении волшебника с большим опытом и волшебной силой это заклинание было способно намного большее.

— Отчего тебе приспичило разрезать предметы? — подозрительно спросил Малфой.

— Например, — ответил Гарри, — если продвинуться достаточно далеко, можно отрезать кому-нибудь руку.

После случая с троллем он осознал, что ему нужно нечто потенциально убийственное. Пьюси не подсказал ничего похожего, кроме разве что чар огня. Гарри сомневался, что достигнет с ними большого успеха за пару месяцев. По крайней мере, сильных отличий от Диффиндо по части урона он не заметил.

У троллей, как и у великанов, имелось некоторое сопротивление магии. И даже если бы не это обстоятельство, их немаленький размер всё равно был проблематичен для магического воздействия. Трансфигурация, к примеру, становилась всё сложнее с увеличением объёма предмета. Даже мастер вроде МакГонагалл, испытал бы неудобства при трансфигурации дракона, возникни такая необходимость.

— Диффиндо, — снова отчеканил Гарри.

В отличие от большинства других боевых заклинаний, это он мог тренировать в одиночку. Он посмотрел на отлетевшую щепку. Либо она действительно была крупнее предыдущих, либо его глаза ему лгали.

Взглянув на Малфоя, Гарри заметил, что тот как-то побледнел. Почему-то два его спутника выглядели не лучше.

— С тобой всё в порядке? — спросил он.

Драко не ответил: он и его друзья стремительно выбежали из комнаты.

— Диффиндо.


* * *


Через две недели нападки со стороны Слизерина окончательно прекратились и, по какой-то причине, однокурсники стали провожать его подозрительными взглядами.

Как только представлялась свободная минутка, Гарри тотчас же уносился к своему деревцу. Со временем отрубленная стружка и впрямь становилась всё крупнее и крупнее благодаря практике. Он даже успел перейти к колдовству во время движения.

Как бы Гарри ни желал избежать повторной встречи с троллем, он подозревал, что ничего так просто не получится. Дабы Волдеморт не использовал близкие связи мальчика в свою пользу, он решил сделать встречи с друзьями более тайными. На этой почве Гермиона затеяла спор.

— Ты стыдишься нас? — спросила она.

Она всё ещё затруднялась заводить новых друзей на своём факультете, и, возможно, именно из-за этого так сильно переживала о нынешней дружбе.

— Без понятия, о чём ты говоришь, — сказал Гарри и кашлянул. — Вингардиум Левиоса.

Гермиона возмутилась, увидев, как перед ней творят заклинание, которого они ещё не изучали. К режущему он решил добавить и тренировки в заклинании левитации: тащить брёвна оказалось очень уж изнуряюще, да и вообще — лишним не будет. Единственный способ добиться мастерства в волшебстве — тренироваться до посинения. Процесс походил на подготовку профессиональных магловских спортсменов. Они тратили тысячи часов на совершенствование своего мастерства, повторяя действия снова и снова, оттачивая своё тело до совершенства. Гарри слышал, что стать гением своего дела можно, потратив на него годы жизни. Хотя это утверждение для него оставалось спорным, он был не прочь проверить, так ли это.

— Ты избегаешь нас, — сказала Гермиона. — И притворяешься, будто мы не вместе, когда рядом есть посторонние.

— Невилл обмолвился, что окружающие давят на тебя, — сказал Гарри, левитируя третье по счёту перо. — Не хочу доставлять тебе проблемы.

Было легче смотреть на кружащиеся в танце перья, чем на собеседницу. Часть его хотела выплеснуть всё о важности их дружбы для него, но это была непозволительная роскошь. В прошлый раз он почти что дал её убить — сейчас он не допустит подобного.

Был бы он хорошим человеком, то прекратил бы с ней общаться. Но утратив дружбу с Оливером Вудом и отородившись от трёх четвертей школы, Гарри ощущал, что потихоньку сходит с ума от недостатка общения. Его спасали только два гриффиндорца да Пьюси.

— Ну, Невилл, ну и растяпа, — пробурчала под нос Гермиона и продолжила уже нормальным голосом: — Я вполне могу разобраться с хулиганами.

— Как скажешь, — усмехнулся он.

— Тем не менее, больше не веди себя так, будто стыдишься общения с нами.

— Ничего я не стыжусь, — сказал Гарри. В попытке избавиться от эмоционального давления он добавил четвёртое перо к предыдущим. — Просто есть люди, которые могут попытаться причинить вам вред, если узнают, насколько вы дороги мне.

Будучи в библиотеке, было бы логичнее отлевитировать книги по местам, но в прошлый раз при подобной попытке он уронил одну из них. Библиотекарь выставила его вон, а Гермиона дулась ещё три дня. Поэтому сейчас он ограничился перьями и вместо постепенного утяжеления сфокусировался на точности левитации и количестве предметов. Как ни странно, поднимать перья было так же сложно, как и маленькое деревце, даже если их общая масса составляла на порядок меньше. Ему надо было концентрироваться на каждом пере по отдельности.

Гарри старался не выделываться перед учителями, опасаясь, что его сочтут ещё более одарённым, чем прежде. Ведь когда он переживёт тролля, школьная программа догонит его текущие умения, и он снова станет обычным студентом. Ему не хотелось бы разочаровывать профессоров.

Несмотря на всю его подготовку, Хэллоуин наступил так же внезапно. Гарри мысленно пробежался по своему списку дел.

В этот раз он посетит Гермиону в первой половине дня и вернёт на уроки. Таким образом он избавит её от нависшей опасности. Потом он пойдёт ужинать вместе со всеми и не сдвинется с места. Осталось лишь понадеяться, что всё встанет на свои места, а Волдеморт, может, даже не выпустит тролля.

Но что-то подсказывало Гарри, что так просто ему не отделаться.

Глава опубликована: 13.02.2019

14. Багрянец

По угасающим воспоминаниям Гарри, день начался точно так же, как и его копия двухмесячной давности.

Ненависть вспыхивала в нём каждый раз, стоило кому-либо назвать его гением, но когда речь шла о его навыках в левитации предметов, от лёгкого хвастовства отказаться было невозможно. Сколько сил и времени было потрачено на их усвоение! Флитвик был поражён, когда шесть перьев, поддавшись заклинанию его ученика, одновременно воспарили перед ним. Гарри не упомянул, что однажды ему удалось управлять восемью. Правда, держать их под контролем удавалось не всегда. Это было похоже на магловское жонглирование: добавляя всё новые предметы, становилось сложнее уследить за остальными.

Пьюси отказался практиковать с ним Диффиндо. Слухи о кровожадном Гарри, желающем отрезать руки своим недоброжелателям, всё ещё бродили по замку. Хоть Пьюси и утверждал, что в них не верит, но за свои конечности остерегался, не до конца понимая стремлений Гарри. Уступив ему, наставник трансфигурировал чайные чашки в злобных коз. Однако Гарри, посмотрев в глаза животинок, оказался не готов причинить вред существу из плоти и крови, хоть и трансфигурированному, чем успокоил Пьюси. Тем не менее, они отлично потренировались, посылая друг в друга оглушающие заклятия и уклоняясь от них же.

Кое-где на козах проглядывал затейливый узор, ранее украшавший чашки, не говоря уже о ручках на спинах некоторых рогатых, но Гарри никак это не прокомментировал. Его восхищало уже то, что Пьюси смог, пусть и не идеально, сотворить нечто живое.

А если же Пьюси подтянет трансфигурацию, их совместные тренировки выйдут на качественно иной уровень. Наделив статуи способностью самостоятельно двигаться, он поможет Гарри избавиться от сомнений в действенности режущих заклинаний. Серьёзность используемых заклинаний возрастёт, да и статуи будут более опасными противниками, чем один лишь Пьюси. Как бы то ни было, сейчас его навыки не дотягивали от этого. Он всего лишь третьекурсник, и существовали определённые пределы, перепрыгнуть которые очень трудно. Но половина пути уже пройдена — его однокурсники не смогли бы справиться и с превращением чашки в козу.

Зная о предначертанных событиях, Гарри поджидал Гермиону на выходе из кабинета, где проходили её занятия. Было рискованно отделяться от группы, но Гермиона всецело перевешивала возможные риски.

Она уже была вся в слезах, подбегая к нему.

— Уизли опять поступил как придурок? — спросил он. Она подняла глаза на Гарри, словно спрашивая себя, как он догадался. В ответ он закатил глаза. — Рыжий всегда поступает как придурок. Я без понятия, почему ты всё ещё слушаешь его.

— Эй! — услышал он голос позади себя. — Возьми свои слова обратно!

Гарри медленно обернулся и увидел рыжего мальчишку. Он не сказал бы, что младший Уизли так уж плох, особенно по сравнении с другими хулиганами, превратившими его жизнь в замке в самый настоящий ад. Тому хватало такта смущаться, когда делал что-то не то, хоть и не всегда понимая, что именно. Похоже, Рон просто не умел общаться с девочками. Впрочем, зная достаточно о его семье из рассказов Невилла, Гарри не был удивлён. Тем не менее, это не умаляло его вины. В детстве Гарри тоже был обделён женским обществом -тётя не в счёт, да и сестра у Уизли всё-таки была.

— Ты всегда доводишь девочек до слёз, Уизли?

— Она всезнайка, а не девочка, — отрезал тот. — Не лезь не в своё дело.

— Она просто хотела помочь тебе, — сказал Гарри. — Сегодня вы изучали Левиосу, не так ли? Сам не в состоянии допереть, Уизли?

Гарри не понимал, почему проходившие мимо студенты разом хихикнули, а сам Рон побагровел.

— Не околачивайся она со слизеринцами, может, и завела бы друзей, — угрюмо сказал он.

Ученики всё так же шли по своим делам, а некоторые с любопытством оглядывались на Поттера, но долго глазеть не решались. Должно быть, слухи о том, что он — какой-то перерезающий руки маньяк, распространились за пределы родного факультета. Однако не похоже, что Уизли это сильно заботило.

— Есть у неё друзья, — возразил Гарри. — Невилл, например.

— Его должны были отправить в Хаффлпафф, — пренебрежительно парировал Рон. — А её — в Рейвенкло.

— Подозреваю, что Шляпа создала бы пятый факультет специально для идиотов. Но ей не позволяют, поэтому есть Гриффиндор.

— Эй! — воскликнула до сих пор не вступавшая в перепалку Гермиона.

— Ты ведь должна быть рейвенкловкой, забыла? — улыбнулся Гарри. — Что означает: ты лучше всех этих придурков.

Конечно, на каждом факультете хватало дураков — взять тех же Крэбба и Гойла. Был бы Уизли сообразительней, он бы отметил это и продолжил спор. Вместо этого рыжий вспыхнул и приготовился доставать палочку.

Намечавшееся членовредительство остановил раздавшийся из кабинета голос.

— Ребята, я бы очень не хотел списывать баллы со счетов обоих факультетов, а потому настоятельно рекомендую не начинать здесь дуэль, — с необычайной для него серьёзность предупредил профессор Флитвик.

Гарри пожал плечами и повернулся к Гермионе.

— С тобой точно всё будет в порядке? — спросил он, получив незамедлительный кивок в ответ.

Определённо, его забота искоренила уныние, которое Уизли своими словами вольно или невольно посеял в ней.

— Я хотел бы поговорить с вами, мистер Поттер, — добавил профессор.

И Уизли, и Грейнджер быстро покинули их, разойдясь в разные стороны. Гарри тихо стоял в ожидании, пока последний ученик не покинет кабинет. Как только это произошло, Флитвик жестом пригласил его внутрь и запер дверь.

— Я слышал о вас всякое, мистер Поттер. И некоторые вещи вызывают у меня крайнее беспокойство.

Скажи это любой другой профессор, Гарри бы мгновенно насторожился. Но Флитвик, выделявшийся на фоне остальных профессоров абсолютной непредвзятостью, был всегда дружелюбен и заботлив по отношению ко всем студентам. Любая ясная голова с трудолюбивыми руками могла найти с ним общий язык.

— Абсолютно уверен, что люди говорят обо мне многое, профессор, — безразлично сказал Гарри. — Но немногие из них потрудились хотя бы познакомиться.

— И то верно. Не сказал бы, что вам удалось подружиться с кем-либо ещё, кроме двух юных гриффиндорцев.

— Нужно изрядно набраться храбрости, чтобы подружиться со мной, — вздохнул Гарри. — На моём факультете у всех поголовно обострён инстинкт самосохранения, так что они даже не пытаются. Что касается остальных, пустившие те слухи гриффиндорцы оказали мне "приятную услугу": теперь я — изгой.

— Почему, как вы думаете, они это сделали?

— Они считают, что если ты слизеринец, то по определению тёмный маг. И это пугает их.

— Так это не вы изучали заклинание, способное нанести человеку непоправимый ущерб? — спросил Флитвик.

— Я просто немного обогнал программу. Причинить вред можно кучей заклинаний, которым нас обучают в Хогвартсе, если использовать их не по назначению.

— Думаю, всё дело в... вашей одержимости тем заклинанием, что вы практиковали.

— Я не собираюсь отрезать ничьих рук, — ещё раз вздохнул Гарри. — Но, признаю, я понимаю, почему Малфой мог растрезвонить об этом на всю школу.

Как только об этом стали трепаться на Гриффиндоре, Невилл сразу же доложил ему. Гарри не обиделся на белобрысого — зачем? Да, теперь его считали слегка слетевшим с катушек, но, в конце-концов, благодаря этому на самом Слизерине над ним теперь никто не смел издеваться.

— Вы должны отдавать себе отчёт, что слегка переусердствовали в практике Диффиндо. Если, конечно, вы собираетесь использовать это заклинание только для кройки и шитья или прочих тривиальных занятий.

— Вы считаете, что я не вправе иметь оружие для самозащиты? — удивился Гарри. — За мою голову назначена награда. Я узнал об этом, подслушав разговор других слизеринцев, когда они думали, что я их не слышал.

— Есть другие действенные способы... много способов вывести противника из строя, — сказал Флитвик и, после недолгого раздумья, продолжил: — Непростая это вещь — убийство. Особенно в вашем возрасте.

Гарри насупился и уставился в пол.

— Когда Пожиратели смерти придут по мою душу, не думаю, что оглушающие сильно мне помогут.

— Ваши однокурсники — не Пожиратели, — возразил профессор.

— Вы точно уверены в этом? А вдруг Волдеморт уже в школе? — Флитвик вздрогнул при звуке этого имени, но суеверного страха, свойственного большинству волшебников, явно не испытывал. Гарри продолжил. — Они придут за мной. Рано или поздно мне придётся бороться не на жизнь, а на смерть.

— Почему ваш выбор пал на режущее заклинание? — приглушённо спросил Флитвик.

— Потому, что я могу практиковать его без посторонней помощи, — охотно ответил Гарри. — Использование оглушающих и связывающих заклинаний требует наличия партнёра. И что-то я не вижу километровые очереди помощников.

— Так, — Флитвик сдвинул брови. — Если вам удастся заполучить его, вы ведь не станете применять опасные заклинания против ученика?

— Не могу обещать, — с сожалением сказал Гарри. — Потому что за мной всё ещё идёт охота. А заклинания вроде Ступефая всё-таки гораздо менее надёжны, чем альтернативы.

Флитвик оценивающе оглядел студента, перед тем как произнести следующие слова.

— Отработка, мистер Поттер, завтра в шесть вечера, после ужина. Возьмите с собой волшебную палочку.

Гарри посмотрел на миниатюрного профессора Чар. Он подумал о том же, о чём думал и Гарри? Гермиона как-то раз упомянула, что в прошлом Флитвик прослыл мастером-дуэлянтом.

— Мы ведь не можем допустить, чтобы вы использовали безобидные заклинания в опасных целях. Не так ли, мистер Поттер?

Гарри не смог сдержать ликующей улыбки. Вот уж не ожидал, что когда-нибудь придётся искренне ждать отработки. Осталось лишь пережить наступающую ночь.


* * *


Не переставая беспокоиться до самого праздничного ужина, он успокоился, лишь собственными глазами увидев Гермиону и Невилла на своих местах за столом. Мысль, что трагедии в уборной удалось избежать, окончательно угомонила утомлённый разум.

Староста Хаффлпаффа пока тоже никуда не ушёл. Гарри не знал, по какой причине он сделал это раньше — пошёл искать Гермиону по доброте душевной или по какому-то поручению. В течение двух месяцев Гарри думал, как с ним поступить, но так и не определился. Он не мог наложить на него Конфундус. Да и как убедить старосту остаться, не зная, зачем же тот отправился в коридор? Единственный выход — наблюдать за ним и импровизировать, отдав всё на волю случая.

Гарри раздумывал над возможностью подпортить ему здоровье, чтобы тот провёл праздник под сенью безопасности Больничного крыла. Впрочем, с эффективностью колдомедицины целитель в силах был быстренько поставить пациента на ноги и отправить его восвояси.

Еда комом встала в горле, а желудок скручивался в узлы от волнения. Вся надежда Гарри была нацелена на его смекалку: жизнь старосты висела на волоске.

Посреди пира его мозг обожгла внезапная мысль. Куда запропастилась вторая староста Хаффлпаффа — староста девочек? Она так и не появилась на ужине. Гарри настолько сосредоточился на старосте мальчиков, что не обратил внимания на других отсутствующих.

Одна мысль о сражении с троллем в одиночку заставила его похолодеть. Он напрягся всем телом, готовясь встать из-за стола, наплевав на присутствие Квиррелла, сидевшего с самодовольной улыбкой на лице за столом преподавателей. Будто он точно знал, что у Гарри на уме.

Всех отвлёк раздавшийся пронзительный крик. Староста девочек, с кровоточащим боком, обнаружилась у входа в Большой зал.

— Тролль! Тролль в подземелье!

Она упала в обморок, а весь зал погрузился в хаос.

Его никто не слушал.

Гарри пытался объяснить старостам, что им лучше оставаться на местах. Что посылать Слизерин в их спальни всё равно что посылать их на верную смерть, ведь тролль как раз в подземельях. Исходя из дислокации этой стычки в прошлом, тролль должен был находиться совсем в другом месте, а потому опасения Гарри были беспочвенными. Но тот постарался протиснуться в центр группы — на всякий случай. К несчастью, не он один был таким умным — Слизерин, как-никак. Его, маленького первокурсника, отпихнули к голове процессии.

За его спиной находилось порядка двухсот волшебников, можно было бы на том и успокоиться. Но то были волшебники-недоучки, как и полагалось обычным школьникам. Лишь немногие смогли бы устоять перед лицом горного тролля.

Они шли быстро — спасибо хоть за это. В отличие от гриффиндорцев, все собравшиеся здесь лишний раз не бросались на амбразуру. Всем хотелось поскорее оказаться в безопасности своих спален.

Вдруг Гарри учуял тот самый непередаваемый аромат, отвратительный и до боли знакомый. Он в ужасе попытался предупредить остальных.

Слишком поздно. Тролль вышел из-за угла и грузно двинулся в их сторону. До Гарри донеслись панические крики и шум убегающих людей.

Началась давка. Шести- и семикурсников, единственных, кто мог бы противостоять троллю, вывели из строя свои же. Дети топтали под собой стоявших позади. В тесноте подземных коридоров было невозможно свободно двигаться. Они угодили в идеальную ловушку.

Гарри судорожно перебирал в голове возможности. Он был достаточно ловок и быстр, чтобы проскочить мимо тролля, предоставив слизеринцев самим себе. Но несмотря на всё, что они с ним сотворили, не все заслуживали такую участь. Что-то внутри него, возможно, несостоявшийся гриффиндорец, отвергло затею бросить соседей на верную гибель.

Скривившись, Гарри вытащил палочку. Пообещав себе более детально продумывать планы, избавляющие от лишних потерь, он ринулся в бой.

— Диффиндо! — сверкнуло заклинание на конце его палочки, и на груди тролля зазмеился порез. В ответ послышалось злобное рычание.

Навыка Гарри в режущих заклятиях было достаточно, чтобы перерубать стволы деревьев, но для толстой шкуры тролля требовалось больше.

— Диффиндо! — вновь выкрикнул Гарри, целясь уже точнее. Из свежего пореза на щеке тролля засочилась кровь; разъярённый, он бросился на Гарри.

Тролль замахнулся своей дубиной, но Гарри был быстрей и проскочил меж его ног. От ужасного запаха кружилась голова, но, невзирая на смрад, он снова прицелился и использовал заклинание. Тролль взревел и в изумлении обернулся за спину в поисках обидчика.

Остальные студенты больше не интересовали чудовище — чуть успокоившись, они вновь пытались медленно ретироваться. Заклинания старост, летевшие троллю в спину, тот не обращал внимания.

Палочка Гарри сверкала от магии снова и снова, оставляя на шкуре твари глубокие раны. Но из-за прекратившейся пару месяцев назад охоты на него Гарри забросил физические тренировки и действительно напрягался только на уроках полётов. Здесь-то его и настигла беда: выносливости больше не хватало — он не сможет долго выдерживать такой темп. Гарри увернулся от нового удара и получил кусочком камня по щеке

Громкий грохот сотряс стены древнего замка. Гарри увидел, как Пьюси пробивался вперёд, к троллю. Он поднял волшебную палочку, и стайка птиц вылетела из неё и замельтешила вокруг тролльей головы. Когда существо начало царапать свою морду, Гарри оскалился.

Он замер и тщательно прицелился. Всё ещё движущийся, но отвлечённый тролль был более лёгкой мишенью. Чудовище снова вскрикнуло, лишившись глаза. Гарри прекрасно знал, что это их слабое место, но из-за чрезвычайной активности тролля попасть по нему было не так-то просто.

Тролль развернулся к Гарри спиной и побежал в сторону только-только организованной толпы, закричавшей от надвигающейся глыбы. Немногим хватило духа попытаться дать отпор, но все посланные ими заклинания отскочили от толстой шкуры существа, не причинив ему вреда. Тролль прикрыл лицо рукой, продолжая преследовать студентов.

Панси Паркинсон упала. Пьюси заметил это, и в его глазах забушевало нечто, чего Гарри понять не смог. Решительно встав между Паркинсон и троллем, он вызвал пламя из своей палочки.

Гарри закричал, но было слишком поздно. Дубина опустилась прямо на Пьюси, окрасившись кровью.

При всём желании Гарри не смог бы объяснить то, что произошло дальше. Мир вокруг него померк, и он полностью потерял над собой контроль. Он прыгнул и тут же оказался на спине тролля. Тот закрутился на месте в попытке сбить мелочь вниз, но Гарри цеплялся не за тролля — за жизнь. Единственное, что пришло ему в такой ситуации на ум — воткнуть палочку в нос проклятой твари.

— ДИФФИНДО!

Взрыв явил на свет те субстанции, с которыми никто не пожелал бы знакомиться поближе. Гарри почувствовал, что начинает падать, и умудрился убраться с пути падающей туши. Почувствовав твёрдость пола под ногами, он тут же проковылял к замертво рухнувшему троллю.

— ДИФФИНДО! ДИФФИНДО! ДИФФИНДО!

Спустя некоторое время профессора нашли его, покрытого кровью, над искорёженными останками тролля, произносящим одно и то же заклятье снова и снова. У него была сломана нога и ребро, но эти детали остались вне его внимания. До него пытались докричаться, но все попытки прошли мимо его сознания незамеченными.

Учителям пришлось оглушить его, чтобы заставить остановиться.

Глава опубликована: 22.03.2019

15. Крик

Проснувшись в Больничном крыле, Гарри растерялся, ибо не сразу понял, куда попал, и не сразу вспомнил, что с ним произошло.

Пьюси был мёртв.

По какой-то причине скорби или, быть может, ярости, что он должен был испытывать, не было — в его душе зияла лишь пустота. Глядя на знакомый потолок, он обдумывал возможность погибнуть и попробовать сделать все как надо.

— Я прописала ему Успокаивающее зелье, — услышал он вдалеке.

Потребовалось мгновение, чтобы узнать голос медсестры.

— И как он?

А вот голос директора показался едва знакомым, ведь прошло уже два месяца с того момента, как Гарри в последний раз слышал того на распределении.

— Я не могу ничего сказать, пока он не проснется, — вновь вступила медсестра. — Он прошёл через то, чего не должен пережить ни один ребёнок.

Должно быть, Гарри был ранен намного сильнее, чем думал, ведь он всё ещё испытывал сильную боль. Учитывая всю мощь колдомедицины, его покалечило изрядно.

Кто-то заметил, как он очнулся, и медсестра тут же примчалась к постели больного, взмахивая палочкой.

— Здравствуй, Гарри, — спокойно произнёс директор. — Ты пережил ужасные события.

— И причина им — Волдеморт! — заявил Гарри; его лицо скривилось от боли после попытки присесть. — Ещё и сошедший с ума — наслал тролля на слизеринцев, своих будущих соратников.

Директор в изумлении взглянул на него, а затем покачал головой.

— Нет никаких подтверждений тому, что это не результат обыкновенной ошибки, повлекшей за собой трагедию.

— Как же вы не понимаете? — в недоумении спросил Гарри.

На мгновение он ощутил жгучее желание рассказать Дамблдору о лице на затылке Квиррелла. Переложить это опостылевшее бремя на плечи другому было бы для него благословением. И доверить тайну именно директору казалось очевидным решением, ведь тот являлся единственный человеком, которого Волдеморт, по всей видимости, боялся. Гарри хотел бы сделать именно так.

Тем не менее он находился в процессе поиска хоть какой-то информации о происходящем с ним. Если существовал тот, кто проживал одну и ту же жизнь вновь и вновь, тогда должны были остаться сведения о том, почему это происходит и что с этим делать. А если это как-то связано с магическим миром, то была бы информация и о том, как это прекратить.

Он ничего не нашел. Хроновороты, которые были венцом исследования путешествий во времени, и те считались весьма опасным инструментом. Волшебники из-за них стирали себя из мироздания в результате опрометчивых экспериментов. Дальнейшие исследования в этой области проходили под строгим контролем Министерства.

Ходили слухи, что невыразимцы изучают время, но результаты их работы никогда не были обнародованы. Гарри вообще сомневался, что им удалось продвинуться достаточно далеко. Если бы это было так, то Волдеморт вообще бы не родился. Хотя мелькала и мысль о том, что взлет и падение Волдеморта — лучший из возможных вариантов, и она ужасала. Что, если прошлое уже было изменено, а первоначальное настоящее было в разы хуже?

Но самыми страшными для Гарри были слухи о том, что невыразимцы активно противодействовали всем волшебникам, которые хоть как-то пытались экспериментировать со временем. Их не посылали в Азкабан, нет — они просто исчезали.

Хотя достоверной информации по очевидным причинам не нашлось, Гарри порасспрашивал Пьюси, которой был в курсе о ходивших слухах, как далеко могли могли зайти маги в бесчеловечных экспериментах по познанию времени и остальных загадок Вселенной. Конечно же, в условиях строжайшей секретности никто по-настоящему не знал всей картины.

Если хоть кто-нибудь узнает и воспримет его способность всерьез, то, без сомнений, невыразимцы рано или поздно придут за ним. Даже учитывая эту роль ключевой персоны, указанной в Пророчестве, предоставленные возможности были бы несоизмеримы с одним лишь его местом на шахматной доске. Он навсегда сгинул бы в недрах Министерства без возможности сбежать. Его сила не поможет ему, если он не сможет умереть. Они будут держать его у себя до конца его жизни, а потом, если они всё-таки убьют его, он будет вынужден заниматься этим снова и снова. Мысли о том, как его поймают в ловушку на срок всех его жизней, пугали Гарри. Он застыл, уставившись на директора.

И в тот же момент желание рассказать старику правду угасло. Вместо этого Гарри, ещё раз взглянув на директора, вздохнул и произнёс:

— Думаю, я просто расстроен.

— Ты пережил многое, — сказал Дамблдор, похлопав его по руке. — Когда мы пребываем в страхе, легко увидеть некие закономерности, которых на самом деле и нет.

Гарри обязан найти иной способ раскрыть Волдеморта, которым не подставил бы под удар самого себя.


* * *


Мадам Помфри не пускала в палату никого целых три дня, тем самым заставляя Гарри валяться в кровати и прокручивать в голове недавние события. Он вспоминал схватку раз за разом, пытаясь понять, как бы он мог поступить по-другому, чтобы не дать кому-нибудь погибнуть.

Быть настойчивей, чтобы все остались в Большом зале. Может, даже разбросать вещи и закатить истерику, пусть это и крайность. Никакие отработки не стоили человеческой жизни. Он должен был сделать хоть что-то для того, чтобы его послушали.

Он должен был заманить тролля подальше, удерживать его внимание на себе. Мог бы быстрей лишить его глаз, резать по одному и тому же месту до тех пор, пока не достанет до вен.

Гарри не беспокоился, что совершил убийство, к тому же считал, что это его долг. Зверь убил его друга и убил бы остальных при первой же возможности. Он не питал к тупой твари никаких теплых чувств.

Наоборот, он жалел, что не уделял отработке Диффиндо большего внимания. Ведь если бы порезы были глубже, он мог бы одолеть тролля быстрее. Каждая секунда, потраченная на общение с друзьями, пала жертвой его беспечности и ложной надежды на то, что все обойдется. Ему стоило сконцентрироваться на тренировках, а не тратить время на посиделки с Гермионой и Невиллом, и не важно, что они скрашивали его темную жизнь. А ведь в таком случае Пьюси... Он был бы жив.

Ночью Гарри проснулся от собственного крика. Дабы избавить пациента от кошмаров, мадам Помфри дала ему усовершенствованную версию того зелья, которое он обычно принимал, а также предупредила об опасностях его долговременного использования.

Спустя три дня его наконец-то выпустили из Больничного крыла, однако к тому моменту все уроки закончились.

В коридорах его преследовали шепотки. Он заметил, как при его появлении наступала неуютная пауза. Ученики затихали и настораживались, словно лань, услышавшая внезапный звук. На протяжении всего пути Гарри подмечал, что студенты молчаливо переглядывались между собой, когда думали, что он ничего не замечает. Они спешили убраться подальше и отворачивали головы.

Он не знал, что и думать — то ли его начали бояться, то ли всем вдруг стало стыдно. Реакция слизеринцев была особо выраженной — некоторые при виде Гарри бледнели, особенно младшекурсники. Особенно странной казалась реакция членов команды сборной Слизерина по квиддичу, кои всегда относились к нему грубее прочих, теперь и они держали дистанцию.

Ему так и не удалось встретиться с Невиллом и Гермионой. Скорее всего, их никто не предупредил о его выписке, и они уже ушли в гостиную Гриффиндора. Гарри лег спать, чувствуя себя до странности пусто и одиноко.

На завтраке он недосчитал нескольких детей — их забрали родители. После случившегося это не удивляло. Наоборот, Гарри поразился, что отбыло так мало. Случись аналогичное в обычной маггловской школе, ее бы прикрыли от греха подальше. А тут ушли едва ли двадцать студентов. В его голову закралось сомнение: рассказали ли вообще магглорожденные о случившемся своим родителям. В каком-нибудь другом мире, где его не преследовала сама смерть, он бы боялся, что его заберут из Хогвартса. Гарри считал, что в таком случае магия для него была бы завораживающим чудом, а не средством достижения цели.

Во время долгожданной встречи с Гермионой та показала ему некую газету. На той пестрели заголовки о возможной отставке Дамблдора. Пока Гарри валялся в Больничном крыле, директора пригласили на несколько слушаний, в результате которых тот чуть не потерял свое кресло. Входило ли это в планы Волдеморта? То, что убийство Мальчика-Который-Неоднократно-Выжил входило в приоритетные задачи, не значило, что в разработке нет других задач. С его мыслями соглашался и "Придира", в котором была напечатана конспиративная теория о заговоре Волдеморта. Гермиона разнесла статью в пух и прах, но Гарри-то был в курсе.

Его наивное мнение, гласившее, что толпа золотых деток убережет его шкуру, Волдеморт опроверг, посчитав риск смерти детей его верных последователей допустимым. Таким образом, Гарри нигде не мог чувствовать себя в безопасности.

Это оскорбило его до самого нутра. Его враг доказал, что не стеснен узами лояльности, и простое наблюдение за преподавательским столом разжигало в груди Гарри тихий костер из ярости и злости.

Квиррелл с подселенцем посчитали, что им это сошло с рук. Иногда Гарри замечал, как на лице Квиррелла проскальзывала самодовольная ухмылка. Учитывая повальную печаль и скорбь среди остальных профессоров, Гарри поражался всеобщей слепоте.

Гарри задумался, почему выживал именно он. Это попросту казалось несправедливым. С каждой смертью что-то в нем навсегда умирало, однако благодарю этому он вновь восставал. Пьюси же такую возможность никто не давал.

Сосредоточиться на уроках было невозможно. Сердце наливалось свинцовой тяжестью. Он ловил на себе сочувствующие взгляды преподавателей, и оттого становилось только противней. Студенты вели себя так, будто вот-вот сбегут от страха. Даже гриффиндорцы проглотили свои вечно длинные языки. Возможно они видели то, что сам Гарри в себе не замечал. Он чувствовал себя кастрюлей, крышка которой вот-вот взлетит в воздух.

От стресса Гарри начал засыпать пораньше. Сны помогли ему спастись от преследующих его наяву дум, пусть те и не блистали позитивом. Что было только на руку его соседям по спальне, которые ложились спать позже него.

В течение нескольких дней он вел себя относительно спокойно, пока не наступил урок ЗОТИ.


* * *


— Ник-к-кто не знал, что д-делать в той сит-т-туации, — произнес Квиррелл. — П-потому мы снова пройд-д-демся по теме т-т-троллей.

Гарри сверлил взглядом тюрбан профессора, будто хотел прожечь в нем дыру. У него снова начала болеть голова, как всегда в присутствии Квиррелла. Боль не мешала, наоборот, только злила.

Пристальное внимание с его стороны не прошло незамеченным — ближайшие ученики начали оборачиваться к нему, многозначительно переглядываясь затем друг с другом.

— К-кое-кто бы не п-п-погиб, если б-бы этот кое-кто внимат-тельно слушал лекции, — сказал Квиррелл, смотря прямо в глаза Гарри, словно стараясь вывести из себя.

В нем поднялась буря ярости. Нормальный профессор Защиты провел бы работу над ошибками, объясняя, что надо было совершить в той ситуации. Но Квирелл мало того что не подготовил их как следует к встрече с троллем, так еще и обвинил в этом Пьюси…

— Пьюси был героем! — внезапно вскрикнул Гарри, встав с места.

Он понимал, что лучше бы сейчас сидеть тише воды ниже травы, но не мог сдерживать себя. Весь год он сидел смирно, и все, чего он достиг — это потерял двух друзей и допустил смерть одного из них. — Если бы он не сделал того, что сделал, сколько бы людей сейчас сидело в этом классе?

— В-вряд ли п-погиб бы хоть один, — возразил Квиррелл. — Если б г-г-голова его б-была ясной, то молодой человек оп-п-пределенно бы выжил. В к-конце концов, д-даже вы, п-п-первогодка, победили монстра.

Гарри настолько крепко сжал палочку, что на мгновение забеспокоился, как бы не переломать ее пополам. Волевым усилием он разжал хватку.

— Мой вопрос в том, где в то время были вы и остальные профессора? — спросил Гарри. — Я всем говорил, что это была тупая идея — покидать Большой зал, но ко мне никто не прислушался.

— Мы обогнали ст-тудентов, чтобы п-присматривать за ними, — ответил профессор.

— Однако студентов Слизерина вы отправили в подземелья, зная о том, что там находился тролль. Выглядит так, будто кто-то желал нашей смерти.

Студенты во все глаза уставились на Гарри. Некая часть из сказанного относилась и к ним, на что было нельзя не обратить внимания. В классе поднялся гул из шепчущих голосов.

— Каким образом тролль попал на территорию школы? Разве на Хогвартсе совсем нет защитных чар от подобного?

— Э-это загадочное происшествие всё ещё расследуется аврорами, мистер Поттер.

Маска невинного профессора Защиты пошла трещинами. От волнения тот перестал заикаться. Гарри был без понятия, как этого никто еще не заметил.

— Только персонал школы может отключать защитные чары, не правда ли? Скорее всего, именно один из профессоров вмешался в защиту и провел тролля в Хогвартс, разве не так? — продолжал сыпать вопросами Гарри.

— Это с-серьезные обвинения, мистер П-поттер, — сказал Квиррелл. — З-зачем к-кому-либо из преподавательского состава вредить ученикам?

Он издал смешок, словно хотел сказать этим: «Ты никак не сможешь доказать мою причастность!»

Его слова могли значить, что кто-то из профессоров хотел причинить вред Гарри, но присутствующие в классе уловили и другой посыл. Неважно, кто стоит на пути к смерти Мальчика-который-выжил: маглорожденным или чистокровкой с влиятельными родителями.

— Кто мог совершить такое? — Гарри гнул свое. — Определенно, не союзник директора — того чуть не сместили с поста. Кому это выгодно? — он обернулся к однокурсникам и продолжил: — Кому это оказалось выгодно? На свете есть лишь один человек… И если это тот, о ком я думаю, значит, никто из нас не защищен. У него нет чести, и он не пощадит детей своих последователей, если ему это будет нужно.

— Вы фонт-т-танируете любоп-п-пытными идеями, мистер П-поттер, — улыбка сошла с лица профессора. — Но пришло время вернуться к уроку, если вы не хотите лишних жертв среди однокурсников.

Мир окрасился в багровый цвет.

Когда Гарри стал понимать что происходит, он уже был в движении с зажатой в руке волшебной палочкой. Он будто бы попал на экран кинотеатра, в ту самую сцену с эффектом замедленного движения, на которой он тягучими движениями отошел от своей парты и встал в проходе между столами.

— Диффиндо! — крикнул он, когда палочка была нацелена в сторону головы Квиррелла.

Профессор широко раскрыл глаза и потянулся к карману, но было слишком поздно. Заклинание попало по тюрбану, лоскуты разъехались и сползли по лицу.

Вслед за пущенным заклятием Гарри попытался послать другое — Экспеллиармус, но, увы, не успел. Квиррелл пришёл в себя, когда Гарри успел задеть его бок привычным режущим, окрасив одежду в кровавый цвет.

Профессор повернулся к Гарри неповрежденной стороной, и тот услышал вскрики со всех сторон. Студенты увидели не только нападение однокурсника на профессора, но и самое главное — то, что торчало у того из затылка.

Гарри вновь отправил заклинание, но двуликий успел обрести равновесие.

Как бы усердно ни тренировался Гарри в последнее время, он все еще был одиннадцатилеткой, только недавно узнавшим о волшебном мире, а его противник — взрослый маг.

Он почувствовал, как палочка вырвалась из рук от вражеских чар, и моментом позже закричал от невыносимой боли Круциатуса. Класс застыл на своих скамьях, пораженный в ужасе.

— От тебя так много проблем, мальчишка! — как гром раздался устрашающий голос со стороны затылка Квиррелла. — Избавься от него, а затем сотри память детишкам.

Гарри не был в силах остановить собственный крик, эта агония длилась практически вечность. Но появился зеленый свет, и все погрузилось во тьму.


* * *


Гарри очнулся, покрытый кровью, и не мог двинуться с места. Он стоял рядом с трупом тролля, напуганные слизеринцы смотрели на него в ужасе. Были слышны шаги приближающихся профессоров.

Ему потребовался миг для осознания того, что это для него значило. Гарри напал на Квиррелла в смутной надежде повернуть все вспять, предотвратить смерть Пьюси и найти способ спасти всех.

Его друг был мертв, окончательно и бесповоротно, и это не исправить.

Гарри уставился на кровь на руках и не удержался от отчаянного крика. Кровь будто текла из его собственных рук и не собиралась останавливаться. На какое-то мгновение ему показалось, что он никогда не сможет прекратить кричать.

Он услышал пораженный вздох и последовавшие за ним шаги. Кто-то произнес непонятное заклинание, и вслед за этим Гарри потерял сознание.

Глава опубликована: 05.11.2021

16. Расплата

Целых три дня Гарри лежал ничком, ни о чем не думая. Он просто пялился в потолок и игнорировал тревожную воркотню мадам Помфри с профессорами.

Так продолжалось до тех пор, пока они не начали поговаривать об отправке пациента в Святого Мунго. Тогда Гарри начал двигаться. Невилл рассказал ему, что случилось с его родителями: уже двенадцать лет они заперты в больнице, без волшебных палочек и без свободы. А свобода нужна была Гарри, чтобы исполнить то, что ему жизненно необходимо.

Квиррелл заплатит за все. Так же, как Волдеморт и все последователи. Гарри был без понятия, как именно это сделает — он не был неуязвимым, и если ему нанесут смертельную рану перед точкой сохранения, то существовал риск застрять в таком состоянии навсегда.

Если враги когда-нибудь узнают о его способности, то они могут запросто запереть его в комнате гнить в безвестности. Ведь если он не умрёт, то и не вернётся отомстить.

Гарри следовало стать сильнее и как можно быстрее, а также перестать избегать конфронтации. Атака в лоб не сработала, но лишь потому, что он мыслил как гриффиндорец. Даже дитя сможет причинить вред взрослому, если у него есть достаточно времени для подготовки.

Квиррелл считал, что его защита неприступна. И Гарри намерен был доказать ему, что это неправда.

Первым шагом будет стребовать обещанное у профессора Флитвика. Обучение у мастера дуэлей определенно должно быть продуктивнее, чем то же самое у школяров, которые сами всё ещё постигали основы. Флитвик смог бы одолеть тролля одной левой, и Гарри жаждал стать таким же.

Вскоре его огорчили неприятной новостью — Флитвик поставил ограничение. Никаких летальных проклятий — и занятия только раз в неделю. Тем не менее, маленький профессор преподал Гарри науку стратегии, которую предыдущие наставники не могли толком облечь в слова. Гарри учился маневрировать и не терять голову во время сражения. Флитвик был искусным учителем — из тех, что раздавали пряник и кнут в положенное время.

После выписки из Больничного крыла несколько дней Гарри чувствовал себя будто в тумане. Всё словно застыло во времени и казалось ненастоящим. Но он верил, что это не продлится долго. В конце концов он впустил в себя чувства и познал внутреннюю боль, но это было всё-таки лучше, чем быть бездушной марионеткой.

В день, когда в расписании появилась Защита от темных искусств, Гарри пошёл в Больничное крыло и пожаловался на головную боль. В каком-то смысле так и было, но в первую очередь он опасался, что снова не удержит над собой контроль, если услышит обидные слова в адрес Пьюси. Сейчас было крайне неподходящее время для атаки в лоб. Повторяя одну и ту же неделю, он не добьётся ничего, кроме лишней боли.

У Гарри проскакивала занимательная мыслишка: попытаться победить Квиррелла путем болезненных проб и ошибок. Но он не желал рисковать, ведь ему была неведома суть способности, а также критерии временных границ, на которые он возвращался. Каким бы образом он ни выживал и как бы долго не оставался в живых, время возврата отодвигалось все дальше. Гарри был без понятия, было ли это просто совпадением или оно так и должно работать.

В следующий раз, когда подошло время ЗОТИ, Гарри успел немного прийти в себя. Он смотрел на Квиррелла — и в особенности на его затылок — так, что если бы мог убивать взглядом, то от того не осталось бы и мокрого места. Тем самым он успокаивал себя.

По какой-то причине теперь у Квиррелла начались головные боли. Гарри нашел в том мрачную иронию, поскольку его собственные боли стали стихать.

Издевательства прекратились, и без разницы, посчитали ли студенты его психованным или из сострадания. Гарри было наплевать. Главное, что появилась свобода передвижения без необходимости дергаться по поводу и без.

Три недели спустя, под конец ноября, Гарри сидел в библиотеке с Гермионой и Невиллом. Существовала опасность, что их увидят вместе, но шёл квиддичный матч, и риск сводился к минимуму.

Гарри полюбил квиддич, так как в это время все профессора были на трибунах. Пока в замке никого не было, он мог спокойно ходить, не боясь попасть в передрягу. В итоге он редко видел саму игру. Гарри не рады были видеть на трибунах как своего факультета, та и чужого. Невилл был бы не против сходить с ребятами на матч, если бы те того пожелали, а Гермиону спорт не интересовал.

Сезон стартовал с начала ноября, и сейчас проходил третий по счёту матч. Ещё одна игра, и квиддича не будет до февраля, к сожалению Гарри.

— Так ты поедешь домой? — спросил Невилл, на что Гарри кивнул.

— Мне небезопасно оставаться на каникулы.

Череда недель в Хогвартсе практически без свидетелей возможного преступления была бы сущим кошмаром. В распоряжении Квиррелла оставалась куча времени, чтобы угробить Гарри. По сравнению с этим дом Дурслей казался раем на земле.

Ни Гермиона, ни Невилл не поверили ему, когда он рассказал, что Квиррелл — агент Волдеморта. Они увидели в Гарри лишь параноика, который строит заговоры против невинного заики. Оставалась надежда, что они хотя бы засомневаются и впредь будут начеку.

— Я бы пригласил тебя в гости, — сказал Невилл. — Но бабушка знает о награде за твою голову. Она говорит, что мы не сможем защитить тебя, если что пойдет не так.

— Дома безопаснее всего, — сказал Гарри. — Конечно, мои магглы расстраиваются, когда сталкиваются с волшебством, потому я бы не хотел принимать сов. Гермиона дала мне свой номер телефона, и я смогу звонить ей, когда выдастся свободная минутка, и родные при этом не расстроятся.

Не сто́ило и говорить, что Дурсли не обрадуются, если они начнут получать странные звонки. Гермиона возмутилась было дискриминацией по магическому признаку, но Гарри быстро объяснил, что на нее разозлятся в любом случае: будь она обычной девочкой или ведьмой. Просто в последнем случае намного больше. В конце концов, она согласилась ждать звонков от Гарри.

— Пошли ей сову, и я попрошу Гермиону зачитать письмо по телефону, — предложил Гарри. — Я в свою очередь напишу ей письмо по маггловской почте, а она перешлёт его тебе.

Невилл кивнул, не до конца понимая, что представляет собой «телефон». Гарри пытался объяснить ему это несколько раз, но сдался и заключил, что тому придется увидеть маггловский прибор вживую, чтобы понять его.

— Недавно Рона чуть не убили, — сообщил Невилл.

— Чего? — Гарри насторожился.

Если Квиррелл принялся за не связанных с ним студентов, то ситуация усложнится новым злодейским замыслом.

— Он забрел в Запретный коридор на третьем этаже, — уточнил Невилл. — И рассказал, что увидел гигантскую трёхголовую собаку. Он едва вышел оттуда живым.

— Дамблдор предупредил всех об этом коридоре. Уизли в моем представлении не из того типа людей, которые прислушиваются к остальным.

— Вы лучше спросите, зачем вообще директору гигантская трёхголовая собака в школе, наполненной подростками? — Гермиона потрясла головой.

— Вся школа — это смертельная ловушка, даже без учёта Волдеморта, — Гарри взглянул ей глаза, начиная монолог. — Около неё лес с живущими в нем огромными плотоядными пауками, оборотнями и прочими монстрами. Совсем недалеко дерево, которое может забить тебя до смерти, если подойдёшь слишком близко. Лестницы двигаются сами по себя, и их не волнует, что ты можешь свалиться с них прямиком в пасть Смерти.

Он принялся загибать пальцы.

— На зельеварении мы как мартышки с гранатой — одно неверное движение, и БАХ — мы взлетаем на воздух. Я слышал от старшекурсников, что существуют кусающиеся книги. Каждый ребёнок здесь имеет в руках оружие, и это в том возрасте, когда издевательства набирают обороты. Принимая всё это во внимание, ты считаешь трёхголовых гигантских собак чем-то из ряда вон? Я скорее удивлен, что один из них не стоит на страже где-нибудь возле гостиной Гриффиндора.

Гермиона открыла было рот, но Гарри перебил её, не дав возразить.

— Что произойдет с маггловской школой, если в ней произойдет хоть одна подобная чертовщина? Её закроют на следующий же день. Родители открутили бы головы всему персоналу, и это считается частью нормального бизнеса.

— Я слышал, у магглов плохо с целительством, — вставил свое робкое слово Невилл.

— И это причина безбашенности волшебников, — сказал Гарри. — Сломал руку? Испари кость вместе с осколками, потерпи костерост одну ночь, и вуаля, рука как новенькая! Покусала гигантская собака? Вот тебе заклинание…

— Так они в своём праве? — неуверенно предположила Гермиона. — Волшебников нелегко повредить, сравнивая с магглами.

Гарри глядел на неё, недоумевая, как быстро — менее чем за три месяца — она переняла беспечность волшебников. Могла бы сохранить толику маггловской предосторожности.

— Нет магии, способной вернуть мертвых, — уронил он. — Студент умер, прошло несколько недель, и будто ничего не произошло!

— Не только здесь, — тихо произнесла Гермиона. — Девочку из моей старой школы… убил собственный отец.

Невилл выпучил глаза, а Гарри про себя подумал: в магических семьях такого не происходит или об этом просто замалчивают?

— Все скорбели, но всё вернулось в норму за пару недель.

Гарри нахмурился. Он не понимал человеческой беспечности. Адриан умер, а остальные вели себя так, будто он ничего не значил.

Из-за того, что он был из Слизерина? Факультет ненавидели так сильно, что вся школа брезговала почтить память одного из его членов? Гарри считал, что Адриан был популярен среди не-слизеринцев. Он никогда не жульничал, играл по правилам и был со всеми приветлив.

Он не был так уж дружелюбен по сравнению с барсуками или погружен в учёбу, как во́роны. Был просто хорошим человеком.

— Адриан стал мне другом, — вкрадчиво произнес Гарри. — Он помог мне, в то время как большинство издевалось надо мной, и никто его не заставлял. Ему было не чуждо сострадание.

— Это не значит, что всем наплевать, — нахмурилась Гермиона. — Просто большинство знает его только как игрока в квиддич. И никто не желает думать о нависшей над нами возможной угрозе.

— Ребята, вы должны быть начеку, — сказал Гарри. — Не нужно быть семи пядей во лбу чтобы перейти от визита тролля на Слизерин до прямого вреда моим самым что ни на есть друзьям.

— Мир не вертится вокруг тебя, — вздохнула Гермиона. — Даже если иногда кажется, что он уговаривает тебя, что так и есть.

— Так собака тебе не интересна? — спросил Невилл.

— Вообще, — подтвердил Гарри. — Идти любоваться на тварь, желающую меня сожрать, бесполезная трата времени.


* * *


Хотя издевательства в общем прекратились, атмосфера вокруг Гарри не стала теплее. От прессинга школьники перешли к отчуждению. Держа во внимание нападения Квиррелла, Гарри посчитал это к лучшему, заткнув свои внутренние стремления к обретению друзей.

На следующий день после того, как Гарри отметился в списке уезжающих на Рождество домой, ему прислали записку, в которой приглашали на разговор с директором.

— Я считаю, тебе лучше остаться на каникулы, — сказал Дамблдор. — Ранее я был занят и рассчитывал познакомиться поближе в это время.

— Я понимаю, вы боретесь против Пожирателей смерти, — сказал Гарри. — Но я не останусь наедине с Квирреллом в месте, не защищенном охранными чарами.

— Что навело тебя на мысль о том, что Квиринус — вражеский агент?

— Только кто-то из персонала мог провести тролля в школу, — ответил Гарри. Нельзя было выдавать директору истинную причину его знания о Квиррелле, являющимся приближенным к Волеморту, причем буквально. — Хогвартс считается самым защищенным местом в Магической Британии, и не в последнюю очередь благодаря защитным чарам.

— Авроры подозревают нескольких преподавателей, — спокойно отреагировал директор. — В том числе и меня.

— С вашей стороны на кону все, но выигрыша никакого. Как лидер сопротивления, вы слишком важны, и вредя вам, они делают одолжение сторонникам Волдеморта.

— Как насчет других подозреваемых?

— Макгонагалл ваша приближенная, — начал перечислять Гарри. — У Спраут недостаточно храбрости для совершения преступления. Трелони не хватает компетентности. Флитвик слишком переживает за…

— Говоришь, Квиринус недостаточно заботится о студентах?

— От него у меня болит шрам, — признался Гарри. — Когда я нахожусь рядом с ним, у меня возникают хронические головные боли, и к тому же он подделывает своё заикание.

— Этого недостаточно веские доказательства для авроров, Гарри, — сказал Дамблдор, вытянув конфетку из наполненной ими банки рядом. Он предложил угощение Гарри, на что он только покачал головой.

У него было достаточно мозгов не брать конфеты из чужих рук. С его удачей в начинке могла содержаться сыворотка правды или ещё какое зелье, что могло выдать его с головой.

— Даже если ты прав, — продолжил директор, — мне нужны эти доказательства. Существуют люди, у которых есть подозрительные связи с последователями Волдеморта, и без них мы никогда не сможем подтвердить это.

— Люди богатые и влиятельные, — пробормотал Гарри с цинизмом.

Он резонно сомневался, что кучка доказательств сможет приостановить копание в сторону бедных и беззащитных. По словам Невилла, магический мир прогнил, отчего люди Волдеморта продержались столь долго.

Директор не ответил, а просто взял ещё одну конфетку.

— Есть еще одно дельце, о котором я хотел с тобой поговорить, — продолжил он как ни в чем ни бывало. — Я собирался вручить её в качестве рождественского подарка. Но так как ты отправляешься домой и, насколько знаю, твои дядюшка с тётушкой не жалуют магический мир, я отдам тебе это прямо сейчас.

Директор встал с кресла, подошёл к шкафу и вытащил на свет некий свёрток.

— Что это? — спросил Гарри, разворачивая его.

— Она принадлежала твоему отцу, Гарри. Он отдал мне её на хранение, чтобы передать тебе, когда наступит время.

Гарри полностью развернул его, и струящаяся ткань стекла вниз. Руки, удерживающие ткань, стали невидимыми. Это была мантия-невидимка.

Гарри ощутил внезапный всплеск ярости. Он провел эти месяцы, дважды избегая травли и перебегая с места на места, только чтобы получить чертову мантию-невидимку. В то время она пригодилась бы весьма сильно.

Она могла бы спасти ему жизнь. Но он умер, потому что у него не было подобной вещи.

Дамблдор дал ему мантию только сейчас? После того, как издевательства только-только прекратились?

Гарри сжал мантию со всей силы, и боги ведают, сколько выдержки он потратил, чтобы выдавить из себя дружелюбную улыбку. Лучше поздно, чем никогда, она пригодится его планам в любом случае. С её помощью передвигаться по замку незамеченным станет ещё легче.

Для сражения первокурсника с преподавателем необходимо действовать из тени. Этот инструмент может стать решающим перевесом в негласной битве.

— Спасибо вам, — сказал Гарри.

Скорее всего, директор был слишком загружен, чтобы заметить препирательства первоклашек. Не то чтобы это помогало поднять настроение.

Гарри никогда не был свободен в исследовании замка, не тогда, когда смерть наступает на пятки. В субботу он экспериментировал с возможностями мантии, в то время как одноклассники наслаждались недавно выпавшим снегом, появившемся будто по мановению волшебной палочки.

Оказаться втянутым в битву снежками Гарри желал в последнюю очередь. Ведь он никак не был застрахован от ученика, которому могло бы взбрести в голову поместить камень в один из таких снежков.

Вместо этого он гулял по школьным коридорам, старательно избегая коридора на третьем этаже, где рыжик чуть не стал собачьим кормом.

Обычное шатание по общеизвестным местам погоды не сделает. То, в чем нуждался Гарри — это секретные проходы и прочие вещи, с помощью которых он сможет прятаться и быстро передвигаться по замку. Из таких мест на него могли устроить засаду, или же… Гарри сам установит ловушку.

Проверяя классные комнаты, он приметил одну, в которой стояло странное зеркало. Он осторожно подошел к нему. Зная, в каком месте он находился, даже неподвижные предметы могли нести опасность. Волшебники порой были достаточно глупы, чтобы разбрасывать где попало всякие артефакты.

Гарри взглянул в зеркало и быстро отшатнулся, отвернув взгляд и переменившись в лице. Он желал бы, чтобы оно показывало будущее, но разум говорил, что это маловероятно. Зеркало-предсказатель наверняка было бы известным на весь мир, будь это так. В таком случае Дамблдор использовал его, чтобы остановить Волдеморта.

"О, помянешь черта, он тут как тут".

— Интересное зеркало, — сказал Гарри.

— Да уж, не так ли? — сказал директор, смотря сверху вниз. — Что оно показывает, как ты думаешь?

— Ничего, что я уже не знал бы, — ответил Гарри, пожав плечами.

— Оно показывает ничто иное как наши самые сокровенные желания, — сказал вкрадчиво Дамблдор. — Многие века оно манило людей и доводило до точки невозврата.

Гарри нахмурился, усваивая новые знания. Предаваясь несбыточным мечтаниям, он ничего не добьется. По словам директора, зеркало не показывало ничего, кроме лжи.

— Смею предположить, ты видел свою семью. — Дамблдор грустно улыбнулся. — Обычно именно ее видят те, кто потерял или не знал своих близких.

— Не угадали, — сказал Гарри, покачав головой.

— Тогда что же ты видел? — директор нахмурился.

— Волдеморта и его последователей. Мертвых, всех до единого.

Директор смотрел на него безмолвно, на лице его читалась беспокойство. Гарри не понимал этого настроения. Это же очевидно. Все худшие моменты жизни, будь это плохое обращение от Дурслей или смерть Адриана Пьюси, произошли по вине Волдеморта, прямо или косвенно.

Пока жив этот человек, Гарри никогда не сможет завести семью или друзей без оглядки на их благополучие. Он не посмеет сделать это даже во снах. Все поступки до и после имели одну цель.

Квиррелл и Волдеморт должны гореть в аду.

Глава опубликована: 07.11.2021

17. Рождество

Вернуться из Хогвартса было легче, чем приехать туда. Как и Гарри, Невилл и Гермиона возвращались домой на каникулы, а сам он был далеко не такой беспомощный, как в свою первую поездку, когда погиб еще в поезде.

Более того, он заслужил репутацию того, кого следовало опасаться. Слизеринцы, среди которых скрывалось большинство недоброжелателей, стали свидетелями того, как Гарри, с ног до головы в кровище, выпотрошил тролльи мозги. Согласитесь, с таким типом надо быть начеку.

Самый опасный отрезок пути поджидал его на вокзале. Однако директор настаивал, что никто не подозревает о находящейся у Гарри мантии-невидимке, вселяя немного уверенности в завтрашнем дне.

Еще сильнее успокоил Невилл, рассказав Гарри об особом автобусе, способном перевозить волшебников из точки А в точку Б.

Гермиона любезно согласилась помочь Гарри спрятаться в машине Грейнджеров. Тот планировал ехать налегке, не желая лишний раз нервировать родственников волшебными вещами и предусмотрительно сделав всю домашнюю работу.

Установившееся перемирие было слишком хрупким, чтобы рисковать им.

Все прошло как по маслу. Как только поезд остановился, Гарри накинул мантию-невидимку и пошел следом за Гермионой. Главная трудность заключалась в том, чтобы ни на кого не наткнуться.

Когда Гермиона как ни в чем ни бывало поздоровалась с родителями, Гарри пронзил укол зависти от того, с какой легкостью они проявляли любовь и внимание друг к другу.

Хотя Гарри и не сомневался, что вокруг рыщут Пожиратели и прочие гнусные личности, желавшие заполучить награду за его голову, ему удалось дойти до автомобиля без проблем.

Гермиона придержала дверь открытой слегка дольше положенного, давая ему пройти. Она замаскировала свои действия разговором с отцом.

Только когда машина отъехала достаточно далеко, Гарри раскрыл себя, едва не заставив мистера Грейнджера свернуть в кювет.

Последовали неловкие объяснения, почему Гарри спрятался в машине, включающие в себя десятиминутный разговор о Волдеморте и охоте за головой Гарри.

Его план заключался в том, чтобы вызвать "Ночного рыцаря", доехать до точки недалеко от дома и дальше идти пешком. Он не хотел разглашать точный адрес, потому что это был бы слишком жирный след для любого недоброжелателя.

Грейнджеры были не в восторге, что Гарри не рассказал о награде раньше, и настояли на том, чтобы довезти его до дома. Они беспокоились о его безопасности, со своей точки зрения.

Гарри не ожидал от них такой благородной храбрости. В конце концов, Дурсли столкнули бы под колеса любого, если бы это гарантировало спасение их собственной жизни. Эти же люди были добрыми, хоть и слегка наивными. Однако Гарри подозревал, что Грейнджеры не восприняли их слова всерьез.


* * *


Выйдя из машины, Гарри ступил на родную землю. Сейчас он не сильно беспокоился, что кто-то прознает о месте его проживания, но магглы были бессильны против магических способов допроса. Поэтому лучше никому не знать его точный адрес.

Гарри проскользнул за соседский дом и затем натянул мантию-невидимку.

На Тисовой, 4 царили тишь и темень. У Гарри был ключ, потому что однажды Дурсли чуть не прокололись, оставив его на улице, пока сами отсутствовали. Они отбрехались, сказав, что Гарри просто забыл свой ключ, и впоследствии вручили ему новый.

Внутри не было никого, отчего ему стало неловко. В этот зимний вечер Вернон должен был уже прийти с работы, а его жена — готовить ужин. Дадли должен был вернуться из Воннингса, причитая на весь дом, что готовка занимает слишком много времени.

Гарри пробила дрожь. Хотя на доме стояли защитные чары, ничего не мешало людям Волдеморта отследить перемещения Вернона. Стоило наложить всего одно заклятье, и глава семьи покорно выведет ее куда угодно за пределы чар и станет легкой мишенью.

Как только они погибнут, кровные чары спадут. Гарри подробно расспросил Дамблдора, и тот объяснил, что чары завязаны на Петунью и Дадли.

Мысль о том, что сейчас он может быть абсолютно беззащитен, вызвала мурашки по спине. Гарри плотнее закутался в мантию.

Он услышал, как кто-то приближается к двери, и отскочил в угол, вытаскивая волшебную палочку. То были неуклюжие шаги, в сторону которых он и направил её. Его предупреждали, что за применение магии его палочку сломают, но самооборона стоила того.

Как только крупный силуэт пересек порог, Гарри был готов создать своё самое мощное Диффиндо. Троллю оно не особо навредит, но для человека могло стать смертельным.

Он дрогнул рукой при виде фигуры, стоящей напротив лунного света. Он возжелал смерти Волдеморта и его сподвижников, но был ли он готов убить их собственными руками? Гарри осознал, что убийство тролля отличается от убийства человека. Он колебался и проклинал себя за это.

— Я на пределе, на пределе — слышите меня! — прогрохотал голос Вернона. — Продавцы должны оказывать уважение тем, кто зарабатывают деньги потом и кровью.

Руки Гарри задрожали и обхватили палочку с такой силой, что на секунду он побоялся, как бы не сломать её. Он почти что убил своего дядю. В момент ярости и страха он чуть не совершил непоправимое. Даже если бы он перезапустил время, память никуда не денется, оставив нестираемое пятно на душе.

Он быстро убрал палочку и спрятал мантию в чулане, сейчас наполненном обычным хламом.

Дадли набрал вес, отметил Гарри краем сознания, когда включился свет и Дурсли уставились на него.

— Что ты здесь делаешь, мальчишка? Уроды выперли из этой твоей школы? — сказал Вернон, как только увидел Гарри.

— Скоро Рождество, — ответил тот. — Я пробуду здесь две недели и вернусь обратно.

Тётушка и кузен вошли за Верноном. Первая несла пакеты с покупками, тогда как в руках второго ничего не было.

— Прибежал, поджав хвост, ха? — Вернон нахмурился.

— В общем, так и есть, — невозмутимо сказал Гарри, удивив его. — В школе произошло убийство, и оно ужасное настолько, насколько вы и представить себе не можете.

Дядя на пару секунд онемел, а затем с видимым воодушевлением сказал:

— Помоги Петунье разобрать пакеты.

Когда Дадли пошел спать, Гарри переговорил с его родителями. Он второй раз за день разъяснил все опасности волшебного мира, включая награду за собственную голову. Рассказал о тролле и о том, что пришлось с ним сделать.

Гарри положил палочку на стол перед ними и в красках живописал, как разлетелись мозги тролля, вызвав у Вернона нездоровый цвет лица.

Дядя посмотрел вниз на палочку, в кои-то веки видя в ней оружие, коим она и являлась. Гарри почти вживую видел, как шестеренки пришли в движение в голове толстяка. Как сильно племянник мог мечтать отплатить им за годы пренебрежения и унижения?

Поднимется ли его рука на групповое убийство?

— Мы нужны друг другу, — сказал Гарри вкрадчиво. — Пока тётя Петунья, Дадли и я живы, кровные чары будут держаться. Зловредные волшебники не смогут обнаружить это место, но все ещё могут найти нас снаружи.

— Ты подверг нас всех опасности, мальчишка, — проворчал Вернон, на что Гарри покачал головой.

— Это волшебники и их безумные идеи, — он заколебался, обдумывая следующую фразу. — Они считают, что мне суждено сразиться с Волдемортом и либо победить, либо умереть. Я тренируюсь всё свободное время, но до тех пор, пока я смогу потягаться с кем-то его уровня, пройдет очень много времени. А пока следует вести себя тише воды ниже воды.

— Следует свалить от нас подальше, ты хотел сказать, — оскалилась Петунья.

Она выглядела более испуганной, чем её муж, возможно, потому, что была теснее знакома с магическим миром. Знала, насколько опасны могут быть волшебники. А Вернон всё ещё считал, что рассказы о них несколько преувеличены.

— Вы не заботились обо мне должным образом, — сказал Гарри холодно, — но вы — единственная семья, что у меня осталась. Я буду защищать вас и не только из-за кровных чар.

Они обсудили это, и возмущавшийся в начале Вернон, в конце концов согласился с племянником и женой. По уговору, Гарри две недели не высунет носа из дома и сделает всё возможное, чтобы соседи даже не догадались о его наличии. Взамен он пообещал, что постарается быть уступчивым и не прикончит почтенное семейство во сне.

Не так уж и трудно пообещать не делать то, что делать вообще не собирался. Невелика потеря.

Время, проведенное в Воннингсе, пошло на пользу психике Дадли. Идущие по пятам тёмные волшебники, нарисованные рассказами родителей, перестали ощущаться чем-то реальным, отчего ему вернулась прежняя наглость.

Когда кузен попытался ударить Гарри, тот незамедлительно вынул палочку. Это не было нарочно — после месяцев непрерывных нападений выхватывание палочки въелось в подкорку. Визг ужаса Петуньи, увидевшей эту картину, должно быть, пронял Дадли, потому что после этого он ограничивал себя едкими репликами.

Похоже, Дадли увидел в Гарри угрозу. Он уже не был тем забитым сироткой, позволяющим собой помыкать. Раньше он был простым беззащитным ребенком. Теперь же на его голову выпало достаточно испытаний, закаливших его и давших силу, чтобы постоять за себя. И в будущем он собирался становиться лишь сильнее.

Как-то раз Дадли робко попросил рассказать о школе. И Гарри рассказал, когда тётушки не оказалось рядом: о чудесах и ужасах Хогвартса, о тролле, гигантской собаке и смертоносном дереве. Каким-то образом кузен воспринял это не так, как ожидалось. Подумал, что это круто — идти прямиком в ловушку.

Как бы то ни было, Гарри не избежал насмешек кузена об отсутствии подарков. Что нисколько не задело его, ведь он знал, что подарки у него будут в любом случае. Во время телефонного разговора с Гермионой они договорились о том, что лучше попридержать их до возвращения в замок, учитывая боязнь родственников всего волшебного.

Также он попросил Гермиону переправить письмо Невиллу, в котором он просил того купить определенный подарок Гермионе. Гарри пообещал, что вернёт деньги позже. То же самое он попросил и у Гермионы.

Со времен летней подработки денег у Гарри осталось не так уж и много, поэтому он постарался распорядиться ими наилучшим образом. Теперь, когда кошелек показал дно, денежный вопрос вновь всплыл на повестке дня.

Зарабатывать как раньше ныне не представляется возможным. Раскрыть себя, подрабатывая у соседей, хотелось в последнюю очередь. Шансы раскрыться были невелики, но отличны от нуля. Пока что лучшей защитой служило незнание приспешников Волдеморта города, в котором он жил. Но проблемы доставляли не только они.

За его голову была назначена награда, означающая, что любой волшебник, возжелавший выслужиться перед Темным Лордом, мог просто сдать Мальчика-Который-Выжил или его местонахождение.

Зная о городе, можно запросто нанять маггловского детектива, и даже не заплатив, разузнать, в какую начальную школу ходил Гарри, и уже оттуда узнать адрес. Как-то раз Гарри расспросил Дамблдора о том, насколько далеко распространяются кровные чары. В числе прочего он подметил, что те не работают на магглах. Как только в руки Пожирателей попадет адрес, им останется лишь заколдовать местный полицейский участок, чтобы они вынудили выйти из дома.

В общем, Гарри предпочел оставаться незамеченным.


* * *


Гарри искал методы сокрытия как волшебными, так и традиционными способами. Однажды он упомянул об этом в разговоре с дядей и тётей.

Тем не менее, для него было неожиданно получить от них подарок на Рождество. Это было несвойственно для Дурслей — до этого они дарили только один раз. Гарри подозревал, что внутри носок, дополняющий прошлый презент.

Однако форма не указывала на это.

Гарри открыл коробку, и глаза его блеснули при виде книги с заголовком «Искусство перевоплощения». Это был потрепанный экземпляр, очевидно, купленный в магазине подержанных книг. Развернув её на титульной странице, Гарри обнаружил, что книга была выпущена в 1974 году.

Хотя действия Дурслей были продиктованы собственной выгодой, Гарри благодарно улыбнулся им. Это был первый настоящий подарок от них, и если советы из книги принесут хоть долю пользы, то смогут спасти когда-нибудь жизнь.

За время, оставшееся до Хогвартса, он зачитал эту книгу до дыр. Она в красочных иллюстрациях объясняла разнообразные способы маскировки, в том числе актерскую игру. К несчастью, более подходящую для театра, чем тех целей, которые Гарри ставил перед собой.

Несмотря на это, Гарри почерпнул из нее много полезного. Он попросил тётушку, в кои-то веки не норовившую поспорить, купить нужные материалы. Тем не менее она принесла самые дешевые, что смогла найти.

Дадли даже помог попрактиковаться. Тот не удержался от подколок в сторону макияжа, называя его не мужественным.

У Гарри остались обязанности по уборке и готовке, а также работе на заднем дворе. Двор был защищен чарами, однако они не скрывали мальчика от глаз магглов.

Соседи зазывали Гарри на подработку, но он каждый раз отказывался, ссылаясь на Дурслей, мол, они нагрузили работой на все каникулы.

Как бы то ни было, он не жаловался на нагрузку. Она дарила блаженное очищение от тягостных мыслей, преследовавших его в Хогвартсе.

Безопасное место, хоть и по соседству с так и не ставшими по-настоящему родными родственниками, сбросило такую гору с плеч, о которой Гарри даже не подозревал.

Он почувствовал себя античным Атлантом, которому больше не нужно держать небо на своих плечах.

Когда Гарри только вернулся домой, он был настолько испуганным, на нервах, что чуть не убил человека. Время, проведенное в родных пенатах, защищенных от всего, постепенно разжало пружину внутри него.

Он начал расслабляться, и хотя ему все еще снились кошмары, они не были столь изнуряющими.

Однажды Гарри проснулся от одного такого кошмара. Пошел в ванную ополоснуть лицо и заметил тётушку в коридоре. Должно быть, она услышала его крик. На лице Петуньи можно было заметить нечто вроде сочувствия, однако быстро сошедшее.

В течение следующего дня она старалась не проявлять любые добрые эмоции, особенно в присутствии Вернона.


* * *


Перемирие сохранилось, и когда каникулы подошли к концу, Гарри был почти готов попрощаться.

Ему была необходима передышка от непрекращающегося страха смерти и боли. Чувство безопасности стало прекрасным рождественским подарком, которое нельзя купить и за все деньги мира.

Когда пришло время уходить, Дурсли вызвались подвезти Гарри на полпути. Но на условии, что он замаскируется и спрячется под мантией-невидимкой, которую Гарри решил показать им.

Петунья впала в шок, не зная, как отреагировать на Гарри, когда он внезапно схватил и обнял ее за плечи перед тем, как вызвать "Ночного рыцаря". Хотя Дурсли никогда не дарили тепла, Гарри был признателен, что на этот раз они не были мудаками сверх меры.

Кондуктор "Ночного рыцаря" не узнал знаменитость магического мира сквозь маскировку. Гарри представился вымышленным именем. Поездка миля за милей наращивала тревогу, и на конечной остановке прежде возведенное внутреннее спокойствие рухнуло как карточный домик.

Волшебники определенно вертели правила дорожного движения.

Прорваться сквозь вокзальную толпу с помощью мантии-невидимки было проще простого. Стараясь не врезаться ни в кого, Гарри встал на хвост компании людей и таким образом дошёл до платформы девять и три четверти.

Гермиона и Невилл уже ждали его в купе.

Пока Хогвартс-экспресс шел своим ходом, предчувствие шептало Гарри, что он едет прямиком к погибели.

Глава опубликована: 09.11.2021

18. Маскировка

Идея убить Волдеморта за компанию с Квирреллом была, несомненно, заманчивой, но одно дело мечтать, и другое — воплотить в реальность. Гарри замешкался, когда принял Вернона за врага, и не мог поручиться, что снова не впадет в панику, когда придется убить по-настоящему.

Причина, по которой Гарри желал смерти Волдеморта и его последователей, заключалась в том, что только в таком случае он смог бы наконец почувствовать себя в безопасности. На самом деле он вовсе не хотел никого убивать и боялся угрызений совести, даже учитывая, что смерть тролля, в общем-то, не принесла чувство вины.

Как бы то ни было, ему все ещё одиннадцать. Одолеть среднего взрослого ещё полбеды. Убить мага с самым сильным тёмным волшебником поколения на затылке почти невозможно.

При взгляде на друзей Гарри благодарил всех богов за то, что те не умеют читать мысли: вряд ли они продолжат общаться с ним, если узнают о его будничных, совсем не шутливых мыслях об убийстве. Они все-таки гриффиндорцы, и не зря Шляпа распределила их на разные факультеты.

В этом мире героические поступки меркли по сравнению с поступками, которые только казались героическими. Удар, нанесенный в спину из тени, рассматривался как жалкий и слабый.

Но он и был слабым. В сравнении с Квирреллом его сила — ничто. Гарри напоминал трёхлетнего ребёнка, пытающегося тягаться со взрослым. Он, конечно, мог бы побить ладошками в голени, но кто в здравом уме посчитает это за угрозу?

В идеале, Гарри предстояло добыть доказательства, кем был Квиррелл на самом деле, чтобы Дамблдор расправился с ним самостоятельно.

Нельзя просто так взять, и обвинить; все равно мальчишке никто не поверит. Тяжесть обвинения сделает всё только хуже.

Люди склонны не доверять детям, что не так уж и несправедливо — дети в самом деле часто врали.

Гарри нужна была неоспоримая истина. Проще всего было снять тюрбан каким-нибудь заклинанием. Но не Левиосой — слишком медленная. К счастью, Адриан Пьюси говорил о заклинании, которое подойдет лучше всего.

Если удастся уговорить Флитвика научить Гарри Акцио, тот станет на шаг ближе к своей цели. Однако он не сможет притянуть тюрбан Квиррелла, если он закреплен какими-нибудь чарами, что, скорее всего, так и есть. Поэтому вдобавок нужно найти контр-заклинание.

 

Гермиона благодарно улыбнулась, держа в руках книгу, подаренную ей Гарри с помощью Невилла. Книгу о целебной магии. Честно говоря, эгоизм, вложенный в этот подарок, мог сравниться с презентом Дурслей. Если, а точнее «когда», Гарри попадет в ситуацию, где Гермиона сможет применить знания из книги, каждый потраченный галлеон окупится.

Невилл получил свою собственную волшебную палочку. Не в последнюю очередь причиной его плохой успеваемости была неподходящая палочка. Говорили, у младшего Уизли схожая проблема, но кого это вообще волновало?

Если Невилл подтянет свои магические навыки, он сможет защитить сначала себя, а позже и Гарри с Гермионой. Лучше подарка не придумаешь.

Но то, что подарили самому Гарри, было не иначе как откровением. Он рассчитывал получить какие-нибудь дешевенькие конфетки, но реальность превзошла его самые смелые ожидания.

Невилл вручил ему карманный вредноскоп. Иногда, когда ученики проходили мимо по коридору, он начинал свистеть.

Правда, непонятно, чем это устройство могло пригодиться на Слизерине. Гарри спал в одной комнате с Драко Малфоем, в конце концов. Тем не менее, как посчитал Гарри, ценен был не столько сам вредноскоп, сколько внимание, вложенное в подарок.

Гермиона же подарила — кто бы сомневался! — книгу под названием «Секреты ниндзя». Гарри несколько опешил и вознамерился объяснить, что уже пытался учиться боевым искусством с помощью книг и у него ни фига не получилось, но Гермиона поспешила разуверить его, мол, книга скорее о бесшумной ходьбе и скрытном преследовании.

Переворачивая страницы, Гарри рассматривал иллюстрации. Конечно же, просто читая книгу, он не станет мастером сокрытия в тенях. Но, принимая во внимание, что под мантией-невидимкой легче всего выдать себя нечаянным звуком, это очень продуманный подарок.

Если Гарри научится ходить более бесшумно, это хотя бы на каплю поможет спасти его жизнь.

Там также были главы, посвященные медитации, техникам, способствующим успокоению. В то время как поезд все ближе подъезжал к Хогвартсу, а Гарри нервничал все сильнее, он начал подозревать, что это чуть ли не самая важная часть книги.

Иллюстрации были не высшего сорта, а часть о боевых искусствах лично для Гарри была бесполезной, но он все же возлагал на книгу некие надежды.

Гарри бросился благодарить Гермиону. Она оправдывалась, говоря, что искала что-нибудь про тихую ходьбу, но нашла только это. Были еще книги, содержащие советы по бесшумному передвижению в лесу, но эти были еще более бесполезные.

Один взгляд на подарки оставлял приятное тепло на душе, никогда прежде не испытываемое.

Легкие проявления привязанности от Дурслей и то порывали сказать «Ура!», но дружеская поддержка была нечто большим. Они отдавали самих себя, не прося ничего взамен, и в то же время отдавали себе отчёт — или должны были это сделать — в том, что находиться в окружении Гарри опасно.

Невилл знал, вне всякого сомнения, о цене противостояния с Волдемортом — он регулярно посещал своих родителей в больнице Святого Мунго.

Гермиона же все еще не сняла розовых очков, и Гарри подозревал, что она не воспринимает это всерьёз и верит в безоблачный завтрашний день. По своему личному опыту он понимал: дети их возраста не воспринимали смерть достаточно глубоко, по крайней мере, до тех пор, пока та не коснется их или их близких.

Но в то же время она, в защиту Гарри, повернулась против своего факультета, когда они надавили на неё, заставляя предать дружбу. Над ней даже подшучивали время от времени, и с этим ничего не поделать.

Гарри привязался к этим двум сильнее, чем мог того признать. И после смерти Адриана он пообещал себе, что больше никого и никогда не потеряет.


* * *


Они вернулись в Хогвартс поздним вечером, аккурат к праздничному ужину. Квиррелл сидел на своём обычном месте за учительским столом. Один его вид вызвал невольную вспышку ненависти. Пророчество предопределило судьбу Гарри и Волдеморта, сделав их непримиримыми врагами, но Квиррелл пошёл в услужение к Тёмному Лорду по доброй воле.

Гарри не ошибся насчет непригодности вредноскопа на Слизерине. Ему пришлось заглушить его и бросить на дно сундука. Однако прибор всё ещё оставался полезен для пустых помещений, когда Гарри не желал лишнего присутствия.

Уроки шли своим чередом, и вдобавок к ним Гарри принялся искать информацию о маскировочных чарах. Книга, подаренная Дурслями, была довольно подробная, но упускала некоторые детали: в частности, Гарри не был до конца уверен, что описанные трюки помогут при наличии целенаправленной слежки.

Некоторые советы были до смешного очевидными, например, смена волос и растительности на лице. И так как мальчишка с бородой выглядел бы крайне подозрительно, некоторые советы могли подождать до лучших времён.

Вместо этого ему лучше просто надеть другие очки, можно даже солнцезащитные, были бы деньги или навыки трансфигурации. Он, конечно, мог бы попробовать трансфигурировать свои очки-велосипеды, но крайне сомневался в своих силах починить их в случае неудачи.

Существовали и трюки с использованием макияжа, но, как подозревал Гарри, при близком рассмотрении раскусить грим можно. Добиться той планки качества, чтобы можно было одурачить людей, было слишком трудоемко, на его взгляд.

Ему требовалось простое заклинание — что-то вроде отвода глаз. С его помощью он наконец сможет оставаться незамеченным даже в людных местах, идти по которым в мантии-невидимке весьма проблематично. Гарри считал её дальнейшее использование небезопасным. Если враги разузнают, что он владеет ей, они примут это во внимание, и разобраться с ними станет ещё сложнее.

Гарри начал поиски подобного заклинания во время библиотечных посиделок с Невиллом и Гермионой, особенно во время квиддича. К несчастью, выбор был скуден.

Оборотное зелье было сложным в приготовлении. Его навыки и близко не дотягивали до требуемых. Трансфигурация человека так вообще преподавалась на аврорских курсах. Она не входила в ТРИТОНы, и на то были причины. Гарри не горел желанием испытать её на себе, а то вжух — и нет носа или ещё какой части тела, и он не сможет расколдовать себя. Ну, и скорее боялся, чего уж там.

Некоторые волшебники могли превращаться в животных, например, профессор Макгонагалл, но этот вариант явно отпадал. Зарегистрированных анимагов — единицы; большинство, как подозревал Гарри, не стремились вносить себя в реестр. Подобное умение гораздо более полезно, когда никто не знает, что ты владеешь им.

Кроме того, Гарри нашёл лишь сборник косметических чар, чаще всего используемых ведьмами для перекраски и укладки волос.

Это печально, но если бы существовали более простые способы маскировки, волшебники наверняка нашли бы на них управу. В конце концов, людям всё ещё приходилось полагаться на собственное чутьё, проверяя и перепроверяя всех вокруг, так что оно и к лучшему.

Жизнь для Гарри была сплошным кошмаром и без замаскированных врагов, шныряющих по тёмным углам. Отсутствие глубокого познания мотивов окружающих также не красило ситуацию.

Он продолжал учиться у Флитвика, и хоть уроки проходили раз в неделю, качество компенсировало редкость. Профессор доносил материал до Гарри так, что тот усваивал его в рекордные сроки. Продолжая разбирать только безопасные заклинания, Гарри выучил связывающее проклятие, заклинание липких ног и сглаз подножки.

И самое важное, Флитвик натаскивал на щитовые чары, и со временем щит превратился из завесы столь же хрупкой, как мыльный пузырь, в то, чем действительно можно было защититься. Он, однако, предупредил Гарри, что чары уже эффективны против таких же студентов, но щит не продержится долго перед натиском взрослого волшебника.

Флитвик обучил его уклонению и использованию местности во время битвы. Даже убивающее проклятье можно остановить чем-нибудь материальным, чем-нибудь вроде осколка скульптуры, да чего угодно!

Прятки за преградами не входили в традиционную программу дуэлиста, но профессор прошёл через жернова первой магической войны и кое-что усвоил из аврорских техник оценки ситуации и использования укрытий.

Нетренированные волшебники обычно подставляли себя на открытой местности, представляя собой отличную мишень. Вместе с опытом приходили хитрость и осторожность.

Флитвик ставил Гарри в различные ситуации, из которых ему приходилось выходить победителем с маленьким набором заклинаний. Тот тренировался до изнеможения, и после этого они отдыхали за чашечкой чая с кексикамм. Флитвик дозированно делился воспоминаниями о войне с Волдемортом и днях, когда родители Гарри учились в Хогвартсе.

Гарри осознал, что привязался к маленькому профессору. Тот относился к мальчику совершенно непривычным, деликатным образом — Макгонагалл, Снейп и большинство остальных учителей были строгими, Спраут постоянно отвлекалась, и у неё по большому счёту не хватало времени. Дурсли редко выражали нежность друг к другу, не то что к племяннику.

Гарри подумывал над тем, чтобы подучить Гермиону и Невилла, но у них было не так уж и много свободного времени, которое они могли провести совместно. И что более важно — если кто-нибудь об этом узнает, они подвергнутся ещё большей опасности.

Несмотря на успехи в Чарах, по другим предметам начались проблемы. Профессора отметили, что Гарри перестал справляться с материалом с той же невозмутимостью. На этот раз у него не было преимущества в виде предзнания из петли, и развеялась аура некой гениальности.

Некоторые учителя даже подходили к нему и спрашивали, всё ли у него в порядке.

Конечно, Гарри не мог признаться в жульничестве протяжённостью в практически весь предыдущий семестр. Поэтому он уверял их, что ничего с ним не случилось, и это у него нормальное состояние.

Он практиковался в тихой ходьбе, оказавшейся намного более сложной, чем предполагалось в книжке Гермионы. Но как бы трудно ни было в начале, со временем у него получалось всё лучше и лучше. Кроме того, в книге приводились советы по камуфляжу.

Всё-таки настоящие ниндзя не рядились в облегающие чёрные костюмы. Они носили повседневную одежду того времени и оставались незамеченными до тех пор, пока не устраняли свою цель, а ещё лучше — и после этого.

Гарри осознал, что иногда можно попросту сменить стиль одежды — и узнать его станет гораздо сложнее. Он тренировался менять походку, подходящую под образ, созданный нарядом. Гарри передал домовым эльфам просьбу — найти никому не нужное старое тряпьё, оставленное студентами предыдущих лет.

При этом он старался не попадаться никому на глаза, и вредноскоп пришёлся как нельзя кстати.

Сокрытие себя скорее походило на создание личины с правильными повадками, чем на что-либо иное. Он выделялся как белая ворона, когда крался по Косой Аллее, потому что не вписывался в обстановку. Не важно, во что он одевался, люди всё равно замечали его.

И пока прокачка незаметности медленно продвигалась, оставаться на уроках Квиррелла было всё невыносимей. Ярость и ненависть Гарри ни капли не убавлялась, и похоже, что Квиррелл заметил это. Он начал вызывать Гарри на демонстрации, получая некое садистское удовольствие, наблюдая за мучениями Гарри.

Казалось, будто профессор только и ждал первого хода Гарри, а тот со скрипом в зубах сдерживал себя. Он переживал, что в конце концов не выдержит и снова нападёт.

Если это произойдёт, Квиррелл, как разумный человек, в этот раз не убьёт его. Вместо этого профессор просто поймает нарушителя спокойствия и сдаст аврорам, которые сломают палочку. Гарри станет беззащитным, а сочувствующие не смогут ничего поделать.

Только мысль о неудаче, не заканчивающейся смертью, останавливала Гарри от опрометчивого поступка.

Наступил май. Прозвучали сигнальные чары, и все профессора вышли из школы, чтобы разобраться с ЧП. В потоке студентов Гарри тоже вышел на свежий воздух узнать, в чём дело. Тревога, заставившая профессоров повскакивать с мест, должна быть очень весомой. Не исключено, что она служила отвлечением внимания, пока настоящая атака произойдёт в другом месте. Гарри очень не хотел подставляться и оказаться убитым в уединении.

Как только он ступил на травянистую землю, вдалеке показался дым, ставший заметным для Гарри благодаря обострившимся чувствам. Пламени как такового не было видно, но как говорится, дыма без огня не бывает. Видимо, волшебники успели позаботиться о нём к их прибытию.

Гарри внимательно оглядывался. В толпе зевак, где каждый желал узнать что же произошло, было легко воткнуть нож и при этом остаться незамеченным. Он умирал от ножевых ран достаточное количество раз, чтобы быть всеми руками и ногами против повторения подобного опыта.

Профессора пропали на четверть часа, пока не вернулись с унылыми лицами, таща за собой парализованного детёныша дракона. За ними следом шёл лесник Хагрид с виноватым и грустным видом.

Его уволили на следующий день. Всё-таки содержание драконов не зря было незаконным. Тварь подожгла хижину лесника, убила его собаку и могла сделать то же самое с парой хаффлпаффцев, помогавших Хагриду по огороду.

Невилл сожалел о случившемся, а для Гермионы было верно высказывание «все, что ни делается, — к лучшему», ведь Хагрид скрывал опасное существо на территории школы. Гарри разделял позицию Гермионы на все сто.

К несчастью, на освободившуюся должность приняли человека, смахивающего на потерянного в детстве брата Филча. Симус Руквуд никого не жаловал и имел неприглядную наклонность заглядываться на девчонок. По мнению Гарри, было глупо заменять мужика, который хоть толком и не вырос из ребенка, но в то же время старательно выполнял свою работу, на подозрительного типа, от которого ничего хорошего не жди.


* * *


Вскоре после этих событий Гарри все-таки сорвался и наконец-то напал на Квиррелла прямо в классе. У него было достаточно здравого смысла не делать ничего, что могло привести к летальному исходу; он не хотел, чтобы дело дошло до Азкабана. Мало ли что произойдет с его душой при поцелуе с дементором.

Проснется ли он, как обычно, в прошлом, или же окажется пускающей слюны пустой оболочкой? Действительно ли он перемещался во времени или он просто провидец, который во всех красках видел возможное будущее?

Как бы сейчас голова Гарри ни была горяча, он все еще помнил об этом и не собирался рисковать собственной душой.

Пульнув в профессора жалящим проклятьем Гарри моментально пожалел об этом. Квиррелл с легкостью пробился сквозь его слабенький щит и обвязал ученика с головы до ног.

Его отвели к директору, и Квиррелл назначил наказание, от которого у Гарри душа ушла в пятки.

В Запретном лесу было нечто, убивающее единороги, и Гарри назначили в компаньоны Руквуду для расследования этого дела.

Мальчишеское сердце пропустило удар при виде ликующей морды Квиррелла. Легкая улыбка так и просилась встретиться с кулаком или чем похуже, но присутствие директора усмиряло пыл.

Его мутило от одной мысли вторгнуться в лес, полный пауков-людоедов и бог весть знает чем, на что рассчитывал двуликий.

Гарри был обречен.

Глава опубликована: 14.11.2021

19. Лес

— Пятьдесят баллов, Поттер? — Малфой взглянул на него восхищенно.

Гарри только пожал плечами.

— За нападение на учителя? Не будь ты Поттером, тебя бы отчислили... Наверняка! — сказал Малфой.

Гарри уже получил нагоняй от Гермионы. поэтому смотрел на Драко с безразличием.

Единственная причина, по которой Гарри обращал внимание на факультетские баллы, заключалась в том, что их потеря как правило злила слизеринцев. Он уже заметил недобрые взгляды от старшекурсников, и если он переживет эту ночь, это будет чудом.

— Это лишь доказывает, что ты опасен... Если ты вытворяешь подобное на первом курсе, то что на последнем? Сожжёшь замок дотла?

Малфоевское негодование пересилило его обычный страх перед однокурсником, заставляя говорить вещи, которые в ином случае никогда бы не выпалил в лицо.

— Этот Квиррелл меня достал, — сказал Гарри с безразличным видом.

Квиррелл подначивал его весь семестр. Драко был свидетелем — он видел всё. Он присутствовал при нападении.

— Тебя достают все, — возразил Драко, — кроме той грязнокровки и Предателя крови, — Малфой поднял руку перед лицом Гарри. — Я не знаю, в чём проблема у профессора, и тем более без понятия, что не так с тобой. Ты должен разобраться в этом, пока за тобой не придут старшекурсники и не придушат в твоей же постели.

— А я и не знал, что я тебе небезразличен, — сказал Гарри язвительно

— Они не знают, кто спит в какой кровати, — сухо сказал Малфой. — И я сомневаюсь, что кому-нибудь будет до этого дело.

— Да ладно, с такими-то связями как у твоего папочки? — усомнился Гарри.

— Некоторые, — проговорил Малфой с многозначительным взглядом в сторону Гарри, — совершают глупые поступки и сожалеют о содеянном уже после.

— Например, дерутся с Уизли в коридоре, — ответил Гарри.

Взгляд, которым Малфой стрельнул в него, был обжигающе негодующим.

Время — одиннадцать вечера — на которое было назначено наказание, было почти настолько же безумным, как и само наказание. Их, одиннадцатилетних детей, послали в лес, кишащий тварями, в компании завхоза прямиком из фильма ужасов.

Они встретили Уизли, подошедшего раньше, и Филча, ждавшего мальчиков с приклеенной дьявольской ухмылкой.

— Нападение на преподавателя, драка в коридоре... В наши дни такого не было. Тогда наказания были действительно строгими. Учеников держали в камере и подвешивали цепями на запястьях... Это бы выбило из вас всю дурь.

Гарри отвлеченно подумал, в какую школу ходил Филч. Так как он сквиб, то точно не ходил в Хогвартс.

Филч мрачно усмехнулся.

— Но вас ждёт кое-что получше...

Очевидно, Малфоя и Уизли не предупредили, где они будут отрабатывать своё наказание. Они с удивительной синхронностью побледнели, когда завхоз зажёг лампу и вывел их наружу.

Луна сияла ярко, но тёмные облака превращали округу в непроглядную тьму. Гарри внимательно следил за каждым своим шагом. Споткнуться и свернуть шею по пути в зловещий лес — поистине дурацкая и гадкая смерть.

С его удачей он скорее всего испытает невыносимые муки и затем очнётся за пару минут до этого прямо в процессе падения на землю. Повторять ужасный вечер раз за разом — вот это его личный ад.

Несколько минут спустя компания наконец добралась до привратника, который нес собственную лампу. Свет, исходящий от лампы, придавал ему более зловещий вид, чем обычно. В этот момент Руквуд выглядел почти как призрак.

— Куда мы пойдем? — услышал Гарри нервный вопрос Малфоя.

— Вы пойдёте в лес, детишки, — сказал Филч с неправдоподобным весельем в голосе. Он ухмыльнулся. — Вопрос в том, выйдете ли вы оттуда.

— В лесу водятся акромантулы, — хрипло сказал Уизли. На свету лампы его лицо было бледным как мел. — Гигантские пауки размером с "Ночного рыцаря".

Гарри понадеялся, что тот преувеличивает. Что-то такого размера не способно было передвигаться среди деревьев.

— И оборотни, — подкинул дров в огонь Малфой. Он поднял взгляд на луну. — Если мой отец узнает, что меня тут подвергают опасности, он...

Филч, не дождавшись конца речи, оставил их одних.

— Думаешь, он не знает, где ты, мальчик? — сказал Руквуд, подняв лампу повыше.

— Что? — недоумённо выдал Малфой.

— Вот уже несколько лет он не доказывает свою верность. Ему нужно преподать урок.

На лице Драко была написана такая же тревожность, с какой Гарри ходил каждый день. Привратник только что практически признался в принадлежности к Пожирателям смерти, и если это действительно так...

Гарри незаметно сжал волшебную палочку в кармане. Мантия-невидимка была припасена в сумке на всякий пожарный. В случае необходимости он сможет с лёгкостью удрать незамеченным.

Уизли, похоже, не уловил скрытого подтекста в словах Руквуда.

— Идём... Мы не можем ждать всю ночь.

— Что мы будем делать? — спросил тихо Рон.

Привратник нагнулся и осветил серебряную дорожку на земле. Она блестела в свете луны и была на удивление прекрасной.

— Это кровь единорога, — сказал Руквуд, взглянув на мальчишек. — Мы отследим, откуда она взялась.

— Зачем? — Малфой задержал на нём взгляд. — Разве это не ваша забота — присматривать за животными?

— Вы на сегодня мои помощники, ребята, — сказал привратник с мерзкой ухмылкой.

— Почему единорог истекает кровью? — спросил Рон, глядя на землю.

Тропа вела в лес. Гарри же удивила близость единорогов к замку. Кто ещё знал об этом?

— В лесу завелась нечисть, убивающая единорогов, — сказал привратник. — И мы ее выследим.

Уизли и Малфой на удивление дружно побледнели. Впредь они сто раз подумают, прежде чем устраивать очередную дуэль. Конечно, если переживут эту ночь.

Провинившиеся проследовали за фигурой привратника во тьму леса. Единственными источниками света были луна да масляная лампа. Вскоре группа дошла до развилки.

— Похоже, надо разделиться. Так мы охватим большую территорию, — сказал Руквуд.

Драко переметнул взгляд с Гарри на привратника и обратно. С одной стороны, последний знатно напугал его таинственными речами и, возможно, действительно мог ему навредить с целью отплатить отцу.

С другой стороны, Гарри хоть и показал себя умелым студентом, но его оборона ничто по сравнению со взрослым волшебником.

Наконец, чаша весов склонилась в сторону привратника, и Драко громко заявил, что пойдёт вместе с ним.

Они взяли курс налево, в то время как Гарри с Уизли пошли направо. Несмотря на слова Руквуда, Гарри считал, что тот взял с собой Малфоя исключительно ради возможности правдоподобно отмазаться в случае, если Гарри не вернётся.

В конце концов, не могла же быть ситуация настолько плохой, если наравне с Гарри наказали и именитого чистокровку?

Как только лампа перестала освещать дорогу, Гарри заметил, как Рон зажег на конце своей палочки волшебный свет. Очевидно, он перестал испытывать трудности в исполнении этого заклинания, так как мерцание ослепляло.

— Вырубай! — тихо выкрикнул Гарри, щуря глаза в попытке восстановить ночное зрение.

— Зачем? — спросил Уизли, но все-таки послушался.

— Любой житель леса увидит свет издалека, в отличие от нас с тобой, — пояснил Гарри.

— Пауки и оборотни?

Гарри осталось только кивнуть. Когда он открыл глаза, лес стал еще темнее, чем раньше. Про себя он выразился непечатными словами.

— К тому же палочка может пригодиться для более полезных вещей. На случай ЧП. На фига, как ты думаешь, привратник притащил с собой лампу? Это для того, чтобы можно было быстро среагировать.

Краем разума Гарри задал себе вопрос, существуют ли заклинания видения во тьме. По крайней мере, можно трансфигурировать свои глаза в кошачьи. Экспериментировать на себе, он, конечно, опасался, так как был совсем не уверен в своих навыках.

Свет от лампы окончательно исчез в гуще леса. Теперь Гарри и Рон могли рассчитывать только друг на друга.

— Нам лучше найти единорога, — сказал Гарри, когда дал глазам привыкнуть.

Уизли помялся немного, прежде как сказать:

— Извини, приятель.

— За что? — отвлекся Гарри. В темноте он чувствовал себя неприятно. Врагу ничего не стоит атаковать их под покровом тьмы, и они никогда не узнают, кто это сделал. Только осознание того факта, что со светом будет только хуже, чем без него, останавливало Поттера от Люмоса.

— За твоего друга, — сказал Рон и тут же поднял руку в примирительном жесте, увидев недобрый взгляд Гарри.

— Я… подслушал твой разговор с Гермионой и Невиллом.

Гарри скривился. Ведь он считал, что умеет поддерживать приватность на должном уровне. Оставалось только надеяться, что утечка не навредит семье Пьюси.

Как бы то ни было, Уизли по крайней мере попытался наладить отношения. В этом таймлайне он не травил Поттера так, как в предыдущих, так что несправедливо было возлагать на него ответственность за действия, которые он не совершал.

— Я в порядке, — сказал Гарри. Однако по выражению лица Рона было понятно, что ничего не в порядке. — Спасибо за слова.

— Ты думаешь, профессора в своем уме послали нас в лес, — голос Уизли был наполнен страхом напополам с отвращением, — наполненный пауками?

Гарри мрачно кивнул и сказал:

— Быстрее начнем, быстрее закончим.

Хотелось бы, конечно, бросить это дело и просто притвориться, что они ищут преступника. Если бы он пошел с Малфоем, то всерьез бы рассмотрел такой вариант. Увы, Гарри достался ходячий Гриффиндор головного мозга, так что его пришлось отбросить. Даже учитывая уизлевскую боязнь пауков, Гарри сильно сомневался в умении спутника держать язык за зубами. Малфой, как истинный слизеринец, был бы рад отлежаться на дне. И если бы тот немного подумал своей головой, то пошел бы с Гарри, и никому из них не пришлось бы страдать. Однако следует распоряжаться тем, что уже имеется. Уизли как гриффиндорец наверняка посчитает любое жульничество ужасной идеей. Не считая проделок близнецов, конечно.

С каждым шагом по путеводному серебряному следу лес все больше густел и становился все более непроглядным.

— Отчего ты не боишься? — разрушил тишину Уизли за спиной.

Одним из условий выживания было сведение разговоров к минимуму. Но, как подозревал Гарри, рыжему было нужно слышать звук собственного голоса, чтобы справиться с терзающим его страхом.

— Кто сказал, что мне не страшно? — спросил Гарри, поглядывая за плечо.

Страх стал его постоянным спутником, и, видимо, перестал быть чем-то, выбивающим почву из-под ног. Живущий без постоянной боязни за свою жизнь Уизли такого иммунитета не имел.

— Просто по тебе не видно.

— Одна половина факультета желает моей смерти, — сказал Гарри. — А вторая не собирается портить с первой отношения и избегает меня.

— Да ладно!

— На Слизерине или учись скрывать свои слабости, или умри.

Уизли наконец заткнулся, чему Гарри был только рад. Рон создавал слишком много шума, передвигаясь по лесной подстилке, по сравнению с компаньоном, который тренировался в этом уже некоторое время. Можно было бы и лучше, подметил Поттер.

Они шли по серебряной дорожке уже будто целую вечность, пока Уизли не шикнул. Он кое-что заприметил — на дереве виднелись кровавые мазки, словно единорог пошатнулся и ударился об него.

След вел на поляну. Гарри стал двигаться еще осторожнее, ведь кровь теперь выглядела более свежей. Похоже, что поиск подходит к логическому завершению.

Только сейчас до Поттера дошло, что привратник не договорился о способах связи с ним при встрече с единорогом или его убийцей. Тогда он как-то задумался и не спросил об этом.

Душа ухнула в пятки. Неведомый убийца теперь совсем близко.

На земле лежал единорог: сверкающий и яркий, но в то же время мертвый. Сердце предательски защемило при виде существа. Нечасто ему доводилось прочувствовать всю Магию, и временами, замечая восхищение в глазах маглорожденных, он ощущал укол зависти. Невольно Гарри пожелал увидеть когда-нибудь единорога во всем его величии.

Эти существа олицетворяли невинность и чистоту — те качества, что у Поттера отняли. А может, живя у Дурслей, он никогда и не был таким. Ни Гермиона, ни другие студенты не отшатывались от собственной тени и не видели угрозы за каждым углом, в отличие от Гарри, который завидовал таким людям.

Гарри напрягся, услышав шелестящий звук. Он замер и поднял руку в предупреждающем жесте для Рона. Из теней выползла темная фигура, прижимаясь к земле, как какой-то зверь. Она медленно подошла к единорогу. Воздух наполнили нотки знакомого запаха гнили и чеснока. Не знай Поттер об истинной сущности профессора, вряд ли бы он смог заприметить аромат.

Гарри старался не двигаться ни одной клеточкой своего тела, как и Уизли, стоило отдать ему должное. Они завороженно наблюдали за силуэтом, разевающим пасть над шеей единорога.

Взмах палочки и вбитое заклинание были быстрее сознательной реакции мозга:

— Диффиндо!

Фигура отпрянула в сторону и стремительно контратаковала. В место, где раньше стоял Гарри, ударил зеленый луч.

— Беги! — крикнул он Рону, прячась за дерево.

Гарри судорожно вспоминал уроки Флитвика и прочитанные книги. Используйте окружение и укрытия; избегайте как попадания под свет, так и напротив него. Внимательно выбирайте новую диспозицию, прежде чем покинуть старую.

Гарри выудил мантию и тут же натянул его на голову. Было важно избегать характерных повторяющихся действий. Дорога была каждая секунда.

Он вышел из укрытия, мимоходом выпуская заклинание по врагу, который успел спрятаться за ствол. Было тяжело передвигаться и при этом не ломать с грохотом сухие ветки и листья. Гарри ругнулся про себя — надо бы попрактиковаться, когда… если представится возможность.

— Диффиндо! Диффиндо! Диффиндо! — кричал Гарри.

Квиррелл увернулся от всех заклинаний, но Гарри мог поклясться, что заметил темное пятно крови на левом рукаве.

Он почувствовал, как палочка выскользнула из его рук, и молча ругнулся. Выставлять щитовые чары он и не пытался, зная что не выстоит перед силой магии взрослого волшебника. Он проскользнул во тьме, мантия-невидимка все еще скрывала его, помогая уворачиваться от заклинаний. Гарри заметил палочку, лежащую на земле в дюжине ярдов от него. Квиррелл стоял чуть поодаль, рассматривая то место, где Гарри был только что.

Так как они находились на поляне, на земле не было так уж много листьев или кустарника. Гарри со всей осторожностью, отточенной тренировками, подбирался к волшебной палочке.

— За тобой никто не придет, мальчишка! — выкрикнул Квиррелл внезапно.

Окрестности залил ослепляющий свет. Гарри застыл, потерянно жмурясь. К счастью, это оказалось полнейшей неожиданностью и для врага.

— Я бы так не сказал, — из рощи деревьев вышел Дамблдор.

Квиррел стремительно развернулся на голос и наставил палочку на директора.

— Я всего лишь искал мальчика в лесу. В лесу небезопасно.

— Забыл, кто отправил ребенка на отработку? — спокойно сказал Дамблдор. — Я обеспокоился и тайно проследил за учениками. Представь мое удивление, когда я увидел тебя рядом с окровавленным единорогом.

Гарри начал медленно пригибаться. Он надеялся, что яркий свет не помешает мантии все еще оставаться невидимкой.

— Я смертельно болен, — признался Квиррелл. — Только кровь единорога способна продержать меня чуть больше.

— У тебя нет Камня, — сказал тихо Дамблдор. — В Святом Мунго тебе могли бы помочь.

— Вы всерьез думаете, я не пытался? — огрызнулся профессор, даже не пытаясь имитировать заикание. — Я даже обратился к магловским целителям. Это единственный выход.

Гарри схватил палочку.

— Нет, — произнес Квиррелл и аппарировал прочь.

— Гарри, — резко бросил директор, — подойди ко мне.

Тот замялся, не полностью уверенный в безопасности. Он двинулся в сторону Дамблдора, который смотрел прямо на него, и похоже, мантия не была препятствием для его взгляда..

Гарри почувствовал спиной движение воздуха, и мгновение спустя кто-то сдернул с него мантию. Кончик палочки уткнулся ему в лоб.

— Отойди, или мальчишка умрет! — прорычал Квиррелл, уставившись на Дамблдора.

Гарри извернулся, схватил кисть врага и почувствовал внезапный приступ боли. Квирреллу тоже пришлось несладко. Гарри попытался отклонить палочку и вывернулся из-под прицела, а враг отдернул руку.

Кисть Квиррелла покрылась волдырями.

— Не думал я, Квиринус, что ты впустишь в себя нечто такое, — произнес Дамблдор. — Гарри под защитой сил, которые ни ты, ни твой хозяин не понимаете.

— Убей его! — прокричал голос из затылка Квиррелла.

Два волшебника сцепились в схватке, а Поттер не стал мешать им. Он нагнулся, схватил мантию-невидимку и сбежал в гущу леса. Оставаться на поле боя значило подставить себя, и этим он бы только помешал великому волшебнику развернуться на всю катушку.

Гарри ставил на то, что дуэль продлится недолго. Квиррелл был ослаблен и болен, а директор находился на пике своей силы. Скорее всего, двуликий аппарирует, а значит, Поттеру нужно как можно скорее добраться до зоны действия защитных чар Хогвартса.

Добежав до кромки леса, Гарри увидел Малфоя, Уизли и Руквуда. Он мысленно возликовал. Да, он сделал это!

Директор уволит Квиррелла, а Гарри сможет насладиться тишиной и спокойствием, как и должен был все это время. Он почувствовал облегчение. С врагом покончено, по крайней мере в ближайшее время.

— Я нашел остальных, — радостно воскликнул Рон. — Я пытался позвать на помощь, когда мы увидели вспышку света.

Только изменение выражения лица привратника дало Гарри подсказку о его намерении. Он собирался уклониться и поднять палочку на Руквуда.

Но тот оказался шустрее, и Гарри почувствовал мощнейший взрыв в груди.

Когда его сознание растворялось во тьме, последней мыслью было то, что подбор персонала не входил в достоинства Дамблдора.

Глава опубликована: 16.11.2021

20. Хагрид

— Лечебная магия? Я еще не приступила к ней, — сказала Гермиона. Она была поглощена чтением книги.

Гарри сел в прострации.

Часть его все еще ощущала цепкую хватку бездны, а ко рту подкатывала рвота. Он сидел в поезде вместе с друзьями, перед ним на столе лежали распакованные подарки.

— Это хорошая идея, — буквально выдавил из себя слова Гарри. — Учитывая количество неведомых тварей, которые то и дело появляются в школе.

Гермиона кивнула и тут же вернулась к чтению. Невилл присоединился к ней; он успел подобрать волшебную палочку под себя во время похода к Олливандеру вместе с Грейнджер по ее же настоятельному совету.

— Простите, я отойду в уборную, — бросил Гарри.

Он без оглядки вышел из купе и направился туда, куда и сказал. Сейчас он был не в настроении что-то утаивать. Если его кто-нибудь потревожит, то тут же пожалеет об этом.

В уборной он посмотрел на свое отражение. Он чувствовал себя отвратительно, но до тошноты дело не дошло. Может, он начал привыкать к собственной смерти, хоть капельку?

В следующие пять месяцев Поттеру нужно потрудиться. Иначе он застрянет на первом году обучения, умирая снова и снова. Это — его личный круг ада.

Весь предыдущий год он только и делал, что выживал. Теперь, чтобы продвинуться дальше, Гарри нужно нечто большее, чем просто выживание.

Плоть Квиррелла обгорела при прикосновении к руке Гарри. Это большое открытие, которое склоняло чашу весов в пользу последнего. Без понятия, откуда эта способность; возможно, она как-то связана с тем самым Пророчеством.

Ему было больно при прикосновении к двуликому, но никакого вреда оно не нанесло. Это что же, Гарри и Волдеморт буквально не могли сосуществовать в одной Вселенной без междоусобицы?

В любом случае, без разницы. Как и мантия-невидимка, прикосновение было лишь инструментом и причем бесполезным, если враги о нем прознают.

Во первых, нужно сохранить текущему привратнику работу, чтобы Пожирателям не подвернулся шанс заиметь своего человека на территории Хогвартса.

Первый раз в жизни Гарри проклял себя за недостаточное любопытство. Пока замок полнился слухами об отставке Хагрида, он как обычно замкнулся на себе. Что же там было?.. Кажется, что-то насчет незаконного укрывательства драконов.

Неясно, когда именно это произошло, но где-то в районе мая. Голова Гарри была заполнена планами Волдеморта, и в ней не нашлось места для других учителей.

Теперь-то Поттер уяснил, что существует более чем один способ напасть на ближнего своего. Даже при столь малом событии, как увольнение всего одного сотрудника, Волдеморт смог увидеть окно возможности и извлечь для себя выгоду.


* * *


Гарри пришлось выдержать еще пять месяцев занятий с Квирреллом. Ему хватало смертной скуки, сопровождающей пять месяцев прохождения одного и того же материала, чтобы слушать еще и бесконечное заикание.

Что ж, по крайней мере теперь было известно, что Дамблдор не полный идиот. Он выслушал жалобы Гарри и подождал удобного предлога для действия.

Это значило, что Поттеру совсем не обязательно устранять Квиррелла самолично, как иногда хотелось. Ему всего лишь нужно раскрыть Штирлица перед лицом гестапо и наслаждаться действом.

Но даже если Квиррелла посадят в Азкабан, Гарри все еще не будет в безопасности. Хороший враг — мертвый враг.

К тому же, вряд ли Гарри сможет простить ему убийство единорога. И вину не умаляла смертельная болезнь в виде инородного лица на затылке.

Получить некие доказательства получится при слежке. От одной мысли об этом Поттеру стало плохо. Он бросал вызов Квирреллу три раза и столько же продул.

Ему нужно научиться лучше красться, намного лучше. Не попасться на глаза человеку, который активно пытается убить тебя и к тому же буквально имеет глаза на затылке, — нетривиальная задача.

Однажды Гарри позволил Квирреллу и его пассажиру диктовать свои правила и низвести его жизнь в ничто. Пора взять ее в свои руки.


* * *


— А я считал, вы жили с маглами…

Поттер отдыхал на скамье, весь в поту. Сейчас он учился премудрости уклонения и использования местности и укрытий. Это изматывало и требовало хорошей физической подготовки, которую в его случае, к сожалению, слишком легко потерять.

— Ну, жил, — сказал Гарри.

— Ты продвинулся… весьма и весьма. — Флитвик насупился. — Хотел бы я встретиться с твоим наставником, если он, конечно, есть, и узнать, как он умудрился уместить шесть месяцев подготовки в две недели.

Гарри застыл как изваяние. Не то чтобы Флитвик действительно был его единственным наставником, но любой другой ответ прозвучал бы как ложь. Он судорожно искал подходящий.

— Я поставлю под удар семью того, кто наставлял меня, если раскрою его личность.

Хоть Уизли и подозревал о его дружбе с Пьюси, но об их тренировках Гарри никому не рассказывал. После всего, что произошло, будет подло еще и наслать опасность на его семью.

— Как только закончим, я надеюсь передать весточку и поговорить с ним как-нибудь при случае. Каковы бы ни были методы обучения, они очень эффективны.

— Сомневаюсь, — невесело произнес Гарри после недолгого молчания, — что они кому-либо понравятся. Условия тренировок, я бы сказал… ужасны. Я не рекомендую их никому, если не стоит вопрос жизни и смерти.

— Если ты продолжишь в том же духе, то станешь волшебником, с которым придется считаться.

Глаза Флитвика выражали сочувствие, но слова едва ли были нежны.

Гарри был склонен не согласиться с профессором. Застрять на тридцать лет в тринадцатилетнем теле, повторяя один и тот же год, — один из сценариев его ночных кошмаров.

То, как он показал себя в схватке с Квирреллом, его третий проигрыш одному и тому же человеку — все это никуда не годилось. Тренировок раз в неделю, даже у мастера, было явно недостаточно.

Беда в том, что никого хотя бы немного дружелюбного, вроде Адриана, среди змей не водилось. Но и он был не без греха. Жалость в его мотивации занимала не последнее место, как подозревал Поттер. Гарри выбирал учителя тщательно. Репутация Пьюси как честного и справедливого человека, не зацикленного на идеалах чистоты крови, выделяла его из десятков других.

Никто другой не подходил так же, как его покойный друг. У кого не было подозрительных связей, недоставало и храбрости ополчиться против факультета. У кого ее хватало, также были связи. Таким образом, у Гарри не получилось бы найти наставника, который не предаст его при первой же возможности.

Вариант обратиться к профессорам отпадал. Макгонагалл и Дамблдор слишком заняты. Мадам Хуч не питала к мальчику добрых чувств. И не похоже, что Спраут была дока в дуэлях. Профессор Синистра могла бы ему помочь, но Гарри мало что знал о ней, и вряд ли у него получилось бы раздобыть больше информации и впредь.

Не то чтобы остальные профессора были ему более знакомы… включая Хагрида, возвышающегося и громыхающего за главным столом. Гарри не знал ни возраста дракона, спалившего хижину, ни времени, когда Хагрид получил яйцо.

Самое простое — почитать о драконах в библиотеке. Поттеру не был известен даже вид рептилии, хотя внешность он разглядеть успел. С этим ему могла помочь Гермиона; она с пугающей легкостью подхватывала в разговоре все, касающееся исследований. Подгадав подходящее время, когда Хагрид уже заимеет яйцо, Гарри разберется, что делать дальше.

Сначала надо бы сблизиться с привратником. Если Поттер заявится на его порог и потребует предъявить яйцо, которое Хагрид получил в тот же день, вряд ли получится его убедить.

Иногда слова били сильнее топора. И Гарри надеялся, что это был тот самый случай, потому что вряд ли какой топор действительно представлял опасность для этого мужчины.

Он попросил Невилла и Гермиону разузнать о привратнике, так как сделать это самому, с его-то репутацией, было достаточно проблематично: одногруппники с радостью поделятся его заинтересованностью с родителями, и Хагрида вполне могут уволить еще быстрее, чем в прошлый раз.


* * *


Гарри снял мантию-невидимку после того, как тщательно осмотрел округу, и постучался в дверь хижины Хагрида.

Ему ответил громкий лай, раздавшийся изнутри. Был ли это тот трёхглавый пес, вдруг подумалось Гарри. По информации, раздобытой Гермионой, Хагрид баловался разведением животных сомнительной легальности.

Непременно, из-за его полувеликаньей природы, в чем Гермиона была уверена, мало кто мог причинить ему вред. А Хагрид не вполне понимал, что люди поменьше не были настолько же стойкими, как он сам.

У Гарри засосало под ложечкой при звуках приближающегося лесника.

Вблизи Хагрид выглядел еще более громоздким, чем за профессорским столом. Он возвышался над Гарри прямо как тролль, что вызывало не самые приятные ассоциации. К тому же кожа полувеликанов была схожей с троллей в плане сопротивления магии, что не прибавляло храбрости. Старое доброе Диффиндо тут мало чем помогло бы.

— Гарри? — произнес Хагрид удивленно.

— Здравствуй, Хагрид, — ответил тот с натянутой улыбкой, — я тут подумал прийти и навестить тебя. Я не вовремя?

Лицо лесника расплылось в широкой улыбке.

— Заходи!

Внутреннее убранство хижины представляло собой одну комнату, под потолком которой висели тушки куриц и фазанов. Зачем они ему, разве школьные эльфы не удовлетворяют его нужды? Если это так, то лучше бы привратнику пересмотреть свой трудовой контракт.

На открытом огне кипел медный чайник, а в углу стояла массивная кровать, покрытая лоскутным одеялом. Были другие непонятные вещи и ингредиенты, сделанные и обработанные грубо, но добротно.

— Я б раньше тебя позвал, но был занят поручением Дамблдора, — сказал Хагрид.

— Это как-то связано с Пожирателями Смерти, верно? — спросил Гарри. Если Дамблдор приглашал в Хогвартс своих сподвижников по прошлой войне, это вполне объясняло его явную некомпетентность в нормальном найме сотрудников.

Ведь воины не обязательно должны быть хорошими учителями.

— Да выкинь из головы. Дети врод’ь тебя не должны переживать о войне, — сказал Хагрид с видимым недовольством.

Гарри придержал при себе очевидное возражение. Как бы он или взрослые ни хотели, Мальчику-который-выжил не отвертеться от войны. И так будет до тех пор, пока одна из сторон не обретет покой в земле.

— По слухам, вы встречали моих родителей, когда они учились в Хогвартсе. Расскажите, пожалуйста, о них.

По его личному опыту, немногочисленные волшебники, знакомые с его родителями, были расположены посудачить о них в той же мере, как ненавистна была эта тема для тетушки. Растопить лед таким образом оказалось до невозможности легко, и к тому же в глубине души Гарри был рад побольше узнать о семье.

По вспыхнувшему блеску в глазах Хагрида Гарри понял, что нащупал верную тему для начала разговора. За следующие полчаса он узнал о своих родителях больше, чем от родственников за всю жизнь.

— ...Так у них был собственный дом? — спросил Гарри.

Оказывается, перед ним сидел человек, который привез его к Дурслям. Гарри впал в смятение. С одной стороны, это привело к одиннадцати годам, наполненным запретами и лишениями, в тесной каморке.

С другой — он бы к этому моменту скорее всего был бы по-настоящему мертв, если бы его не отправили к родственникам, либо застрял бы в бесконечной петле перерождений в теле младенца, которого убивают раз за разом, не способного сопротивляться и изменить свою судьбу. Который никогда бы не вырос, запертый в аду на земле, и не понял бы, чего в таком случае лишается.

— Да, махонький домишко в Годриковой Впадине.

— Что с ним произошло? — спросил Гарри.

— Сам-знаешь-кто… не оставил от него камня на камне.

— Но он все еще принадлежит мне, — полувопросительно произнес Поттер.

Он мог бы поинтересоваться стоимостью имущества, но вряд ли это прибавило бы очков в глазах привратника. И с его-то удачей могло статься, что дом давным-давно продан Дурслями, а вырученные деньги пошли на их ненаглядного Дадлика.

— Дак все лежит в твоем сейфе: и бумажки, и драгоценности, — поведал Хагрид ошеломительную новость. — Исполни’ца те семнадцать, и бу’шь располагать ими как вздумается.

— Моем… сейфе? — вкрадчиво сказал Гарри. — Шта?!

Как бы то ни было, несмотря на отсутствие яйца, поход к Хагриду вышел весьма продуктивным.


* * *


— Я и так завален учебой по самое не могу, — сказал ученик орлиного факультета. — Да и что мне будет, если я помогу тебе?

Это уже третий по счету рейвенкловец, которого просил о помощи Поттер. Ни один пока что не откликнулся.

— Следуя пророчеству, у меня есть все шансы победить Волдеморта. Из этого следует, что я — потенциально могущественный волшебник, — сказал Гарри. — И я запомню всех, кто был добр ко мне.

— И что с того? — сказал рейвенкловец. — Вот если бы ты планировал стать министром магии или обрести еще какую политическую силу… А так твоя личная сила не имеет смысла.

— Я запомню и врагов тоже… — сказал Гарри и тут же пожалел об этом. Орленыш гадко хихикнул.

— Первогодка угрожает, писаюсь от страха!

— Скажи это троллю, — сквозь зубы прошипел Гарри.

Рейвенкловец умолк, взглянул на него и быстро ретировался.

От очередного провала хотелось бить кулаком об стену. Надо было позаботиться об этом еще в прошлый раз. Тогда можно было бы отсеять несговорчивых и присмотреться поближе к более лояльным. И все-таки можно сказать, что некоторые вороны хотя бы шли на контакт.

Одни смотрели на Гарри с жалостью, а другие откровенно насмехались над ним, но большинство просто отворачивалось при его приближении.

В голову Гарри начала закрадываться мысль попросту нарываться на драки в школьных коридорах. Он отмел ее, потому что в этом случае профессор Флитвик, скорее всего, будет не рад и откажется от тренировок.

Кто-то сжал плечо Гарри, по чьей спине пошли мурашки. Он обернулся и опознал во вторженце в личное пространство одного из близнецов Уизли. Как этот чертяга подошел, а Гарри даже не заметил?!

— Люди говорят… — сказал брат.

— ...Много говорят, — подхватил второй, — о мальчике-который-хочет-учиться-магии.

Гарри стряхнул руку с плеча и сделал шаг назад, держа руку близ палочки. Издевательств в этой временной линии от них не было, если не считать того случая с лысиной. Но память Гарри не подводила и услужливо подсказывала, на что способны шутники.

— Ты парень неглупый и должен понимать, что народ несколько… — сказал первый братец. — Настороженно относится к тебе после того случая с троллем.

— Вы пришли позлорадствовать? Потому что никто не помогает мне?

— Хочешь — мы уйдем, коль не желаешь слушать, — продолжил первый. — Вообще-то мы предлагаем заключить сделку.

— Какую сделку? — спросил Гарри настороженно.

— Мы работаем над… креативным применением всяких зелий и заклинаний в наших розыгрышах. И почему-то никто не хочет попробовать их первым.

— Значит, вы предлагаете, — он сделал логическое заключение, — обучение в обмен на возможность использовать меня как лабораторную крысу?

— Ходят слухи, что ты немного «того», — сказал первый братец. — И только такой, как ты, сможет испытать некоторые из наших изобретений.

Еще бы не стать немного «того» после всего, через что прошел Гарри. Стоят ли несколько часов тренировок предстоящего унижения и неприятных ощущений?

— Откуда мне знать, что вы не подсыпете мне яд? — Гарри излучал недоверие. — Или не посмеетесь надо мной после того, как не сдержите свое слово?

— Солгали ли мы тебе? — задал риторический вопрос второй Уизли, бросив взгляд на брата. — Ну, наверное, могли бы, но мы слышали, что ты делаешь с неугодными людьми.

— К тому же, нам интересны и другие твои качества, — вклинился первый. — Например, ты считаешься каким-то вундеркиндом среди первачков. Нам надо в этом убедиться.

Что ж, они его еще ни разу не убили. Впредь следует остерегаться всего, что может нанести долговечный ущерб.

Хотя близнецы в разуме Гарри сливались с другими задирами, не похоже, чтобы они вкладывали жестокость в розыгрыши.

Как ему рассказывали, они даже влепили снежок в затылок Квиррелла во время рождественских каникул. Знали бы они, кого разгневали.

Ах, хорошо было бы вернуться еще раньше во времени, только чтобы полюбоваться на это зрелище.

Немного поломавшись, Гарри согласился на сделку. Часть его тут же пожалела об этом. Поглощение неизвестных жидкостей не способствовало дальнейшему выживанию. Но если близнецы действительно настолько изобретательны, как представляли себе, то Гарри мог отыскать бриллиант среди кучи приколюх.

В следующий раз он будет готов. Он поклялся себе, что четвертое столкновение с Квирреллом станет последним. Он устал от поражений, от смертей. Настало время прогрызть путь к победе во имя перемен.

И выходные, проведенные с фиолетовой кожей, были небольшой ценой.

Глава опубликована: 18.11.2021

21. Неурядицы

— Мистер Поттер, — начала профессор МакГонагалл. — Могу ли я поинтересоваться, куда вы дели вашу голову?

Сотрудничество с Уизли оказалось куда более трудным, чем Гарри мог представить. У них был талант использовать старые заклинания на новый лад или даже изобретать свои собственные. И тот факт, что они всего лишь третьекурсники, делал вышесказанное еще более невероятным.

Конечно, многие их проекты не были столь успешными, а вместе с тем и безопасными. И именно по этой причине они сначала экспериментировали вместе или над Гарри. Одни их эксперименты были достаточно болезненными, а другие неловкими. Но почти всегда последствия большинства из них было достаточно трудно обратить вспять.

— Я помогал близнецам Уизли с одним проектом. — сказал Гарри, поморщившись.

Однако этого никто не увидел, ведь его голова все еще оставалась невидимой.

После смешков от слизеринцев Гарри даже почти что обрадовался тому, что выражение его лица осталось скрытым.

— И они, конечно, забыли вернуть ее на место? — в недоумении спросила МакГонагалл.

Гарри начал мотать головой прежде, чем понял, что она все еще невидима.

— Нет, мэм, — сказал он. — Фините инкантатем и другие заклинания не сработали. Близнецы думают, что рано или поздно это пройдет само.

— Это мы еще посмотрим. — самоуверенно произнесла МакГонагалл, вытаскивая свою палочку.

Пока она предпринимала ряд безуспешных попыток сделать его голову видимой, Гарри представлял, что было бы, если бы та так и не вернулась на своё законное место. Ему тогда не пришлось бы полностью прятаться под мантией, а значит, пользоваться ею стало бы намного проще. Однако происшествие явно смутило Гермиону и Невилла, когда они это впервые увидели. Наверняка именно подобное чувство стыда и хотели вызвать Уизли, создав подобную «шапку», способную сделать Гаррину голову невидимой на неопределенный промежуток времени.

Тем не менее, это был лишь один из последних случаев в череде нескончаемых неурядиц, что заставили Гарри задуматься, не получают ли близнецы, случаем, некое садистское удовольствие, наблюдая за тем, насколько много он сможет вытерпеть. А ведь была еще чайная чашка, кусающая за нос. Она со временем стала гораздо более агрессивной, чем планировали близнецы. И ведь они даже никогда не говорили ему, для чего предназначены их творения, наслаждаясь выражением удивления и ужаса на его лице.

Гарри слегка насторожился, когда они подарили ему какую-то простую чайную чашку. Но по-настоящему он забеспокоился, когда она решительно перешла к действиям, напав не только на него, но и на самих близнецов. Кстати, после того случая ему пришлось отправиться в Больничное крыло.

Клыкастые фрисби были почти такими же злобными, как и та чертова чашка. В итоге он пронесся по коридорам, преследуемый одной из них, но, к счастью, Филч поймал его. Отработка, которую он получил, почти что стоила того: ручная уборка Большого зала была явно куда лучше, чем нападение летающего чудовища.

Перчатка с электрошоком была еще хуже. Гарри даже подумал, что ему опять придется повторить год, когда все его тело охватила судорога, и он упал на пол. Ему даже показалось, что сами Уизли были в шоке от подобного результата.

Дошло до того, что он боялся следующих совместных опытов почти так же сильно, как и занятий с Квирреллом. По крайней мере, он хотя бы знал, чего ожидать на уроках злобного профессора.

Хотя бы в отношении практики Уизли сдержали свое обещание. Трижды в неделю они занимались с ним, хоть, как и оказалось, они были не намного сильнее его самого в дуэлях, однако их было двое, и Гарри начал учиться сражаться сразу с несколькими противниками.

Несомненно, это благотворно отразилось на его рефлексах: он научился быть куда более внимательным к окружающей обстановке во время боя. Хоть близнецы и не были достаточно одаренными в боевой магии, они отличались умом и хитростью. Они бились по-грязному.

Их впечатляли его умения, а он в это время совершенствовался. Флитвик уже отмечал, насколько лучше стали его щитовые чары, а Гарри постепенно стал привыкать к тому, что противники будут биться против него, используя все возможные заклинания, даже которые не знает он сам.

А если учесть то, сколько заклинаний, несомненно, знали Квиррелл и Волдеморт, это была именно та тренировка, в которой он нуждался.

Научиться думать на ходу оказалось не так легко, как он полагал ранее. Пожалуй, в этом он был лучше всех своих однокурсников, однако он планировал стать, по крайней мере, не хуже аврора, а это невероятно высокая планка.

Тем временем профессор МакГонагалл непонимающе уставилась на него. Голова Гарри, казалось, по-прежнему упорно не желала появляться.

— Похоже, что нам придется смириться, — сообщила она, затем повернувшись к остальному классу. — Сегодня мы будем работать над трансфигурацией чайных чашек.

Гарри резко вздрогнул, по его коже пробежали мурашки. Он больше не мог смотреть на чайную чашку так же, как и раньше.

К счастью, он раньше уже изучал эту тему, так что все прошло гладко.


* * *


Прошло три дня, прежде чем его голова вернулась в исходное состояние, и Гарри в конце концов обнаружил, что это в какой-то степени было удобно. Ему не нужно было следить за выражением своего лица: можно было хмуриться, морщиться или высовывать язык без всякого опасения того, что кто-то об этом узнает.

Ему даже стало нравиться, что хаффлпаффцы постоянно бросали на него испуганные взгляды, как будто он был одним из новых привидений замка.

Прошло уже немало времени с тех пор, как он мог позволить себе так повеселиться, и он наслаждался этими моментами на всю катушку.

Но все хорошее заканчивается, и утром четвертого дня он увидел в зеркале свое прежнее лицо. Его волосы торчали еще больше, чем обычно, ведь он уже несколько дней не утруждал себя таким орудием пыток, как расческа.

Он недовольно поморщился, а затем принялся за крайне нудное занятие — пытаться привести себя в подобающий вид.

Следующая встреча с Уизли была как раз сегодня, а он так сильно надеялся, что сможет ее отменить, ссылаясь на то, что чары будут конфликтовать друг с другом, но, видимо, этому не суждено было случиться, ведь теперь он выглядел как новенький.

Хоть любовь к Уизли и являлась чем-то невозможным, когда он был постоянным объектом их розыгрышей и опытов, но он уважал их гениальность и знал, что они уважают его.

Неважно, как часто они заставляли его язык вываливаться изо рта, волосы менять цвет или глаза превращаться в щупальца, он продолжал в этом участвовать. Они выглядели так, словно ждали, когда он вот-вот скажет "хватит", однако Гарри не спешил этого делать.

Не каждый их эксперимент был провальным. Магическая расческа, что должна была волшебным образом менять стрижки, работала точно по замыслу. Сначала Гарри боялся, что волосы оживут и нападут на него, но этого не произошло. Вместо этого она действительно позволяла в мгновение ока менять прическу. И тогда они подарили ему свой прототип расчески, обрадованные тем, что он проявил к ней интерес. И Гарри действительно считал, что с ее помощью будет легче замаскироваться, посему держал эту расческу при себе.

Еще был Перуанский порошок мгновенной тьмы. Вообще-то он не был их изобретением, но каким-то образом они нашли поставщика, что согласился его импортировать. У Гарри было достаточно денег, чтобы купить у них немного. И если это может однажды спасти ему жизнь, то оно того стоит.

Гарри не собирался сразу пользоваться волшебной расческой: он берег ее на тот случай, если понадобится использовать этот предмет для маскировки.

Зайдя в комнату, в которой близнецы обычно проводили свои эксперименты, Гарри застонал, увидев, что они странно улыбаются. На полу лежали кроссовки с присосками на подошве.

— Надеюсь, что вы двое знаете какие-нибудь смягчающие чары... — с опаской произнес он.

Сразу стало очевидным, что это, как и большинство изобретений Уизли, будет причинять ему боль и страдания. Гарри мог только надеяться, что через пару лет продукты станут немного безопаснее, потому что сейчас каждый из них — это судебный иск, жадно выжидающий своего часа.

Спустя мгновение, смирившись с судьбой, он начал расшнуровывать свои кеды.

— Знаете, временами я действительно ненавижу вас, ребята, — признался Гарри.


* * *


Несмотря на всю боль, которую причиняли эксперименты Уизли, его дуэльные навыки быстро улучшались под их руководством. Он наконец-то освоил заклинание Акцио, и они научили его использовать его, чтобы наносить неожиданный удар в спину призываемым предметом.

Он также стал учиться следить за тем, чтобы подобная стратегия не была направлена против него.

Выучить Акцио в совершенстве было не очень-то сложно. Он многократно практиковался в нем, до такой степени, что его соседей по комнате стали доставать его попытки призывать предметы с другого конца спальни, вместо того, чтобы встать и взять их самому.

Удивительно, как некоторые волшебники вообще не разучились ходить. Если бы не занятия с Флитвиком и близнецами, Гарри совсем бы не занимался физической активностью. Урок полетов закончился в конце первого занятия, и теперь совсем не было никакого подобия спорта.

Гарри подумывал о том, чтобы начать бегать, однако не мог найти такое место, где можно было бы заниматься без опаски вдруг оказаться в ловушке. Тренажеры или рукопашный бой мало что изменили бы. Даже магловские солдаты уделяли совсем немного времени обучению рукопашному бою, потому что для них главным всегда было оружие.

А для каждого волшебника палочка — и есть его оружие.

На самом деле, вероятно, Гарри стоило бы научиться вырываться из захватов и, возможно, освобождаться от веревок, хотя большинство волшебников чаще использовали магию.

Больше всего он огорчался тем, что, потеряв палочку, он становился беспомощным. Он обратился к Флитвику с просьбой научить его беспалочковой магии.

— Творить чары без помощи палочки гораздо труднее, — объяснял Флитвик. — И это не особенно эффективно для действительно мощных заклинаний. Большинство волшебников не утруждают себя подобным.

— Я хочу научиться применять беспалочковые Акцио и Фините Инкантатем, — нахмурился Гарри.

— Едва месяц прошел с того, как ты кое-как научился использовать Акцио, — возразил Флитвик. — И вообще-то его изучение начинается с четвертого курса.

— Но Финиту-то мы в этом году изучаем. — заметил Гарри.

— Проблема заключается в том, что для эффективного использования Фините инкантатем требуется такая же вложенная сила, что и для заклятия, которое вы обращаете вспять. Однако когда вы без палочки, любое сотворенное заклинание отнимает в разы больше сил. Именно поэтому к такому методу прибегают только по-настоящему могущественные волшебники.

— Но можно мне хотя бы попробовать? — поинтересовался Гарри, ведь для него возможность вернуть палочку в настоящем бою могла иметь огромное значение, как и возможность снять с себя заклинание при похищении. Это могло спасти ему жизнь.

Флитвик с минуту пристально смотрел на него, а затем качнул головой.

— Я бы в жизни не согласился, если бы это был кто-нибудь помимо вас. Мы можем попробовать, но, честно говоря, не сильно верится в ваш успех. Тем более, по-моему, вы еще слишком молоды.

В течение следующих полутора месяцев казалось, что Флитвик был прав. И это невзирая на то, что Акцио Гарри становилось все сильнее и сильнее, притягивая к себе объекты размером с одного из близнецов Уизли, со все большего и большего расстояния.

Без палочки не происходило вообще ничего, как бы Гарри ни напрягался. Как будто существовал какой-то незримый блок, что не позволял его магии работать без палочки. Гарри расстраивало то, что в недалеком прошлом его стихийные выбросы и вовсе не требовали палочки. Он не мог понять, почему сейчас все иначе.

Гарри продолжал навещать Хагрида, пытаясь наладить с ним отношения, пока в один прекрасный день тот не решил, что якобы Гарри будет неудобно его навещать. Как раз в это же время в помещении стало невероятно жарко. Тогда Гарри и решил, что пробил час.

Он проскользнул в хижину Хагрида, нашел яйцо в камине и наложил на него заклинание Глациус. Это было заклинание, которое он практиковал несколько недель, оно вызвало поток ледяного воздуха, вырвавшегося из палочки. Не вылупившиеся драконы были чувствительны к температуре, и небольшого холода оказалось достаточно, чтобы яйцо погибло.

Гарри некоторое время испытывал угрызения совести, но успокаивал себя тем, что подобное является необходимостью, ведь отправить родившегося дракона было некуда.

В течение следующих двух недель Хагрид был явно убит горем, и Гарри старательно избегал того на протяжении всего этого времени.

Хагрид в этой жизни остался лесничим, и никакого пожара вовсе не было. Все шло своим чередом, и никто из преподавателей или других студентов не заметил, что мир совсем немного изменился.

Вскоре после этого Гарри возобновил свои визиты к Хагриду, и когда великан упомянул о том, что в лесу находят мертвых единорогов, Гарри понял, что время снова догнало его.

Хагрид как-то рассказал о проклятии, что поражало тех, кому доводилось пить кровь единорога. Это заставило Гарри задуматься о том, насколько отчаянно Квиррелл стремился выжить. Он смутно вспомнил о том, что Квиррелл и Дамблдор о чем-то спорили, и у него сложилось впечатление, что Квиррелл жаждал способа получше сохранить собственную жизнь.

День, когда Гарри наконец-то удалось левитировать перо в воздухе без палочки, он решил отпраздновать. Беспалочковая магия, как он выяснил, была похожа на езду на велосипеде без участия рук. Она позволяла многое, но доставалось это ужасным трудом.

Тем временем, тренируясь снова и снова, ему удавалось поднимать чуть большие грузы — почти что полтора фунта. Легче от этого не становилось, но Гарри продолжал прилагать всё больше усилия, ведь от всего этого зависела его жизнь.

Уизли часто шутили, наблюдая за его тренировками, но Гарри просто работал все усерднее и усерднее; его чувство, что время куда-то уходит, становилось все более сильным с каждым днем.

Его план проследить за Квирреллом не удавался: каждый день он находил какие-то отговорки, чтобы не следовать за ним. И тот факт, что тот не собирается нападать на него до конца семестра, делал все еще более неприятным.

Гарри стал читать наперед на уроках. По возможности старался не замечать Квиррелла. Иногда он чувствовал боль в шраме, когда находился с ним в одной комнате, но все еще старался не отвлекаться от уроков.

Его ненависть к нему не изменилась, но на этот раз ему лучше удавалось ее скрывать. В прошлый раз он поступил глупо, зазря рискнув.

Его навыков скрытности просто не хватало, чтобы подкрасться к нему. В конце концов, он решил наблюдать и выжидать, не оставляя одержимому ни малейшей возможности застать его врасплох.


* * *


В свой прошлый раз он не смог пройти все экзамены на отлично. Однако теперь, когда он прошёл весь материал уже дважды, только история магии показалась Гарри немного сложноватой, поскольку он никогда не уделял ей должного внимания. Тем не менее, Гарри подозревал, что даже по этому предмету он получил балл выше, чем многие его однокурсники. По крайней мере, если судить по выражениям лиц некоторых слизеринцев.

Гарри получил записку от Гермионы и Невилла, в которой они просили его прийти в библиотеку. Он ускользнул от своих сокурсников после ужина. Гермиона искала информацию о том, в чьих семьях имеются Пожиратели смерти. Гарри было любопытно узнать, кто из слизеринцев с большей вероятностью захочет причинить ему вред.

Оглядевшись по сторонам, чтобы убедиться, что вокруг никого нет, он снял мантию, как только добрался до библиотеки.

Обстановка в ней была на редкость тихой. В это время, после экзаменов, никто особо не утруждал себя чтением. Большинство студентов были были заняты празднованием окончания экзаменов. Это было самое подходящее время для встречи с ребятами, ведь вокруг никого не было.

Гарри почувствовал беспокойство, когда вошел в библиотеку. Нигде не было видно мадам Пинс. На секунду он подумал, что она, возможно, празднует вместе со всеми, но казалось маловероятным, что Пинс может оставить библиотеку без присмотра. Гарри настороженно, медленно шагая среди книжных стеллажей, искал Гермиону, Невилла или хоть кого-нибудь.

Гарри едва заметил шевеление справа. Какое-то странное чувство заставило его пригнуться, и спустя мгновение заклятие пролетело над его головой. 

Квиррелл поджидал его.

Гарри нырнул за ближайший из больших столов и схватился за мантию-невидимку, прикрываясь, хоть он и почувствовал, как стол содрогается от заклинания.

Очевидно, что записка была не за авторством Гермионы. Да, почерк был похож; скорее всего Квиррелл при помощи магии заставил Гермиону написать ее, а затем забыть.

Гарри встал, закутавшись в мантию, и тихо побежал, несмотря на то, что стол позади взорвался. У него не осталось никаких сомнений в том, что Квирреллу удалось изолировать все звуки, исходящие из библиотеки, так что необходимо было выбраться оттуда до того, как Квиррелл убьёт его.

Гарри почувствовал, как нечто будто бы ужалило его в ногу, и та начала неметь. Чёрт, его ноги не были прикрыты плащом, пока он бежал.

Он скривился, нырнув за книжный шкаф, присел, а затем заметил, что Квиррелл быстро приближается к нему.

— Акцио книжный шкаф, — прошептал он, указывая палочкой на самый большой позади Квиррелла. Это был явный предел его возможностей, так что он покачнулся, однако этого хватило, чтобы книги градом посыпались на противнику голову, и тот рухнул на пол.

Гарри, прихрамывая, устремился к книжному шкафу.

В честном бою он бы в жизни не одолел Квиррелла, но Гарри никогда не верил в то, что бой должен быть честным. Атаковать Квиррелла в таком состоянии казалось единственным верным решением. 

Придя к тому самому месту, Гарри вдруг понял, что Квиррелл пропал. Внезапно испугавшись за собственную жизнь, Гарри внезапно побежал, прочувствовав, как всё его тело замерзает.

Он упал, не в силах остановить падение.

Квиррелл неожиданно появился перед ним, схватив его за мантию.

— Какая занимательная вещица, — холодно протянул он, стянув мантию с плеч Гарри, даже не потрудившись прикоснуться к нему самому.

Он вырвал палочку из застывшей хватки и кинул ее в свой карман. Мгновение спустя Гарри почувствовал, что взлетает в воздух. Квиррелл осторожно накинул на Гарри мантию так, что никто не смог бы увидеть его, летящего позади

— Нам нужно завершить небольшое дельце, — сказал Квиррелл без малейшего заикания.

Когда Гарри почувствовал себя летящим по коридорам Хогвартса, он все задавался вопросом, где же он ошибся на этот раз.

Чуйка подсказывала: что ни случится в этот раз, это будет невероятно больно.

Глава опубликована: 21.11.2021

22. Смерть

Коридоры были пусты — студенты отправились по своим гостиными в честь празднования окончания экзаменов. Гарри, летящий позади Квиррелла, вдруг осознал, что портреты не смогут его заметить, ведь он закутан в мантию-невидимку, да и многие просто-напросто не присутствовали на картинах, поскольку отмечали вместе с учащимися.

Квиррелл мог без особых усилий заставить Гарри исчезнуть навсегда, и его никто никогда не найдёт, ну а если Квиррелл вместе с Волдемортом будут в курсе его способности, то они смогут избавиться от него навсегда, обратив в камень или чего похуже.

Вдруг Гарри снова услышал устрашающий голос.

— Отлично, используй мальчишку, чтобы достать камень, — прошептал паразит из-под тюрбана Квиррелла. — А после мы избавимся от него.

Квиррелл тихонько спросил:

— А как же пророчество?

— "И один погибнет от руки другого" — ты ведь буквально моя правая рука, — произнёс Волдеморт, слегка посмеиваясь, — пока что.

Гарри бормотал себе под нос, но никто из присутствующих, казалось, этого не заметил:

— Фините Инкантатем, — упорно повторял он, — Фините Инкантатем. Фините Инкантатем.

Ох, как же он жалел, что так рано бросил изучать беспалочковую магию. Она давалась ему настолько медленно, что он оставил надежду.

Но теперь, когда он столь отчаянно нуждался в этом чуде, бесчисленные попытки, кажется, не приносили совсем никакого результата.

— Мальчишка пытается колдовать без палочки, — насмешливо заметил Волдеморт, — будто бы он смог сделать хоть что-то, не будучи обездвиженным.

— Мой повелитель, может, лучше оглушить его? — высказал мнение Квиррелл.

Они поднимались на второй этаж, а Гарри всё продолжал висеть в воздухе у спины Квиррелла, пока тот беззвучно шагал по движущимся лестницам.

— Приятно смотреть на его мучительные попытки выбраться, — промолвил, усмехнувшись, голос, — Не стоит. Вскоре он умрет.

— Как пожелаете. — ответил Квиррелл.

А Гарри всё пытался и пытался. После тех тщетных усилий, что он тратил на безрезультатное обучение беспалочковому Акцио, казалось невозможным, что он сможет отменить заклинание, которое его связывало.

Гарри показалось, что Квиррелл издевался над ним, когда не проклял чем-то посерьёзней, будто бы он не считал Гарри достаточно опасным соперником, чтобы наложить заклятье посильнее.

А ведь существовали заклинания, способные лишить человека способности говорить или даже думать. И поскольку Гарри не умел пользоваться невербальным волшебством, это лишило бы его всякого шанса выбраться.

— Фините Инкантатем, Фините Инкантатем, — не сдавался Гарри, продолжая этот бессмысленный поток слов, что никак не желал превращаться в магию.

Быть может, он совершал ошибку в попытке отменить заклинание полностью. Если бы он мог хотя бы ослабить его, дабы ринуться к Квирреллу, как только тот повернётся. Гарри подозревал, что профессор в курсе о том, что прикосновения Гарри способны превратить Квиррелла в пепел.

Он даже сейчас остерегался касаться Гарри — несмотря на то, что на нём была мантия. И правильно делал, иначе его ожидал бы неприятный сюрприз.

Гарри мысленно сосредоточился на своей правой руке, продолжая пытаться колдовать. Сила, удерживающая его, казалась ему настолько могущественной в сравнении с его ничтожными потугами. Но тем не менее он ощутил, что указательный палец вот-вот освободится.

Они поднимались по лестнице, ведущей к третьему этажу, и Гарри начал тревожиться: вдруг его собираются скормить той страшной трёхголовой псине, что, по слухам, там жила. Таким образом, Волдеморт убил бы двух зайцев сразу: убийство Гарри и увольнение директора, пустившего огромного монстра в замок, полный детей.

Тёмный Лорд, похоже, любил подобное. Награда за голову Гарри, например, могла не только ускорить процесс смерти Избранного, но и осложнить жизнь аврорам тем, что они помимо разборок с Пожирателями Смерти будут заняты поиском охотников за легкой наживой.

А значит, и его последователи могут неплохо разгуляться.

Он задумался: быть может, этот камень, который ищет Волдеморт, Дамблдор принёс, чтобы отвлечь его от убийства Гарри? Ведь пока Волдеморт занят поиском нового тела — Гарри посчитал, что было бы весьма неприятно быть всего лишь каким-то лицом на чьём-то затылке — он не будет так сильно одержим убийством.

Очень было похоже на то, что и Волдеморт, и Дамблдор — оба имели сложные планы, каждый из которых преследовал сразу несколько целей.

Да, так можно было объяснить пренебрежение такими простыми вещами, как чуткое собеседование при наборе преподавателей — никто не смог бы так ловко и мастерски играть в эту шахматную партию, не жертвуя пешками.

Наконец правая рука Гарри была освобождена и могла дотянуться до запястья. Они подошли к двери коридора третьего этажа со стороны этой же руки. Квиррелл поднял свою палочку и начал махать над дверьми, очевидно, запертые каким-то заклинанием.

— Быстрее, — нервозно прошептал голос на затылке Квиррелла. — Дамблдор вернётся совсем скоро, а мы и так потратили непозволительно много времени на преодоление этих препятствий и возвращением за мальчишкой.

В тот момент, пока они занимались своим делом, Гарри решил сменить тактику:

— Акцио волшебная палочка, — промолвил он.

Квиррелл хоть и стоял совсем близко, но был слишком увлечён разговором с Волдемортом:

— Будет сделано. Подождите немного. Цербер уже спит, а остальные препятствия не займут много времени.

Он не заметил, как волшебная палочка выскользнула из его кармана прямо в руку Гарри, которую он вытащил из-под мантии.

Даже если портреты и заметили внезапное появление чей-то детской руки из ниоткуда, никто из них не отреагировал.

Гарри посчитал, что портреты не так наблюдательны, как некогда люди, что на них изображены.

Дверь отворилась, и Гарри уставился на монструозную трёхголовую псину внутри. Зверь был огромен: каждая из голов такого же размера, что и сам Гарри. Рядом стояла арфа, сама по себе играющая колыбельную.

Гарри читал о трехголовых собак, конечно, ведь в замке болталась одна, однако многое узнал он и о привидениях, акромантулах, единорогах, гиппогрифах, фестралах, оборотнях и окаянных гоблинах. Он разузнал про всех потенциально опасных тварей, что жили в окрестностях.

У него были опасения: когда он приблизится к единорогу, думая, что это совершенно безопасно, совсем как в обычных детских сказках, его проткнут рогом в грудь и затопчут. К счастью, это оказалось неправдой, и единороги, судя по книгам, оказались весьма дружелюбными.

Он также ознакомился с гриндилоу, русалками и гигантским кальмаром, хоть и не горел желанием приближаться к озеру без острой необходимости. Ведь было бы чрезвычайно легко утопить Гарри, а позже назвать это несчастным случаем.

Один из интересных фактов, что Гарри узнал о Церберах: они засыпали от музыки. Ему это показалось весьма серьёзной брешью в надёжности сторожевой псины, но, вероятно, огромный размер и устрашающий вид того стоили.

Квиррелл начал ругаться. По-видимому, зверь во сне зашевелился, закрыв лапой какой-то люк, что, вероятно, вёл к месту назначения. Квиррелл вытащил палочку и медленно поднял собаку в воздух.

Гарри впечатлился. Псина была размером и весом с небольшой автобус, и Квиррелл заставил её парить, хоть и медленно. Пределы же Гарри останавливались на каком-нибудь человеке среднего роста.

— Фините Инкантатем, — продолжил Гарри, но на этот раз у него была палочка; размахивать он ей, конечно, не мог из-за скованности в движениях от всё ещё сжимавшей его верёвки. Гарри боялся, что его палочка случайно выпадет из рук, ведь это, возможно, спровоцирует Квиррелла на убийство.

— Фините Инкантатем, Фините Инкантатем, Фините Инкантатем...

Последнее заклинание оказалось самым удачным, и он внезапно упал. Квиррелл уж было повернулся на глухой звук падения, но Гарри уже направил свою палочку.

— Экспеллиармус! — крикнул он.

Квиррелл уже устремился к нему, но резко зашипел, когда Гарри схватил профессора за руку. Он инстинктивно отстранился, а затем увидел палочку Гарри прямо перед своим носом.

— А помнишь, что я сделал с троллем? — безмятежно спросил Гарри.

Квиррелл побледнел. Гарри смутно помнил, но он явно должен был быть одним из профессоров, что наткнулись на последствия встречи первокурсника с монстром.

— Прочь! — угрожал Гарри. — Не то у тебя появится шанс ознакомиться с внутренностями собственной головы.

Квиррелл неожиданно отступил, и Гарри встал на ноги. Он опустился и положил одну ногу на палочку Квиррелла, схватил один конец и резко потянул его вверх, сломав палочку.

Выражения лица Квиррелла принесло глубокое удовлетворение.

— Я полагаю, теперь нам следует пойти к директору, — тихо сказал Квиррелл. — Я не собирался причинять тебе боль. Мне просто нужна была помощь с одним проектом.

Гарри уставился на профессора. Неужели Квиррелл действительно думал, что он настолько наивен? Гарри был уже на восемь месяцев старше, чем должен быть, но он сомневался, что принял бы всё это за чистую монету, даже если бы ему действительно было всего одиннадцать лет.

— Ты имеешь в виду себя и Волдеморта? — с издёвкой спросил Гарри, — Кстати, как так вышло? Он, знаешь, попросил что ли у тебя как-то: «Я одолжу твой затылок, все равно ты им не пользуешься»?

— Не смей порочить имя Тёмного Лорда своими шутками, мальчишка! — прошипел Квиррелл, словно брызжа ядом. Он выглядел так, будто был готов вот-вот напасть на Гарри.

— Локомотор Мортис, — произнёс Гарри, взмахнув палочкой.

Ноги Квиррелла сомкнулись вместе. Он все еще мог прыгать, но явно уже не представлял особой опасности.

— Позволь мне поговорить с мальчишкой, — заявил о себе Волдеморт.

Квиррелл с трудом повалился на бок. Он протянул руку, чтобы снять свой тюрбан, открыв чудовищный лик под ним.

— Откуда ты узнал, что я здесь? — спросил... Он.

— Я слышал ваш разговор по пути сюда, — соврал Гарри. — А еще, как по мне, на этом месте, кроме тебя, не мог быть никто.

— Мы можем заключить сделку, — парировал голос. — «Один из них должен погибнуть от руки другого» — но ведь не сказано когда.

— Как насчет сегодня? — съязвил Гарри.

Это лицо было таким же чудовищным, каким он его запомнил в тот раз, становилось крайне некомфортно при хотя бы одном взгляде на него.

— Я видел, как ты расправился с троллем, — продолжал Волдеморт. — Ты невероятно кровожаден. Я бы даже мог принять тебя в Пожиратели.

— Вся моя жизнь пошла под откос из-за тебя, — грозно прошипел Гарри. — Ты причинил мне такую боль, какую и представить сложно, и после всего этого ты думаешь, что я стану твоим рабом?

— Наивный мальчишка, пойми, даже стены Азкабана не смогут сдержать меня, — горделиво провозгласил Волдеморт. — Мои люди в таком случае освободят меня. Присоединись ко мне или умри.

Гарри сделал вид, что задумался, но затем резко покачал головой.

Лик помрачнел, а затем, прежде чем Гарри успел что-либо сделать, руки Квиррелла откинулись назад, вывернулись в неестественном направлении, а затем послышался невероятно громкий вскрик:

— Акцио волшебная палочка!

Очевидно, Гарри был не единственным, кто учился беспалочковой магии. Волшебная палочка пролетела, а затем попала в руки Квиррелла.

Квиррелл повернулся, но Гарри уже прыгнул навстречу. Квиррелл заорал, когда рука Гарри обожгла его кожу. Они оба потянулись за выпавшей палочкой, но Квиррелл перекатился через Гарри, всеми силами стараясь того зажать.

Однако его ноги все еще оставались под действием заклятья, посему попытка оказалась неудачной, и Гарри выскочил из-под грозной туши, заодно вновь завладев палочкой.

Он пнул Квиррелла в затылок, и его ботинок впечатался в лицо Волдеморта.

Прежде, чем Волдеморт успел прийти в себя, Гарри смог выскочить из комнаты, повернуться и крикнуть:

— Диффиндо!

Квиррелл попытался увернуться от атаки, но понял, что палочка Гарри даже не была нацелена на него. Он проследил за траекторией и с ужасом увидел, как арфа перестала играть, превратившись в бесполезное месиво из щепок и порванных струн.

Для полной уверенности Гарри повторил заклинание, но на этот раз его целью стала средняя голова псины, на которой уже выступили первые капли крови, сочащиеся из раны. Зверь мгновенно проснулся и явно пришёл в ярость.

Квиррелл попытался откатиться к двери, но опоздал. Гарри успел закрыть дверь. Последнее, что он увидел, было разъяренное лицо Волдеморта на затылке Квиррелла.

Он закрыл глаза и вздрогнул, услышав короткий, но мучительный крик, исходящий из комнаты.

Гарри на удивление спокойно осмотрелся. Ни один из портретов не присутствовал на картинах, и он не думал, что кто-то из них вообще сегодня был там.

Он напялил мантию и, собрав остатки сил, ринулся оттуда, возвращаясь к уже родным подземельям.


* * *


Разумеется, было расследование, когда Пушок выплюнул человеческий череп, а перед этим бесследно пропал Квиррелл.

Гарри позаботился о том, чтобы незаметно проскользнуть в свою комнату, прежде чем спуститься вниз и поприветствовать других уже собравшихся там слизеринцев. У всех сложилось впечатление, что все это время он был в своей комнате.

Авроры расспросили всех, и никто не припоминал, чтобы хоть один учащийся находился вне своей комнаты в момент смерти Квиррелла. Расследование длилось ровно три дня, и дело объявили несчастным случаем, хоть Дамблдору и сделали выговор за то, что он держал опасное животное на территории школы.

На четвёртый день Дамблдор вызвал Гарри в свой кабинет.

— Добрый вечер, Гарри, — произнёс директор.

Гарри уставил свой взгляд в пол, гадая, как много тот мог узнать о том, что произошло. После этого ему снились кошмары, и он чувствовал больше вину, чем ожидал; но не такую ​​вину, как следовало бы. Он убил человека. Вероятно, он до сих пор скован чувством отчуждения от тех событий и не в полной мере воспринимал произошедшее.

Скорее всего, с возрастом это событие будет преследовать его все больше и больше. Гарри все еще не до конца понимал, что натворил, но этот цикл точно станет его новым кошмарным сном.

Чем он лучше Волдеморта, если позволил себе лишить человека — такого же как и он сам — жизни?

Даже Распределяющая шляпа говорила о схожести их характеров.

— Добрый вечер, — ответил Гарри. — Извините, я не совсем понимаю, зачем вы меня вызвали.

— Боюсь, я не так часто позволял себе уделять время на разговоры с тобой, — мягко и дружелюбно начал директор. — Я был занят организацией защиты твоей семьи, и тебя в частности, от не самых добрых и приятных людей.

Гарри кивнул.

— Но вы ведь понимаете, что мне не стоит терять бдительность. Даже здесь.

— Мы делаем всё, что в наших силах, чтобы ты не чувствовал себя опасности.

Гарри фыркнул. В этой школе его уже трижды убили и дважды пытались. Это даже не считая того факта, что его убили по дороге в школу. Самое безопасное место в волшебном мире? Звучало как нелепая шутка.

— Не позволяй случившейся с профессором Квирреллом оплошности испортить собственное мнение о Хогвартсе, — сказал Дамблдор.

Гарри пожал плечами. Если бы некоторые люди не настаивали на том, чтобы по школе бегали опасные твари, там бы не валялись черепа профессоров.

— Тебе не интересно, почему он был там, Гарри? — спросил директор.

— Не очень, — сказал Гарри. — Вероятно, у него должны были быть какие-то свои причины.

Дамблдор немного расстроился.

— Лимонную дольку?

Гарри отказался. Он слышал о сыворотке правды и не доверял старику на столько, чтобы быть уверенным, что сладости не пропитаны ей.

— Я заметил некоторые странности в отчете, — продолжил разговор Дамблдор. — В комнате была арфа, которую сломали режущим заклинанием, а у Цербера были раны.

— Правда? — спросил Гарри.

— Его палочка тоже оказалась сломанной.

— Возможно, это все произошло случайно во время борьбы, — Гарри изобразил задумчивый вид. — Он использовал режущее заклинание, целясь в собаку, но случайно задел арфу.

— В этом-то и заключается загадка. Существует заклинание — Приори Инкантатем. Оно показывает, какие заклинание недавно использовались при помощи палочки. Что не всем известно, так это то, что его можно заставить работать, даже если палочка сломалась.

Гарри посмотрел прямо на директора.

— И что вам это дало?

— Мне показалось, что «Диффиндо» стало твоим фирменным заклинанием, — негромко сказал директор. — Не хотелось бы, чтобы у тебя возникли проблемы с властями.

На мгновение Гарри посчитал, что ему угрожают, а затем, что старик пытается добиться его признательности.

— Даже если я часто практикуюсь в нём, это ничего не означает, — ответил Гарри. — Например, я совершенно уверен, что использовал его сегодня утром, чтобы разрезать на кусочки отбивную.

Иногда Гарри и вправду это делал, чтобы показать слизеринцам, на что он способен. Это внушало им страх.

— Какое же... Занимательное совпадение, — подметил Дамблдор.

Гарри подозревал, что директор наверняка знал, что именно он это сделал, и у него было ощущение, что будто старик разочаровался в нём.

— Гипотетически, — вдруг начал Гарри. — Если бы Волдеморт, будучи бесплотным духом, вселился бы в чье-то тело, а затем этот человек умер, все было бы кончено?

Директор долго молчал, пристально всматриваясь в Гарри, а затем покачал головой.

— Нет. Волдеморту, конечно, пришлось бы отложить на какое-то время свои планы, пока он не найдёт новую жертву, но боюсь, что мой ответ — нет.

Гарри нахмурился, не в силах себя контролировать.

— Раз уж мы начали разговор, — произнес Гарри. — Я ведь понимаю, что мои родители оставили мне наследство. Вы что-нибудь знаете об этом?

Это наконец унесло их диалог в другое русло — подальше от темы с Квирреллом.

 

Слизерин ожидаемо выиграл кубок.

У Гарри возникло ощущение, что директор хотел как-то скорректировать счет, однако сюрпризов не было, и в тот вечер весь Слизерин праздновал победу.

Гарри тоже праздновал. Ему удалось пережить свой первый год в Хогвартсе, и он возвращался домой, чтобы снова почувствовать себя в безопасности впервые за несколько месяцев.

Наконец-то его жизнь стала налаживаться.

Глава опубликована: 27.11.2021

23. Добби

Два месяца вдали от постоянного стресса и опасностей школы — просто потрясающе, так считал Гарри ранее, но всего лишь три недели спустя обнаружил, что сходит с ума.

Хотя Гарри изо всех сил старался никого ничем не задеть, но Вернон относился к нему как к бомбе, которая вот-вот взорвется. Гарри особо подчеркнул, насколько опасна оказалась школа и как его едва не убили, столкнув с лестницы.

О том, как он сам убил, Гарри не рассказывал, но что-то в его внешности изменилось, судя по тому, как к нему относились Дурсли. Наверное, он каким-то образом стал выглядеть жестче и опаснее.

Возможно, отчасти этому способствовал тот факт, что умственно он оказался на восемь месяцев старше своего же тела. Будучи слизеринцем, он научился контролировать эмоции и не показывать собственные чувства. Благодаря этому оказалось легче переносить гнев Вернона и мелочность Петунии, ведь теперь он не допускал прежних ошибок и не портил все ответными репликами.

Но, несмотря на тоскливое однообразие событий в доме, все отличалось от былых времен.

Раньше Гарри брали в магазин, чтобы помогал нести продукты, а Дадли тем временем дразнил его. Поттер ходил в школу и даже мог посещать библиотеку, не в ущерб работе по дому.

Теперь же Дурсли никуда его не брали. Сами шли перекусить, а его оставляли дома и приносили потом остатки еды Вернона и Петунии — Дадли всегда съедал все подчистую.

Несмотря на заверения Гарри, что дворик прикрыт щитами, Дурсли все равно опасались и не разрешали ему работать снаружи, да и в магазин больше не брали. Дурсли каким-то образом узнали о награде за его голову и не хотели, чтобы кто-нибудь осознал, что Гарри живет у них.

Вернон пытался запретить Гарри носить палочку, но тот настоял на своем. Даже привел аргумент, что в случае отказа щитов его палочка окажется единственной защитой для всех. Также Гарри сообщил, что ему можно разок свободно поколдовать, не опасаясь последствий.

Побледнев от неявной угрозы, Вернон отступился.

Однажды Гарри подслушал разговор тети и дяди насчет установки решетки на дверь, чтобы запереть его внутри; он быстро вмешался и указал, что с палочкой в руке сможет просто взорвать стену и это повлечет расходы, а также может навредить кому-нибудь.

Вернон снова разразился угрозами, но в конце концов сдался.

С тех пор Гарри прилагал все усилия, дабы дать понять, что он заодно с Дурслями. Он очернял мир магов и громко выражал свою зависть к Дадли, учащемуся в Смелтингсе. Он и правда завидовал Дадли, ведь взбучка от старшеклассников — вот самое худшее, что могло там случиться на протяжении большей части года.

Наконец Гарри перечитал все книги. Много раз прошелся по домашней работе. Чтобы не терять навыков, по ночам он втайне шнырял по дому, практикуясь в незаметности.

Он даже воззвал к помощи Дадли, которому предстояло швырять в уклоняющегося Гарри теннисные мячи. Поначалу Дадли находил в том жестокое удовольствие, но быстро потерял интерес, так как никак не мог попасть.

После трех недель Гарри ощутил, что сходит с ума от бездействия. Он ощущал, как атрофируются его навыки, и переживал, что к началу нового учебного года станет совсем беззащитен.

Так что в один прекрасный день, пока Дурсли отсутствовали, Гарри решил сжульничать: накинул мантию-невидимку и отправился в ближайшую библиотеку.

Там он нашел книгу, «Методы маскировки», с более чем ста тридцатью иллюстрациями, включая макияж, обувь с изменяемой высотой, контактные линзы, поддельные татуировки, парики и умение прикинуться противоположным полом.

Имелся в ней и раздел, как люди узнают других людей и как изменять голос.

В библиотеке, наряду с «Методами маскировки», он взял еще несколько книг по актерскому мастерству и прихватил беллетристики, чтобы отвлечься. В жизни Гарри всегда не хватало веселья, и теперь, когда большая часть Хогвартса отвернулась от него, его стало еще меньше.

Когда Дурсли отсутствовали, Гарри непременно звонил Гермионе, и та поддерживала контакт с Невиллом, присылавшим ей сову. Даже так общения выходило недостаточно, и Гарри скучал по временам, когда они все вместе сидели в библиотеке.

Он размышлял, стоит ли в следующем семестре начать учить их сражаться; даже плохие соперники, если бы их набралось достаточное количество, помогли бы ему улучшить свои навыки.

Гарри продолжал бы практиковать всю известные ему заклинания, если бы не Надзор, а при нынешнем положении дел оставалось только мечтать о способе обхода следящего заклинания. Скорее всего, министерство засекретило всю информацию о Надзоре, поэтому Гарри сомневался, что легко найдет способ такого обхода.

Одно он знал наверняка: Надзор не различает магию, сотворенную самим несовершеннолетним, и магию, сотворенную рядом с ним. В местах вроде Хогвартса или Косой Аллеи Надзор вообще не заметил бы заклинания.

По словам Невилла, дети в семьях волшебников зачастую могли колдовать на каникулах за счет того, что рядом находились родители, и благодаря этому у чистокровных появлялось мощное преимущество по сравнению с магглорожденными.

Гарри неустанно тренировался в маскировке, используя то, что имелось под рукой. Гермиона отправила ему сто фунтов по обычной почте, и Гарри пообещал, что сразу вернет долг, едва доберется до Косой Аллеи и своего хранилища в банке.

Он купил набор макияжа, начал упражнения с накладным носом и тренировки в умении сливаться с толпой. Дадли попытался выставить его на посмешище, но в кои-то веки Петунья и Вернон оказались на стороне Гарри. Замаскированный Гарри уменьшал опасность для всех.

В конце концов, тридцать первого июля снова наступил его день рождения. Конечно, Дурсли его не праздновали, но тетя оставила ему в подарок коллекцию своей старой косметики.

В тот вечер Дурсли принимали гостей, и Вернон попросил Гарри только об одном: сидеть тихо и не показываться.

Последнее, что всем требовалось, так это гости, рассказывающие о Гарри не тем людям. Сам Гарри был с этим полностью согласен, и они пришли к соглашению.

Гарри настроился на тихий вечер, посвященный чтению.

К несчастью, у судьбы нашелся на этот счет иной план, в виде сумасшедшего домового эльфа.


* * *


Во время исследований Хогвартса Гарри наткнулся на домовиков и уже использовал их для доставки деревяшек и других задач. По его личному опыту, у всех домовиков было какое-то преувеличенное мнение о важности самого Гарри.

Домовики Хогвартса носили кухонные полотенца, но эльф, сидящий на его кровати, не шел ни в какое сравнение с ними. Он был одет в старую наволочку.

— Гарри Поттер! — начал домовик. — Какая честь встретить вас, сэр. Добби так давно хотел повстречаться с вами.

Домовые эльфы входили в число частичных исключений для щитов на доме Гарри. В отличие от волшебников, они могли найти его дом, но только если не питали к нему никаких враждебных намерений. Для тех же, кто хотел причинить ему вред, будь то домовики или иные волшебные существа, дом Гарри оставался так же невидим, как и для всех прочих.

Конечно, и тут существовали способы обхода. Эти исключения вызывали у Гарри беспокойство. Убеди домовика, что тот помогает Гарри, и он доставил бы Поттера прямиком к Темному Лорду.

— Как ты меня нашел? — быстро спросил Гарри. — Адрес дома вообще-то хранится в тайне.

— Добби поговорил с эльфами Хогвартса, знавшими вашу маму, — ответил домовик. — Некоторые помогали на свадьбе, где видели сестру вашей мамы и ее мужа. Один даже запомнил их имена.

— И все же, — настоял Гарри. — Откуда ты узнал, где они живут?

— У магглов есть книга, сэр, — объяснил домовик. — В ней есть имена и адреса всех магглов в городе.

Гарри уставился на Добби, ощущая, как по спине пробежал холодок. Кто-то, с помощью домовиков, смог бы найти его?

С учетом того, насколько волшебники не разбирались в делах магглов, Гарри предположил, что один из домовиков служил полукровке и потому смог помочь Добби дружеским советом.

Высокомерие волшебников и их вера в невежество собственных рабов, вот то единственное, что обеспечивало безопасность Гарри.

— Ты сообщил своему хозяину, где я живу? — спросил Гарри, сверля домовика взглядом.

Добби покачал головой.

— Мой хозяин ничего не знает. Он не должен ничего узнать. Если бы он знал…

Снизу донесся смех тети.

— Сейчас неподходящее время, — сказал Гарри. — Я потратил кучу времени, пытаясь добиться расположения тети и дяди.

— Это важно, сэр, — ответил домовик и подался вперед. — Добби слышал, что несколько недель назад Гарри Поттер опять повстречался с Темным Лордом лицом к лицу.

Гарри выдержал паузу. Единственным, кто знал о той встрече, был Волдеморт, ну, может, Дамблдор еще подозревал. Стало быть, хозяином Добби являлся один из Пожирателей Смерти, и это означало, что Волдеморт уже нашел себе носителя, подходящего для связи с подчиненными.

— Я ни в чем не сознаюсь, — нейтральным голосом произнес Гарри. — Но если бы повстречался, то что?

— Гарри Поттер воистину велик, сэр, — домовик утер глаза краешком наволочки. — Но все же ему не следует возвращаться в Хогвартс в этом году. Ему следует остаться здесь, в безопасности. Если Гарри Поттер вернется в Хогвартс, то окажется в смертельной опасности.

Гарри пристально посмотрел на домовика.

— Ты думаешь, я этого не знал? Волдеморт собирается убить меня, и он точно знает, где я окажусь, когда начнется учебный год.

Добби застонал, прикрывая уши.

— Не произносите имя! Не произносите имя, сэр!

Звуки вечеринки внизу напомнили Гарри, что домовика нужно бы утихомирить и не привлекать к нему внимания собравшихся.

— Мне предстоит убить его. Уж имя-то, по крайней мере, я могу произносить, — ответил Гарри, — но ладно.

— В Хогвартсе зреет заговор, ужасные вещи произойдут. Я знаю об этом уже несколько месяцев, — сообщил Добби.

Гарри опустился на корточки, и лицо его оказалось на одном уровне с лицом Добби.

— Расскажешь мне о заговоре?

— Нет! Добби придется наказать себя уже за то, что он рассказал Гарри Поттеру! Добби должен сунуть голову в духовку!

Домовик схватил настольную лампу и начал бить ею себя по голове. Гарри быстро остановил его и сказал:

— Ты же не думаешь всерьез, что мне хочется туда ехать, да?

— Но тогда почему Гарри Поттер собирается в школу?

— Потому что меня заставляют, — объяснил Гарри. — Дамблдор и министерство. То, чего хочу я или моя семья, не имеет значения.

Половина волшебного мира хотела, чтобы Гарри учился в Хогвартсе, и вторая половина хотела того же, чтобы убить его прямо в школе. У него не было выбора, ходить или не ходить в школу магии.

Домовик вытаращился на Гарри так, словно идея, что тот не хотел учиться в Хогвартсе, никогда не приходила ему в голову.

— Если ты еще хоть что-нибудь рассказал бы мне о заговоре, может, я смог бы все предотвратить, — добавил Гарри. Он вскинул руку и не дал Добби снова добраться до лампы. — Но я знаю, что ты не можешь предать своего хозяина.

Информацию о домовиках он искал тогда же, когда интересовался оборотнями и акромантулами. Выпученные глаза и подобострастное поведение домовых эльфов всегда казалось Гарри немного жутковатым, несмотря на то, что они действительно помогали ему.

Насколько Гарри понимал, никому из тех, кто превозносил его, нельзя было доверять. Равно как нельзя было доверять тем, кто ненавидел его. Даже тем, кто притворялся равнодушным, тоже нельзя было доверять.

Число людей, которым мог бы доверять Гарри, можно было пересчитать по пальцам одной руки.

— Вам нужно остаться здесь, в безопасности, — настойчиво повторил Добби.

— У меня нет выбора, — ответил Гарри. Он указал рукой на дверь. — Тетя и дядя изначально не хотели отпускать меня в Хогвартс, но волшебники не оставили им выбора. Никто не может помешать им, и меня просто заставят.

— Но почему? — спросил Добби.

— Хотят, чтобы я убил Темного Лорда, — объяснил Гарри. — А мне уготована там роль жертвенного агнца.

На этом их разговор исчерпал сам себя. Получив отказ, Добби исчез.

Гарри впал в легкое уныние. Он знал, что и в этом году его попробуют убить, но подтверждение данного факта еще до посадки в поезд произвело на него угнетающее впечатление.


* * *


Перед посещением Косой Аллеи Гарри как следует поработал над своей маскировкой. Он надел старые вещи Дадли, набитые тряпьем. При помощи магической расчески, присланной Уизли, он изменил волосы, превратившись в стриженного под горшок блондина.

В обувь Гарри добавил вставки, сделавшие его выше. Также он учился ходить, как толстяк, взяв Дадли за образец.

В этом году он решил не подвергать опасности Грейнджеров; все знали, что он друг Гермионы, и визит на пару с Грейнджерами просто скомпрометировал бы его камуфляж.

Внутри огромных вещей Дадли он разместил второй набор одежды; ему придется переодеться перед покупкой новых мантий, иначе те окажутся совсем не по размеру.

На книги для Хогвартса тетя выдала ему триста фунтов; сотня, чтобы возместить Гермионе то, что Гарри потратил летом, и остальное, дабы Петуния не узнала о его хранилище в банке.

В любом случае, он не знал, сколько там у него денег в банке, поэтому не мог полагаться на них. Если в хранилище оказалось бы много денег, то Гарри рассчитывал оставить двести фунтов на экстренные расходы.

Гарри решил, что Дурсли как минимум должны ему за все неприятности прошлых лет.

Больше мили пешком под мантией-невидимкой, и он добрался до пустынного местечка. Там он снял мантию и вскинул палочку, призывая «Ночной Рыцарь».

Гарри не убрал руки с палочки, даже когда автобус прибыл. Всегда оставалась возможность, что на него нападут прямо в автобусе, да и езда в нем была неприятной, насколько он помнил.

Все волшебные способы путешествий были неприятными. Каминная сеть швыряла из стороны в сторону, от аппарации же создавалось ощущение продавливания сквозь трубу. Полеты на метлах оставались наилучшим вариантом, но там насекомые влетали в рот. «Ночной Рыцарь» же был просто не создан для людей.

Гарри решил, что если переживет войну с Волдемортом, то займется комфортабельными способами путешествий. Получит кучу денег, и ему никогда больше не придется работать.

Было бы неплохо прославиться как мальчик-создавший-способ-удобно-и-доступно-путешествовать вместо просто мальчика-который-выжил.

К счастью, поездка обошлась без происшествий; прибыв на Косую Аллею, Гарри начал вживаться в новый образ. Для начала зашагал, как толстяк.

Одинокий первокурсник привлек бы внимание, на Косой Аллее первокурсники всегда находились вместе с кем-то. Тем не менее, Гарри решил, что сойдет за ученика второго или третьего года обучения, благодаря увеличению роста при помощи обуви и прочих аспектов маскировки, и надо заметить, несколько подобных учеников и правда разгуливали по Аллее сами по себе.

Гарри шагал так, словно его вообще не волнует происходящее вокруг. Если бы он шагал так, словно ему страшно, то наверняка бы привлек к себе внимание хищников.

Для начала он зашел в Гринготтс. Дамблдор сомневался, отдавать ли Гарри его ключ, а также сообщил, что полного доступа в хранилище не будет, пока Поттеру не исполнится семнадцать. В конце концов, Дамблдор сдался после того, как Гарри взмолился и рассказал печальную историю о Дурслях, не желающих оплачивать его образование, и что принуждать их к выдаче денег было бы просто несправедливо.

Одна ужасающая поездка, и Гарри оказался в своем хранилище. Количество монет впечатляло — кучки золота, серебра и кнатов. По словам сопровождавшего его гоблина, всего тут было пятьдесят тысяч галлеонов. Небольшое состояние, но недостаточное, чтобы провести всю жизнь, не думая о деньгах.

С учетом обменного курса, возможно хватило бы на хороший дом, но и только.

Но у Гарри осталось впечатление, словно ему принадлежат сокровища всего мира. Триста фунтов, выданных тетей, плюс то, что он заработал прошлым летом, вот и все деньги, которые когда-нибудь у него были.

Он сгреб денег больше, чем ему потребовалось бы на весь год в Хогвартсе, и покинул хранилище, испытывая нетерпение.

Гарри не так уж сильно удивился, узрев посреди улицы драку Артура Уизли и Люциуса Малфоя. Похоже, вражда между Роном и Драко была лишь продолжением семейной традиции. Вот то, что Малфой-старший после драки подсунул младшей Уизли книгу, выглядело подозрительно, но Гарри решил, что это не его дело.

С деньгами в кармане Косая Аллея сразу стала намного интереснее. Гарри из принципа в прошлом учебном полугодии с помощью Флитвика разучил уменьшающее заклинание. Он отдельно попросил показать ему разновидность заклинания, которое само бы прекращало свое действие после определенного времени. На Косой Аллее творилось слишком много магии, и здесь он мог колдовать, не опасаясь Надзора, но вот незаметно обратить дома заклинание уже не вышло бы.

Сейчас Гарри пользовался этим заклинанием, набивая рюкзак книгами и прочими необходимыми вещами, которые иначе туда просто не поместились бы. Книгам он уделил больше внимания, чем остальным вещам просто потому, что ему требовалось чем-то занять следующий месяц, и изучение новых заклинаний точно помогло бы скоротать время.

Поход за школьными мантиями оказался самой опасной частью путешествия. Гарри проскользнул в магазин, и ему пришлось искать уголок, где никто не ходил и не смог бы его увидеть, пока он снимал одежду, с помощью которой притворялся толстяком. Также он вытащил из обуви вставки, делавшие его выше.

Также он изменил волосы при помощи расчески и максимально быстро забрал мантии.

Покинув Косую Аллею в своем новом обличье, Гарри снова призвал «Ночной Рыцарь». Добрался на нем до другой части города, не той, из которой отправлялся на Косую Аллею, и затем дошел домой пешком, скрываясь под мантией-невидимкой. Едва он добрался до комнаты, как уменьшающие чары прекратили свое действие, и покупки рассыпались по всему полу.

Гарри счел хорошим знаком тот факт, что его не убили на обратном пути. Возможно, в этом году будет меньше тревог, чем в прошлом.

Глава опубликована: 01.02.2023

24. Поезд

Пытаясь попасть на свою платформу, Гарри врезался в стену, отшатнулся, и только тогда стало ясно, что у него проблемы. Чтобы у желающих напасть на него осталось меньше времени, он специально выждал и прибыл на вокзал поздно, из-за чего теперь рисковал пропустить поезд в Хогвартс.

Хуже того, заколдовавший переход, похоже, раскусил его маскировку и дождался попытки именно Гарри попасть на платформу.

Гарри силой удержал безразличное выражение лица, но мозг его в это время бешено работал. Наблюдавшие за ним наверняка знали, что он запаниковал. Без сомнений, стоило бы ему покинуть вокзал, как на него напали бы во время ожидания «Ночного Рыцаря».

Определившись с планом, Гарри быстро направился к кассе. Он порадовался, что одолжил денег у Петуньи: если повезет, они спасут ему жизнь.

Изучив расписание, он нашел поезд, отправляющийся в самое ближайшее время, и встал в очередь к кассе.

В ответ на вопрос женщины на кассе Гарри указал на одиноко сидящего мужчину, и сообщил, что отец провожает его, так как родители развелись. В книгах говорилось о том, как важно, чтобы история звучала правдоподобно и что не нужно нервничать, рассказывая ее.

Женщина продала ему билет, похоже, ложь Гарри оказалась удачной. Цена возмутила его до глубины души, но Гарри промолчал. Десять минут спустя он уже садился на поезд.

С подозрением наблюдал он за другими пассажирами. Любой из них легко мог бы приставить палочку к его спине, заставив сойти с поезда. Поезд оказался переполнен, но Гарри повезло найти сиденье, где его стиснуло между тучной женщиной и тощим мужчиной, вонявшим так, словно он неделю не мылся.

По сравнению с этим Хогвартс-экспресс выглядел вершиной роскоши.

Часть пассажиров также выглядела подозрительно, хотя Гарри не мог сказать, волшебники они или просто магглы сомнительного вида. У части из них наличествовали проблемы с гигиеной, а у других имелся пирсинг, причем в таких местах, которые никогда бы не пришли Гарри в голову.

Гарри доехал до конечной и только тогда сошел с поезда, после сорока пяти минут в пути. Двигался он быстро, высматривая, не следит ли кто-нибудь за ним. Гарри сомневался, что сможет наверняка обнаружить желающих напасть, так как имелись заклинания, скрывающие магов.

Он бы спрятался в первом же туалете и скрылся под мантией-невидимкой, если бы не сундук с школьными вещами. Одновременно прятаться под мантией и носить сундук выходило слишком неподъемной задачей. Просто носить тяжелый сундук без колесиков было нелегко. Гарри задумался, не лучше ли будет оставить сундук и передвигаться без него.

Итак, Гарри пытался передвигаться с максимально возможной скоростью. Едва он достиг пустой улицы, как сразу же вскинул палочку.

Водитель пристально посмотрел на него, так как Гарри все еще пребывал в замаскированном виде.

— Ты вроде бы должен ехать в Хогвартс? — спросил водитель.

На улице и внутри автобуса не было никого, кроме носильщика, но Гарри все равно нервничал.

— Пропустил поезд, — коротко ответил Гарри. — Сможете подбросить до Хогсмида?

— Извини, приятель, но не наш маршрут, — объяснил водитель.

— Тогда на Косую Аллею, — поморщился Гарри.

Придется отправиться через камин в Хогсмид и там дожидаться прибытия поезда. Ему предстояло провести несколько часов в одиночестве в деревне волшебников, и данный факт вызывал у Гарри ненависть, но выбора, похоже, не оставалось.

— Горячего шоколада? — спросил носильщик, после того как занес багаж Гарри в автобус.

— Нет! — выкрикнул Гарри.

Не хватало еще получить ожоги третьей степени, пока автобус, как обычно, летел и вилял безумно. Гарри оплатил проезд, как обычно, и автобус отправился в путь.


* * *


Первое путешествие Гарри при помощи летучего пороха доставило ему мало удовольствия. Хуже того, Гарри решил, что привлек внимание самим фактом нахождения на Косой Аллее в то время, когда все дети его возраста ехали в Хогвартс.

Знай он другие места, подключенные к сети каминов, то воспользовался бы ими, но в итоге оказался вынужден пробраться в ближайший магазинчик на аллее, по его воспоминаниям, имевший туда доступ.

Единственным известным ему местом в Хогсмиде оказался магазин приколов "Зонко", и то исключительно потому, что близнецы постоянно твердили о нем. В результате в него Гарри и переместился камином, утянув за собой сундук.

Тот, как и сам Гарри, оказался покрыт золой.

Оказавшись в месте проживания волшебников, Гарри немедленно уменьшил сундук заклинанием. Магии хватало на час, и Гарри надеялся за это время найти место, где удалось бы спрятаться. Уменьшенный сундук он сунул в новый рюкзак.

Из-за стойки уже показался разъяренный клерк. Вне всяких сомнений, в магазине следили за применением магии, чтобы предотвратить кражи.

Не дожидаясь, пока клерк доберется до него, Гарри выскочил из магазина и, повернув за угол, сразу накинул мантию-невидимку.

Внимательно посматривая по сторонам, Гарри простоял на месте десять минут, прежде чем решил, что никто за ним не следил.

После этого он почти час, не снимая мантии-невидимки, слонялся по Хогсмиду. В конце концов, ему разрешат приходить сюда только через год… а то и все пять или даже больше, если Гарри будет умирать слишком часто.

Магазины Хогсмида привлекали Гарри, в том же "Зонко" имелись вещи, которые удалось бы использовать для чего-то более серьезного. Например, он все время держал при себе перуанский порошок тьмы. А лучше всего было то, что от их применения не срабатывал Надзор. Такие вещи пригодились бы ему летом, чтобы иметь возможность пользоваться магией.

Пускай магазин в Хогсмиде и специализировался больше на лечебных, нежели атакующих зельях, но Гарри пригодилось бы и такое, с учетом того, что ему предстояло.

Не менее соблазнительно выглядел и книжный магазин, называвшийся «Фолианты и свитки». Гарри уже прочел большую часть книг, купленных летом, и чтобы занять время до каникул на Рождество, требовалось пополнить запасы.

Проблема заключалась в том, что Хогсмид уже сотни лет жил по расписанию Хогвартса. Любой подросток школьного возраста, шляющийся по улицам, немедленно привлек бы внимание.

Можно было бы притвориться кем-то еще более юным, но, насколько Гарри видел, такие дети вокруг ходили только в сопровождении взрослых.

Гарри обновил уменьшающее заклятие на сундуке и решил спрятаться в замеченном им ранее заброшенном здании. Оно находилось выше по склону и в целом выше Хогсмида. Сад снаружи зарос сорняками настолько, что от одного его вида у тети Гарри случился бы приступ паники. Дом с заколоченными дверьми и окнами выглядел так, словно в нем никто не жил уже несколько десятилетий.

Тропинка, ведущая к хижине, состояла из грязи и лужиц, покрытых зелеными водорослями. Даже под мантией-невидимкой Гарри не хотел туда идти, но он так и не придумал ничего лучше.

Попасть внутрь оказалось непросто. Двери и окна оказались крепко-накрепко закрыты. На них была наложена какая-то магическая печать, и Гарри так и не смог через нее пробиться.

Тем не менее, правильно применив режущее заклинание к задней стене хижины, он добился желаемого. Работал Гарри осторожно и вырезал небольшой квадрат у самой земли. После чего осторожно заглянул внутрь, освещая все палочкой. Гарри пробрался внутрь и выждал, пока глаза адаптируются к темноте.

Лестница вела на второй этаж, и все то время, пока Гарри исследовал хижину, его не покидала тревога. Кто-то, явно не человек, сокрушил и разломал мебель в комнате. На стенах остались следы когтей.

Одно из окон смотрело на Хогвартс, и сквозь щели между досками можно было подсматривать; Гарри обошел все окна, убедившись, что никто не направлялся к хижине.

Низенький дверной проем в стене и ступеньки, ведущие наверх. Вначале Гарри поднялся по лестнице. Ничего достойного внимания там не имелось, хотя вид сверху оказался намного лучше. Все было покрыто таким слоем пыли, что ясно было: никто не бывал тут уже очень долгое время.

А вот низенький проём уходил вниз, в туннель, и Гарри ощутил беспокойство.

Разумнее всего было бы просто запереть дверь и ждать, но в кои-то веки Гарри не мог так поступить. Он обязан был узнать, что там, в конце туннеля.

Ком стоял в горле Гарри, когда он создал палочкой свет и начал спуск во тьму. Узкий туннель с земляным полом. Высота его уступала росту Гарри на несколько дюймов, так что ему пришлось идти слегка согнувшись.

Чтобы добраться до конца туннеля, потребовалось полчаса, и к этому времени Гарри уже всерьез собирался все бросить и пойти обратно.

Он согнулся еще сильнее, чтобы протиснуться сквозь выход, и тут же ахнул, узрев знакомую местность. Гарри оказался возле Хогвартса и…

Ветка дерева ударила в то место, где только что находился Гарри. Он отскочил назад, в туннель, радуясь, что рефлексы не ослабли за лето, вопреки всем его страхам.

Какой дурак разместил туннель у основания дерева-убийцы?

Гарри заподозрил, что все же есть способ утихомирить дерево, дабы то дало пройти, но сейчас он никак не смог бы его найти.

Он вернулся в хижину, где, скучая, и провел все оставшееся время.


* * *


Двадцатиминутная прогулка до платформы, и теперь Гарри ожидал прибытия поезда, ощущая, как по спине бежит холодок. Уже стемнело, и дул холодный ветер.

Хуже того, любой, знавший, что Гарри не сел в поезд, теперь понял бы, где он скорее всего окажется.

При помощи магии он починил дырку в стене хижины; вполне могло прийти время, когда ему снова потребовалось бы укрытие, и не имело смысла пускать внутрь кого-то, кто раньше не мог туда пробраться.

Также Гарри приложил особые усилия по устранению всех следов маскировки. Камуфляж работал, только если люди не знали, что ты им пользуешься. Даже если бы маги знали, что он изменил внешность, то все равно единственной волшебной частью его маскировки являлась прическа. Все остальное было комбинацией маггловской одежды, макияжа и актерской игры. Их не удалось бы просто так отменить магией, и такого никто не ожидал.

Гарри съежился под мантией-невидимкой, а увидев приближающийся поезд, испытал облегчение. Оглянулся и решил, что не стоило расслабляться, даже если казалось, что все уже позади. Загвоздка заключалась в том, как бы перейти из невидимого состояния в видимое.

Поезд начал останавливаться, а Гарри, поразмыслив, подошел к рельсам так близко, как смог. В результате он оказался настолько близко к поезду, что люди в окнах над ним не видели его.

Он снял мантию-невидимку и спрятал ее, а двери поезда тем временем открылись, и оттуда хлынул поток детей. Едва увидев расстроенных Невилла и Гермиону, Гарри смешался с толпой.

— Гарри! — закричала Гермиона, едва увидев его. — Где ты был?

— Кто-то заколдовал проход, ведущий на платформу девять и три четверти, и я не смог туда попасть, — мрачно ответил Гарри. — Думаю, они собирались убить меня, когда я вышел бы с вокзала Кингс-Кросс.

— Тебе кажется, что все хотят тебя убить, — заявила Гермиона. — Скорее, близнецы разыграли тебя.

От такой наивности Гермионы Гарри только покачал головой. Все и правда хотели убить его. Гарри убивали достаточное число раз, чтобы он мог считать себя экспертом.

Тем не менее, он испытал облегчение, ведь теперь, вместо атаки Пожирателей Смерти в полную силу, ему следовало беспокоиться лишь о том, что кто-то может всадить в него нож, пользуясь толкучкой.

Доносился знакомый голос Хагрида, созывающего первокурсников. Когда те отделились от толпы, Гарри, Гермиона и Невилл пошли за остальными вдоль платформы и оказались на покрытой грязью дороге.

Здесь их ожидала как минимум сотня экипажей. В каждый были впряжены крылатые скелетообразные лошади; оглянувшись, Гарри заметил, что вид лошадей никого не взволновал, даже его однокурсников, которые, скорее всего, не видели подобных созданий ранее.

Изучая существ, живущих возле Хогвартса, Гарри читал и о фестралах, но все равно, то, что никто больше их не видел, показалось ему странным.

— Вы их видите? — спросил он у Невилла и Гермионы.

— Кого? — спросила в ответ Гермиона.

А вот Невилл кивнул.

— Фестралы... их видят только те, кто видел смерть.

Гарри бросил на друга пристальный взгляд. Когда это Невилл видел смерть?

— Бабушка умерла, — объяснил Невилл, правильно истолковав его взгляд.

Никто не спросил, где видел смерть сам Гарри. Тролль, Эдриан Пьюси и мама Гарри, более чем достаточно. Не то чтобы кто-то о том знал, но много раз видеть собственную смерть оказалось еще хуже.

Гермиона слегка занервничала, не имея возможности увидеть, кто потащит экипаж, но Гарри и Невилл подбодрили ее, и вскоре все они забрались внутрь.

Слабый запах соломы и плесени. Прежде, чем кто-либо успел раскрыть рот, экипаж покатил вперед. Вскоре они проехали через впечатляющие железные ворота.

Пока экипаж взбирался по длинному покатому склону к замку, Гарри начал объяснять, что случилось с ним. Гермиона, кажется, сочла Гарри параноиком и что на самом деле никто за ним не гонялся, но вот Невилл был в этом не очень-то уверен.

С учетом истории отношений семейства Невилла и Пожирателей Смерти, Гарри не слишком-то удивила осмотрительность друга.

Неважно, что там считала Гермиона. Гарри остался уверен, что оказался жертвой плохо исполненной попытки убийства.


* * *


Церемония распределения прошла без сюрпризов. Рыжая Уизли попала на Гриффиндор вслед за остальной семьей, и оставшаяся часть вечера прошла так же, как и год назад.

Во второй раз все выглядело не так впечатляюще, пусть и самую капельку. Теперь Гарри понимал, что поездка на лодках по озеру должна была впечатлить детей и, возможно, даже немного запугать.

Он вежливо приветствовал новичков, но вот то, как чистокровные пялились на его шрам, ему совсем не понравилось. Только магглорожденные ни о чем не догадывались, и то, как легко он отличал их в толпе, навевало легкую депрессию.

В отличие от других учеников, магглорожденных все восхищало сильнее, и они приходили в изумление от малейшей магии. Часть их сбилась в кучки. Никто из магглорожденных не вел себя подобно чистокровным, которые, хотя и были втайне потрясены, старательно делали вид, что им все равно.

В конце концов, чистокровных всю жизнь окружала магия. Гарри задумался, не было ли намеренное превращение поездки на лодках в зрелище отчасти связано с тем, чтобы преодолеть такое отношение чистокровных.

Его слегка шокировало отсутствие Квиррелла за столом преподавателей. Гарри вспоминал о случившемся гораздо меньше, чем следовало бы. По сути дела, Квиррелл готов был убить ребенка и совершить еще что-нибудь похуже, так что в каком-то смысле получил, что заслуживал.

Гарри также подозревал, что потом, когда он повзрослеет, чувство вины усилится, и надеялся только, что тогда уже окажется в безопасности и сможет позволить себе роскошь переосмыслить все, что оказался вынужден совершить.

В то же время, хотя новый учитель, занявший место Квиррелла, и не носил тюрбан, Гарри все равно ему не доверял. Если Волдеморт оказался готов унизиться до того, чтобы просидеть под тюрбаном целый год на чьем-то потном затылке, то он уж точно, не колеблясь, спрятался бы на чьей-нибудь спине, груди или еще где похуже.

В ходе следующего семестра Гарри собирался коснуться каждого из учителей… сдавая работу, проходя мимо, что угодно, смотря по ситуации. Великолепный предупреждающий знак, если вспомнить, как горела плоть Квиррелла от его прикосновения.

Конечно, даже если никто из них и не являлся Волдемортом, то часть могла оказаться Пожирателями Смерти. Гарри не собирался расслабляться, пока не окажется дома, в безопасности.

Гарри постоянно становился сильнее и собирался стать таким же могущественным, как Дамблдор, если потребуется. Конечно, на это могла уйти вся жизнь, и Гарри подозревал, что такого количества времени у него не будет, с учетом того, как точка возрождения продолжала сдвигаться вперед.

Единственным вопросом оставалось, окажется ли этого достаточно. У Волдеморта имелись планы внутри планов, и Гарри мало что мог им противопоставить.

Он мог только наблюдать и выжидать.

Глава опубликована: 01.02.2023

25. Годковщина

Иногда Гарри размышлял над тем, что у преподавателей магии, похоже, полностью отсутствовал здравый смысл. Во время первого года обучения он отдыхал и расслаблялся на уроках Травологии. Ритуалы посадки и пересаживания в другие горшки, подрезания и опрыскивания, все это давалось Гарри легко благодаря возне с садом дома, пускай некоторые растения здесь могли бы стать предметом ночных кошмаров тети.

Но первым заданием в новом учебном году стало пересаживание мандрагор, растений, чей крик убивал.

О, конечно, Спраут заверила их, что это юные мандрагоры, неспособные убить криком, но Гарри все равно засомневался. Одна быстрорастущая мандрагора, и здравствуй, труп.

Хуже того, Крэбб и Гойл не восприняли задание всерьез. Они пытались стащить наушники друг с друга, надеясь увидеть, как другой упадет, оглушенный. На подобных, совместных с другими Домами уроках, они обычно вели себя приличнее благодаря пригляду со стороны Малфоя, но тот сейчас находился в противоположной части теплицы, работая в паре с Панси Паркинсон. Спраут тоже находилась далеко и не обращала внимания на поведение Крэбба и Гойла.

Неужели учителя никогда не сталкивались с двенадцатилетними пацанами? Мозги там отсутствовали, равно как и забота о безопасности.

Гарри практически видел, что будет дальше: они споткнутся, выдергивая мандрагоры наружу, а затем столкнутся с самим Поттером, сбив с него наушники. Три трупа, и Гарри придется заново пережить целое лето, не имея ни малейшей возможности тренироваться.

Собственно, они даже не надели пока наушники, и Гарри сразу представил себе ужасную смерть для всех.

— Как считаешь, сколько времени потребуется мадам Помфри, чтобы заново вырастить почку? — внезапно спросил он Крэбба.

— Чего? — спросил тот в ответ.

— Сколько времени потребуется на такую операцию?

Крэбб непонимающе покачал головой.

— Ничего, я помогу тебе разобраться, — огрызнулся Гарри, наполовину вытащив палочку из мантии.

Мгновение спустя Крэбб побледнел и прошептал что-то Гойлу. После этого оба они успокоились.

Вскоре Спраут заставила их нацепить наушники, и Гарри смог заняться своим смертельным растением в благословенной тишине.

Мандрагора отбивалась и извивалась и всячески сопротивлялась пересадке в другой горшок. Гарри отлично ее понимал. Вся его жизнь была подобна этой мандрагоре.

По крайней мере, на уроках у Макгонагалл оказалось безопаснее, а во время повтора прошлого семестра он от скуки практиковался в превращении жуков в пуговицы. Теперь Гарри развлекал себя попытками создания филигранно разукрашенных пуговиц.

У Крэбба и Гойла вообще ничего не получалось, а Малфой, кажется, завидовал тому, насколько быстро все выходило у Гарри. Если бы они упражнялись в подобном пять лишних месяцев, то тоже бы справились на отлично. Гарри же вынужденно практиковался с опережением материала, чтобы просто не сойти с ума.

Он заметил, как Макгонагалл наблюдала за ним так, словно пыталась понять, что происходит. Гарри становилось не по себе от того, что в последнее время Макгонагалл все чаще и чаще наблюдала за ним.

Несмотря на события прошлого года, он коснулся ее руки, когда возвращал свою работу. Отсутствие реакции не удивляло, но и априори считать всех безобидными тоже не выходило. Волдеморт легко мог обнаружиться в другом ученике.

Гарри осторожно заглянул в душевую; про него и без того ходило достаточно слухов, не хватало только породить парочку еще более гадких. Малфой, скорее всего, обожал распространять о нем слухи, и затем пришлось бы преподавать ему урок, чего Гарри совершенно не хотелось.

Малфой побежал бы к папочке, очень важному чиновнику, как уверял он всех во время разговоров в гостиной, и неизбежно начались бы проблемы.

Мысль об исключении выглядела заманчиво, но тогда палочку Гарри сломали бы, и он остался бы беззащитен. Если он хотел уцелеть, не утратив рассудка, то ему требовалась учёба в Хогвартсе.

Пообедать вместе с Невиллом и Гермионой, конечно, не вышло, но затем они встретились во внутреннем дворе.

Один из первокурсников со вчерашней церемонии распределения держал в руках нечто, похожее на фотоаппарат. Этот первокурсник еще и направился к нему, что сразу встревожило Гарри.

— Я… меня зовут Колин Криви… дом Слизерина, — сказал паренек. Указал жестом на фотоаппарат. — Услышав, что ты оказался на Слизерине, решил, что здесь не так плохо, как все уверяли. Я все знаю о том, как ты спас всех от Сам-Знаешь-Кого и как заполучил шрам.

Гарри прикрыл глаза.

— Шляпа хотела отправить тебя в другой дом?

Вид Колина прямо-таки кричал, что он магглорожденный. Если он распределился в Слизерин лишь из-за присутствия здесь Гарри… вся эта история не могла закончиться ничем хорошим.

Разумнее всего было бы проигнорировать сложившуюся ситуацию в целом. Между Гарри и остальными слизеринцами сложилось шаткое равновесие. Пускай ученики пятого курса и старше, без сомнений, могли избить его, но оставалось неясным, сколько ущерба причинил бы им Гарри в процессе.

Шаткое равновесие резко осложнилось бы, возьмись он спасать Колина от травли. Гарри усомнился, по плечу ли ему подобная задача. Взявшись за спасение, он рисковал возобновлением неофициальной войны, состоявшейся в прошлом году.

Колин кивнул.

— Шляпа хотела отправить меня в Гриффиндор, но я вынудил ее выбрать Слизерин.

Гарри нахмурился, посылая мысленные проклятия в адрес Распределяющей шляпы. Она послушалась Колина, но не самого Гарри, когда тот умолял ее не распределять его в Слизерин?

Паренек, несомненно, не отличался от других гриффиндорцев, в своей глупости и готовности тут же ринуться в бой.

— Можно мне тебя сфотографировать? — спросил Криви, вскидывая фотоаппарат.

— На кого ты работаешь? — спросил Гарри в ответ.

Спрашивать он не собирался, Колин выглядел слишком неуверенным в себе, чтобы работать на Пожирателей Смерти. Тем не менее, слова прозвучали.

— Что?

Гарри вздохнул.

— Пожирателям Смерти понравилась бы моя фотография. Они, как и прочие волшебники, мечтающие о награде в десять тысяч галлеонов, хотят убить меня. Фотография изрядно облегчила бы им поиски.

— Но… но они же могут разглядеть твой шрам, — отозвался Криви.

— Нет, если надеть шляпу, — сухо пояснил Гарри.

Он видел, что вокруг собралось много пятикурсников. Они прислушивались, старательно изображая при этом, что просто стоят в сторонке.

— Я никому никогда ее не отдам, — искренне пообещал Криви.

— Да тебя и спрашивать никто не будет, — ответил Гарри. — Просто в один прекрасный день фотография исчезнет из твоего сундука, а на следующий день похититель пошлет ее письмом отцу, Пожирателю Смерти.

Мысль о том, что нельзя доверять соседям по комнате, шокировала Криви. Не став более циничным, Колин не выжил бы в школе. Не просто так в Слизерине было мало магглорожденных.

Трое, о которых знал Гарри, были самыми крепкими, жестокими и опасными учениками Дома, и каждый из них прошел через ужасную годковщину(1), пока не доказал, что способен дать отпор. Вместо Пьюси Гарри собирался обратиться именно к ним, но затем осознал, что они откажутся. У каждого из них имелось собственное перемирие с Домом, и союз с Гарри разрушил бы его.

С сумевшим выжить Криви пришлось бы считаться, и Гарри определенно не помешал бы союзник внутри Слизерина. Гарри не знал, стоило ли оно усилий, но прикладывание этих самых усилий определенно не причинило бы вреда. В отличие от прочих, союз с Гарри не навредил бы Криви, так как ему и без того предстоял ад, просто за то, что он грязнокровка.

— Знаешь, что, — сказал Гарри, — поговорим об этом позже. Если кто-то будет доставать тебя, то приходи и расскажи мне о том.

Лицо Колина просияло, и Гарри немедленно пожалел о своем предложении. Кажется, Криви физически был не в состоянии скрывать эмоции, все ощущения немедленно проявлялись на его лице.

У Гарри появилось смутное ощущение, что Криви проживет меньше, чем он сам.

К ним направлялся новый профессор, с которым Гарри еще не встречался лично. То, как на профессора смотрела Гермиона, вызывало у Гарри легкое беспокойство и мысли, не успел ли тот уже поколдовать над ней.

Профессор протянул ему руку, и Гарри радостно пожал ее, так как счел, что новый преподаватель больше других подходил на кандидатуру Пожирателя Смерти, а то и самого Волдеморта в этом учебном году. Ожоги не появились, так что, по крайней мере, в нем не притаился Волдеморт, в каких-нибудь неназываемых вслух частях тела.

— Гарри Поттер! Я надеялся встретиться, когда подписывал свою новую автобиографию, «Магический Я», но так и не заметил вас.

Гарри убрал руку.

— Наверное, я приходил туда в другой день, профессор…

— Локхарт… Гилдерой Локхарт. Преподаю ЗОТИ в этом году, — и Локхарт повернулся к Криви. — Уверен, мистер Поттер не откажется сфотографироваться со мной.

Гарри быстро отступил в сторону.

— Нет необходимости. Только что рассказывал Колину, как хотели бы заполучить мою фотографию Пожиратели Смерти.

Гилдерой замер, улыбка застыла на лице.

— Насколько мне известно, любой, пытающийся меня сфотографировать, помогает врагам. Уверен, что вы здесь не за этим.

Гарри пристально посмотрел на Гилдероя.

В отличие от Малфоя, Локхарт не побледнел. Просто улыбка стала еще более деревянной.

— Тем не менее, — продолжил Гарри, — Криви умирает от желания испытать фотоаппарат. И кто подойдет лучше для первой фотографии, нежели знаменитость?

Пока Колин фотографировал, Гарри стоял у него за спиной. Теперь рядом с Локхартом придется быть предельно осмотрительным, ведь Гарри, в сущности, практически прямым текстом сообщил, что подозревает его.

— Если твой фотоаппарат пропадет, сразу зови меня, — прошептал Гарри Колину, когда Локхарт отошел.

Вид у Колина стал испуганным, и Гарри решил, что это хорошо.

Страх, вот чему в первую очередь следовало научиться каждому слизеринцу. Страх помогал выжить и подпитывал амбиции. Других пугал страх неудачи, безвестности, посредственности. Страхи Гарри просто гнездились немного глубже.

— Пора на урок, Гарри, — сказал Локхарт, уже не таким дружелюбным тоном.

Гарри кивнул и направился в класс ЗОТИ.

Первый урок оказался полностью бесполезным, посвященным вопросам автобиографии Гилдероя. Гарри, конечно же, прочел книгу, пытаясь понять, насколько умел Локхарт на самом деле.

Если верить написанному, то перед ним стоял второй Дамблдор. Но все же Гарри почему-то сомневался в этом. Локхарт выглядел чересчур уж приглаженным и лощеным. Только тренируясь непрерывно, он стал бы так хорош в магии к своему возрасту. Ни на что другое у него не осталось бы времени, особенно на писательство или изучение того, как убеждать людей в том, что выгодно Гилдерою.

В то же время, Гарри не мог позволить себе роскоши считать написанное Локхартом ложью. Если Гилдерой и правда был так опасен, как заявлял, то предстоящий учебный год определенно затянулся бы.

Пусть Гарри и читал книгу, но не имел ни малейшего представления, какой цвет любит Локхарт, когда у него день рождения или что он там считал идеальным подарком. Все это было крайне несущественно в сравнении с умением сражаться и готовностью убивать.

Также Гарри собрал сведения о Гилдерое, благо жизнь его являлась достоянием общественности, за исключением загадочного исчезновения на три недели. Сам Локхарт заявлял, что его похитили тролли и, несомненно, врал, так как те немедленно сожрали бы его.

Данная история вызывала неприятные воспоминания об исчезновении Квиррелла, после которого тот появился с пассажиром на затылке.

Еще Гарри интересовало, не преднамеренно ли Локхарт строил из себя тупицу. Квиррелл плохим обучением активно портил изучение защиты, скорее всего, для того, чтобы в нужный момент ученики не смогли бы дать отпор.

— Вначале я собирался провести испытания на гриффиндорцах, — заявил Локхарт. — Но затем решил, что вы более достойны, раз уж у Гарри такая репутация.

Гарри начал выхватывать палочку еще до того, как Гилдерой успел сбросить ткань с клетки.

Локхарт стоял, шокированный, а остальные слизеринцы испепеляли Гарри взглядами. Все оказались забрызганы кровью корнуэльских пикси, и Гарри больше всех.

— Вам бы следовало сообщить заранее, что их не надо убивать, — заметил Гарри. — Они же набросились на меня.

На самом деле Гарри счел нападение пикси попыткой убийства. Безобидный вид, а затем один из них оказался бы отравлен, или передал бы проклятие прикосновением, или еще что в том же духе. Поэтому он предельно серьезно подошел к выполнению задачи.

Разумеется, режущие заклятья совершенно не случайно едва не откромсали уши нескольким ученикам, слегка обнаглевшим за последние месяцы из-за отсутствия отпора со стороны Гарри.

Хотя, кажется, их поразили его скорость и точность. Еще Гарри задумался, не являлась ли кажущаяся некомпетентность Локхарта лишь уловкой вроде заикания Квиррелла. Неплохой способ, чтобы тебя недооценивали, пусть он и демонстрировал уже подобное на памяти Гарри.

Помимо этого, зачем писать книги, выставляя себя опасным противником, а затем пытаться делать вид, что ты не такой? Загадка.

— Есть заклинания, способные убрать с вас кровь, — заявил Гарри ближайшим одноклассникам.

Он потянулся за палочкой, и все вздрогнули.

Гарри улыбнулся, но только для видимости.

Следовало укрепить свои позиции в неофициальной иерархии, и как можно быстрее, если он хотел помочь Криви. Официально он никаких позиций не занимал, но обычно все были в курсе, кто кому навредил, должен услуг, и кто кому лизал ботинки.

— Можно было загнать их обратно в клетку, — пожаловался Локхарт.

Выглядел он так, словно его тошнило, что было очень странно, с учетом всех убийств из его книг.

— Едва выбравшись, они продолжали бы нападать, — ответил Гарри. — Иногда лучше решить проблему раз и навсегда.

Теперь, когда все пикси сдохли, Гарри осознал, что практически наслаждался сражением с ними. Отличная практика уклонений и точности.

— Можно мне еще клетку с пикси? — живо спросил Гарри.

Почему-то все вокруг позеленели от его слов.

Следующий месяц оказался еще тяжелее, чем ожидал Гарри. Он был готов дать отпор, едва началась бы неизбежная травля Колина Криви, но к несчастью, тот, казалось, вообще не понимал, что происходило вокруг.

Издевающиеся над ним слизеринцы вели себя осторожно, и Криви не осознавал, кто кидается в него заклинаниями, и из-за этого, сколько бы Гарри ни расспрашивал истерящего Колина, тот даже не мог назвать виновников.

Криви не понимал, почему его травят, и издевательства проходили в самых разнообразных формах. Слизеринцы знали, казалось, бесконечное количество проклятий, от выкашливания слизняков и превращения слизи в нападающих на Колина летучих мышей до склеивания ног перед уроком.

Хуже того, Гарри замечал взгляды и ухмылки в свою сторону. Слизеринцы знали, что он взял Колина под свое крыло, и травля, отчасти, была способом позлить самого Поттера без риска возмездия.

Гарри знал, что ему пришлось бы отомстить, едва он заметил бы кого-нибудь за травлей, пусть даже семикурсника, превосходящего его силой в магии. Гарри заранее составил план, использовав опыт собственных убийств: застать врасплох, ошеломить и сделать беспомощным.

Наказания от учителей его не волновали. Помимо исключения вкупе со сломанной палочкой, все остальное его не взволновало бы. Что же касается ручного труда, то Гарри занимался им больше других учеников.

Если бы его снова отправили в Запретный лес, то он просто нашел бы норку и спрятался в ней.

Потеря баллов его тоже не волновала, разве что остальные ученики бы разозлились еще сильнее, но они и без того его не любили.

Пожалуй, все будет в порядке, пока он не убьет или не нанесет непоправимых увечий другому ученику.

В течение месяца раздражение Гарри в адрес Колина и других слизеринцев становилось все сильнее. Дошло до попыток подружиться с портретами и привидениями Хогвартса, лишь бы заполучить еще пару глаз, способных заметить, кто же издевался над несведущим Колином Криви.

Проблема с дружбой заключалась в том, что к ней прилагались и обязательства, включая необходимость посетить смертенины одного из привидений на Хэллоуин. С учетом событий прошлого Хэллоуина, Гарри решил, что Волдеморту, по сентиментальным причинам, нравилось организовывать нападения в этот день, и поэтому предпочел бы никуда не ходить.

Возможно, Волдеморт считал Хэллоуин своими смертенинами.

— Я… не ожидал такого, — заявил Гарри.

Он пришел с Гермионой, Невиллом и Колином, решив, что безопаснее всего для Криви оставаться рядом с самим Гарри.

Криви до сих пор выглядел бледновато, хотя и оторвался по-полной, фотографируя праздник. Привидениям понравилось сниматься, и Колин пообещал, что сделает всем копии. Гарри понадеялся, что это поможет с присмотром привидений за Криви, так как в противном случае уже не знал, что еще можно сделать.

— Как думаете, еще успеем на общее пиршество? — спросил Невилл.

Еда на вечеринке привидений оставляла желать лучшего. Ничего удивительного, впрочем, ведь все они умерли.

— Я попросил домовиков разогреть наш ужин, — ответил Гарри.

Домовики все еще боготворили Гарри, хотя сам он так и не смог припомнить, чтобы когда-либо помогал им.

Гермиона и Невилл улыбнулись. С тех пор, как он взялся за защиту Колина, их отношение к Поттеру улучшилось. Гарри подозревал, что стал, на их взгляд, слишком уж отмороженным, но взятие Криви под защиту помогло им увериться в обратном.

В данный момент Гарри сам был не слишком-то в том уверен. Вся жизнь самого Гарри оказалась разрушена из-за убийств магглорожденных, в результате которых погибла и его мама. У него имелась возможность остановить подобные убийства, и он был твердо настроен не давать спуска слизеринцам.

Кроме того, ему требовалось куда-то сбросить массу гнева. Он наконец-то начал учить сражаться Гермиону, Невилла и Колина. Уизли согласились помочь, но только если Криви стал бы их вторым добровольцем. Остальных они тоже попытались завлечь в свои сети, но Гермиона оказалась слишком умна, чтобы согласиться на их предложение.

Направляясь в Больничное крыло с языком, торчащим на фут из рта, Гарри усомнился, стоила ли игра свеч. Он уже практически превзошел близнецов Уизли и сомневался, стоило ли и дальше связываться с их экспериментами.

Они все вместе шли по коридору, когда Гарри резко развернулся, выхватывая палочку.

Остальные, застигнутые врасплох, просто лупали глазами, пока взгляд Гарри метался туда-сюда.

— Вы слышали? — спросил он.

— Слышали что? — спросила в ответ Гермиона.

Голос продолжал вещать «уничтожить… разорвать… убить… так долго ничего не ел».

У Гарри упало сердце. План, о котором толковал сумасшедший домовик, пришел в движение.


1) Название главы "Hazing" несет в себе много смыслов — дедовщина (и она же годковщина), испытания для студентов, вступающих в братство, унижения и травля молодых старшими, а также годовщина — отсылающая к Хэллоуину, и все эти смыслы присутствуют в главе)

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 01.02.2023

26. Квиддич

Гарри вскинул руку, не давая остальным заговорить. Он напряженно прислушивался. Голос шел откуда-то сверху и слабел, удаляясь еще выше.

Голос что-то бормотал о крови и смерти, говоривший явно собирался кого-то убить. Возможно, чрезмерное восторженное привидение, в конце концов, их было полно на вечеринке, но в глубине души Гарри знал, что это не так.

Он замер, не в силах принять решение. По уму, действуя как слизеринец, следовало бы уносить ноги в противоположную сторону и не оглядываться при этом. Кто-то другой повстречал бы голос и затем проблемой занялась бы школа.

К сожалению, школа плохо справлялась с такими проблемами. Даже с троллем в Хогвартсе не смогли разобраться надлежащим образом, не говоря уже о чем-то, передвигающемся внутри стен.

Гарри должен был узнать, что за ним явилось. Иначе эта штука могла бы подловить его, напав со спины, и, не зная, чего ждать, он не сумел бы ей помешать.

— Отведите Колина в Большой зал, — приказал Гарри. — Если праздничный ужин уже завершился, то сдайте его на руки префекту, чтобы сопроводил Криви до спальни.

— Что случилось? — спросила Гермиона.

Гарри покачал головой.

— Нет времени объяснять. Действуйте.

После этого он помчался вверх по лестнице. На бегу вытащил мантию-невидимку: он преследовал нечто опасное, и лучше было не попадаться ему на глаза. Разумеется, оставалась возможность того, что оно охотилось по звуку или запаху, и в таком случае вся подготовка Гарри не спасла бы его от неприятностей.

Голос шипел что-то о запахе крови. Гарри добежал до туалета на третьем этаже, где резко затормозил.

Кровью на стене было написано загадочное послание, что-то о тайной комнате. С дверной рамы свисала кошка, миссис Норрис.

Никаких признаков хозяина голоса.

Гарри поморщился, все же следовало поддаться первому порыву. Всего месяц назад Гарри перебил целую клетку корнуэльских пикси, а тут мертвая кошка и он рядом, как ни крути, но картина выходила не в его пользу.

Гул подсказал ему, что праздничный ужин только что закончился. Времени на бегство практически не оставалось, и Гарри помчался изо всех сил, но тут же остановился, так как ученики заполнили собой коридор со всех сторон.

Он никак не мог допустить раскрытия использования мантии-невидимки, ведь в перспективе долгосрочного выживания подобное оказалось бы еще хуже, чем оказаться застуканным рядом с дохлой кошкой.

Все было бы прекрасно, найдись тут пустой класс или туалет, где удалось бы спрятаться.

Но нет, слишком поздно. Ученики приближались с обоих концов коридора, и Гарри никак не решался сдернуть с себя мантию-невидимку.

Выбора не оставалось.

Выхватив щепотку перуанского порошка тьмы из мешочка, он швырнул ее в воздух. Непроницаемая тьма немедленно устремилась в обе стороны.

Коридор заполнили панические выкрики и удивленные возгласы. Гарри отскочил к стене и одновременно с этим быстро сдернул мантию-невидимку, запихал ее в сумку. Затем он устремился вперед, касаясь рукой стены.

Где-то впереди находилась группа людей, Гарри слышал их. Часть их силой пыталась пробиться обратно к лестницам, и сомнительно, что в такой панике хоть кто-то запомнил всех окружающих.

Вряд ли тьма продлилась бы долго, ведь он ухватил совсем маленькую щепотку. Беспорядочные возгласы зазвучали совсем рядом, и Гарри затормозил с пробуксовкой.

Пропихнувшись мимо нескольких учеников, Гарри оказался посреди толпы, и несколько мгновений спустя тьма рассеялась.

Он старательно придал лицу смущенное выражение.

Ученики вокруг него бормотали недовольно. Большинство сочло случившееся очередной выходкой Уизли. Откуда-то впереди раздались первые возгласы. Ученики заметили послание.

Вместе с остальными он влился в толпу, собравшуюся вокруг послания. Буквы высотой в фут и надпись, выполненная кровью, вот что заметил Гарри, бросив туда взгляд.

Малфой хохотал и глупо дразнил магглорожденных. Словно хотел, чтобы все считали его ответственным за убийство питомца одного из сотрудников школы. Так поступали только социопаты.

До Гарри внезапно дошло, что его выходка могла столкнуть кого-нибудь с лестницы, но так как криков ужаса не раздавалось, он решил, что не причинил никому вреда.

Появились учителя. Гарри начал осторожно пятиться, и не он один. Еще несколько слизеринцев занимались тем же самым. По большей части те, кого он считал умнее остальных учеников своего факультета. В подобном деле легко можно было нарваться на проблемы.

Малфой, Крэбб и Гойл так и остались стоять впереди всех.

Филч схватил Малфоя и начал кричать. Драко поплатился за свой идиотизм, слизеринцу полагалось бы быть умнее. Гарри подавил желание ухмыльнуться.

Пришлось истратить бесценный порошок тьмы, и у близнецов точно будут подозрения, но лучше так, чем проблемы от поимки рядом с надписью.

— Гарри! — воскликнула наконец-то настигнувшая его Гермиона. — Что происходит?

Гарри указал на слова на стене, и она ахнула.

— Теперь все начнут подозревать друг друга, — проворчал Гарри, — как он и рассчитывал.

Гермиона бросила пристальный взгляд, затем покачала головой.

— Не всегда во всем виноват Сам-Знаешь-Кто.

— А кто еще? Гойл? — спросил Гарри. — Пожалуй, это уловка, отвлечение внимания от его настоящего плана.

— Плана убить тебя? — спросила Гермиона. Гарри кивнул, и она закатила глаза. — Уверена, у Сам-Знаешь-Кого полно других дел, помимо твоего убийства.

— Вне Хогвартса — да, — произнес Гарри. — Но здесь, если не брать в расчет мое устранение, на ум приходят только вербовка или убийство Дамблдора.

— Может, он явился за древними артефактами в Хогвартсе, — возразила Гермиона.

Гарри помотал головой.

— Он бы никому ничего не сказал. Скорее всего, верные ему школьники разыскали бы их и переправили за пределы замка контрабандой.

Они дошли до лестницы. Гарри заметил, что и другие ученики последовали за ними.

Он подозревал, что теперь все резко усложнится, прежде чем начнет налаживаться. Испуганные люди легко впадали в гнев, а Хогвартс и без того был уже разделен к настоящему моменту. Учеников разделяли Дома, статус крови, богатство и сословия.

Люди, как правило, травили тех, кто от них отличался, и наихудшие мучители получались из тех, кто боялся. Все это точно не требовалось Гарри, ведь дела и без того обстояли достаточно плохо.


* * *


— Поверить не могу, что ты хотел сюда попасть, — заметил Гарри.

— Это же квиддич! Как можно не восхищаться квиддичем? — спросил Колин. — К тому же, думаю, фотографии выйдут просто загляденье.

На противоположной стороне площадки, рядом с другими гриффиндорцами, сидели Невилл и Гермиона. Обычно во время матчей по квиддичу они оставались в одиночестве в замке, где никто им не мешал, и прекрасно проводили время вместе, но сейчас Гарри решил, что лучше не оставаться в школе одному.

Миссис Норрис всего лишь окаменило, но не убило. Гарри уговорил Гермиону помочь ему с поисками всех возможных способов, которыми можно было добиться окаменения. Выяснилось, что тут могла помочь темная магия, равно как и определенные волшебные существа.

Но ни одно из подобных существ не умело разговаривать, за исключением горгон, и их исключил уже сам Гарри. Голос, услышанный им, определенно принадлежал мужчине, тогда как горгоны поголовно являлись женщинами.

По мере размышлений в Гарри крепла уверенность, что тот голос исходил откуда-то из стен. В Хогвартсе хватало секретных проходов, и кто-то или что-то использовало их для незаметного передвижения. Гарри нашел несколько таких проходов, но наверняка оставалась еще масса, о которых он ничего не знал.

Чем бы ни являлась угроза, но передвигалась она свободно, и одиночество сейчас могло только навредить Гарри и его друзьям. Конечно, если там на самом деле бегало одно из тех созданий, что могло вызывать окаменение, то даже вместе они мало что смогли бы ему противопоставить.

В общей сложности, посещение матчей по квиддичу оказалось меньшим из зол, несмотря на странные взгляды со стороны других слизеринцев, вызванные тем, что Гарри наконец-то проявил хоть какой-то интерес к игре.

— О, начинается! — воскликнул Колин.

Как обычно, он уже держал в руках фотоаппарат, и Гарри ощутил внезапный прилив симпатии. Колин никогда не винил Гарри в перенесенных им мучениях и все еще жизнерадостно взирал на мир вокруг, несмотря на изрядно потрепанное благодушие.

Криви равнялся на Гарри, хотя, по мнению того, этого и не требовалось.

Он дружил с Гермионой, но та все равно считала нелепой его постоянную паранойю. Колин преклонялся перед Гарри, но вот Невилл никогда ничего подобного не демонстрировал и однажды признался Гарри, что тоже подходил под все условия пророчества.

Колин же ценил любую помощь со стороны Гарри. Он преклонялся перед Гарри, видя в нем не только Мальчика-Который-Выжил. Поттер ощущал, что ему все по силам, ведь именно так и считал Криви.

У Гарри никогда не было младшего брата, но Колин вполне сошел бы за такового.

Безумная игра в квиддич, за которой наблюдал Гарри, являлась прекрасным примером всех проблем, проистекающих из образа мышления магов. Ни один маггл не стал бы развлекаться играми, взгромоздившись при этом на метлу на высоте более пятидесяти футов.

Два железных ядра носились по полю, стараясь сбросить игроков с метел. У двух игроков в команде имелись биты, для защиты себя и остальных, но и только.

Спорт магглов нес в себе меньше рисков, даже регби и канадский хоккей. Все в квиддиче было смертоносным, даже простое столкновение игроков могло стать фатальным.

Волшебники, похоже, ощущали себя бессмертными.

Но, тем не менее, Гарри обнаружил, что наслаждается игрой, раз уж не он находился в воздухе, подвергая себя опасности. Все его ожидания бедствий не оправдались, игроки, казалось, танцевали в воздухе.

Колин сфотографировал еще разок и повернулся к Гарри.

— Здорово смотрится, правда?

— Да, пожалуй, — улыбнулся Гарри.

Он не собирался отказываться от времяпрепровождения с друзьями, когда нынешняя ситуация разрешится, но без проблем мог бы время от время выбираться на матчи по квиддичу.

Малфой уже растрепал всем, что стал ловцом команды в этом году. Несомненно, он летал лучше ловца Гриффиндора, и это было важнее того факта, что отец купил ему место в команде.

Сейчас Драко гнался за снитчем, а за ним мчался бладжер. Малфой взмыл вверх, но бладжер не последовал за ним.

Вместо этого бладжер устремился к Гарри, который едва успел поднырнуть под него, приземлившись на спины слизеринцев, сидевших ниже. Если не отточенные рефлексы, Гарри определенно прилетело бы. Слизеринцы под ним ругались и пытались спихнуть его прочь.

Бладжер врезался в деревянное сиденье Гарри, расколовшееся с громким звуком. Десятидюймовый шар из железа, весом не уступающий Гарри, отскочил и взмыл ввысь.

Метнувшись вверх, бладжер развернулся и стремительно рванул обратно к Поттеру. Гарри едва успел откатиться в сторону, и бладжер врезался в того, кто находился под ним, Теренса Хиггса, бывшего ловцом до Малфоя, переломав ему кости.

Бладжер уже успел снова взлететь. Гарри откатился в проход между рядами, он заранее сел близко к нему на случай, если пришлось бы быстро удирать.

Ученики кричали, а кто-то уже убегал, пытаясь спастись от бладжера.

Гарри бегло прикинул возможные варианты. Диффиндо не сработало бы. Заклинание легко прошло бы сквозь ствол дерева, но не через десять дюймов железа.

Подавляющее большинство известных Гарри заклинаний не помогли бы против бладжера.

— Фините Инкантатем! — крикнул Гарри, взмахивая палочкой, но без какого-либо эффекта.

Бладжер уже заходил в новую атаку, и паникующие ученики успели закупорить проход.

Только одно заклинание из арсенала Гарри могло хоть как-то повлиять на бладжер.

— ДИМИНУЭНДО! — заорал Гарри.

Бладжер изменился, превратившись из десятидюймового ядра, весом в добрых сто пятьдесят фунтов, в горошину.

Он врезался в вытянутую левую руку Гарри, сломав в ней одну из костей. Но Гарри все равно сумел зажать его в кулаке и, сунув палочку в карман, дополнительно ухватил еще и правой рукой.

Бладжер дернулся несколько раз и только после этого затих.

Гарри бросил взгляд на Гермиону, которая в ужасе таращилась на него с другой стороны игрового поля.

— Видишь? — проартикулировал он ей.

Кто-то и правда пытался его убить, теперь на глазах у всей школы. Даже Квиррелл, по большей части, пытался убить его, подловив в одиночестве, за исключением тех случаев, когда первым начинал сам Гарри.

Гарри нервно поискал взглядом в небе другой бладжер, но тот вел себя нормально.

Затем на игровом поле начался хаос, а Гарри, сжимая трясущуюся руку, внезапно подумал, что стоило бы снова прибегнуть к перуанскому порошку тьмы. Да, он выдал бы себя как шутника из коридора, но зато не получил бы повреждений.


* * *


Пока учителя забирали бладжер, скорее всего, собираясь провести собственные проверки, Локхарт пытался убедить Гарри, что сумеет излечить ему сломанные кости.

Гарри сразу разгадал подвох, вначале попытка убийства бладжером, а затем Гилдерой, под прикрытием лечения, ослабил бы его. В результате он оказался бы в одиночестве в Больничном крыле, идеальном месте для убийства без свидетелей.

Мадам Помфри, к которой сразу устремился Гарри, за считанные секунды излечила ему кости в руке, а также, для помощи с повреждениями в окружающих тканях, заставила его выпить зелье, снимающее боль.

Лежа в постели, Гарри слышал доносящиеся из гостиной ниже звуки праздника.

Как только игра возобновилась, Слизерин победил, и теперь все отмечали выигрыш.

Гарри смотрел в потолок и размышлял, кто же пытался его убить на этот раз. Любой старшекурсник-слизеринец смог бы провернуть подобное, и Гарри не следил за окружающими, увлекшись игрой.

Нет, такого он спустить никак не мог.

Мягкий хлопок, и Гарри увидел у основания кровати знакомого домовика.

— Гарри Поттер приехал в школу, — горестно простонал эльф. — Добби предупреждал и предупреждал Гарри, но тот все равно приехал. Почему Гарри, пропустив поезд, не отправился домой?

Гарри держал при себе палочку на тот случай, если бы убийца явился за ним, пока все отвлеклись на вечеринку, и сейчас он крепко стиснул ее в руке.

Добби пытался не пустить его в Хогвартс, именно он заблокировал проход на платформу. Скорее всего, домовик следовал за Гарри от самого дома, поэтому и маскировка оказалась бесполезна.

— Ты пытался добиться моего исключения, — сказал Гарри, еще крепче стискивая палочку. — Ответь, почему бы мне не разукрасить стену позади тебя твоими внутренностями?

Домовик вскинул руки.

— Дома Добби угрожают смертью по пять раз в день, сэр. Он привык.

Гарри стиснул зубы.

— Мою палочку сломали бы при исключении из Хогвартса. Она нужна мне для защиты, когда появятся Пожиратели Смерти.

Добби нахмурился.

— Пожиратели Смерти — плохо, но то, что грядет, хуже, намного хуже.

Похоже, даже такое упоминание было проявлением неверности хозяину, и Добби начал биться головой о стену.

В кои-то веки Гарри не стал его останавливать. Именно так он и хотел поступить с Добби, разве что, едва начав, не смог бы остановиться.

Тем не менее, домовик остановился сам и взглянул на Гарри.

— Добби подумал, что его бладжер смог бы…

— Так это ты пытался убить меня? — спросил Гарри.

Вот теперь он достал палочку.

— Убить вас, сэр? Нет! — воскликнул Добби.

Он посмотрел на Гарри широко раскрытыми глазами, словно наконец-то ощутил грозящую ему опасность.

— Даже не думал убивать Гарри Поттера… просто отправить домой, тяжелораненого…

— Волшебники могут вылечить практически что угодно за ночь! — закричал Гарри. — Разве что ты оттяпал бы мне руку или ногу, и то, скорее всего дело обошлось бы несколькими неделями в госпитале святого Мунго. Для нанесения неизлечимых ран тебе потребовалось бы проклятие или еще какая темная магия.

Во взгляде Добби внезапно вспыхнула надежда, и Гарри рявкнул:

— Даже не думай!

Домовик посмотрел пристально в ответ и сказал:

— Добби должен вытащить Гарри Поттера. Теперь, когда Тайная Комната снова открыта, все опять повторится.

Вид его стал печальным. Добби сказал больше, чем собирался.

Прежде чем Гарри успел снова надавить на него, снизу раздались крики, и Добби запаниковал. Он исчез с хлопком.

Стремительно спустившись, Гарри обнаружил слизеринцев, собравшихся у входа в общий зал. Шепотки, исполненные паники, а несколько юных слизеринцев всхлипывали.

Гарри протолкался вперед и застыл в ужасе.

У глухой стены, где находился вход в гостиную Слизерина, виднелась большая лужа крови. Рядом с ней валялись детский башмак и знакомый сломанный фотоаппарат.

Колин Криви исчез.

Глава опубликована: 01.02.2023

27. Дуэль

Гарри замер в прострации.

Он слышал тревожные перешептывания других слизеринцев. Легко было смеяться над Тайной комнатой, когда жертвой оказалась кошка, даже не умершая в итоге, но сейчас все произошло прямо на пороге гостиной факультета.

Пострадал один из слизеринцев, пусть даже и грязнокровка.

На любого из них, возвращавшегося в гостиную, могли внезапно напасть и убить. Гарри видел, как на лицах окружающих проступал ужас осознания ситуации, ужас, сопровождавший его с десяти лет.

Ничего ничего не предпринимал, только толкались беспорядочно вокруг. Страх взял верх над здравым смыслом, ведь убийца Колина мог до сих пор находиться неподалеку.

Гарри достал палочку.

— Приведи Снейпа, — резко бросил он префекту, подкрепляя слова жестом левой руки.

Префект моргнул удивленно, но затем развернулся и отправился выполнять.

— Давайте внутрь, — приказал Гарри, повернувшись к толпе.

Все прекратили толкаться и уставились на него. От них не ускользнул абсурд ситуации, в которой двенадцатилетний приказывал толпе, где большинство было старше его.

— Почему это мы должны слушаться тебя, Поттер? — огрызнулся Малфой в ответ.

— Как думаешь, далеко ли он ушел? — спросил Гарри. — И много ли времени ему потребуется на возвращение, пока мы тут стоим и разговариваем?

Все внезапно осознали, что опасность, возможно, никуда и не делась, и все, кроме Малфоя, скрылись в гостиной.

— Съязви, и пожалеешь, — бросил Гарри, не глядя на Малфоя.

Драко оглянулся, дабы удостовериться, что они тут одни.

— Просто хотел сказать, что мне жаль, приятель. Я-то знаю, как ты был привязан к этому гряз… магглорожденному.

После этого Малфой ушел.

Гарри остался охранять место происшествия до самого появления Снейпа, втайне надеясь, что забравший Колина вернется.

Снейп бросил взгляд и отправил Гарри в гостиную, где тот и продолжил свои тягостные раздумья. Гарри ничего не ощущал, все еще пребывая в состоянии душевного оцепенения.

 

— Как считаешь, школу закроют? — обеспокоенно спросил Невилл.

Они расположились на лужайке вне школы. Иронично, но теперь это было одно из самых безопасных мест, с учетом того, что находилось в стенах Хогвартса.

— Профессора говорят, что нет никаких доказательств смерти Колина, — ответила Гермиона. — Просто пропал. Авроры ведут расследование, но ничего пока не нашли.

Гарри лежал на одеяле, закрыв глаза. Приятно было ощущать солнечные лучи на лице. Смерть Колина не слишком-то взволновала его, не так, как случилось с Пьюси, и Гарри размышлял, не ожесточился ли он. Могло ли все дойти до того, что его перестали бы волновать смерти людей вокруг?

Не это ли случилось с Волдемортом?


* * *


— В его фотоаппарате ничего не нашли, — сказал Гарри. — Сомневаюсь, что он вообще успел его вытащить.

— Если люди начнут исчезать, то обучение придется прекратить, — заявила Гермиона. — Небезопасно.

— Колин — магглорожденный, — отозвался Гарри, по-прежнему с закрытыми глазами. — Все останется как прежде, пока не пропадет чистокровный или хотя бы полукровка из хорошей семьи.

— Ты что же, утверждаешь, что магглорожденные менее важны, чем остальные? — возмущенно спросила Гермиона.

— Нет… а вот магглы — да, — пояснил Гарри. — Если магглы начнут возмущаться слишком сильно, маги просто сотрут им память. У чистокровных и полукровок есть семьи, чье мнение имеет вес в магическом обществе.

— Ужасно! — воскликнула Гермиона, садясь прямо.

Гарри пожал плечами.

— Я нахожусь в аналогичной ситуации, так как у меня не осталось родственников-магов. Если бы не пророчество, никто даже не почесался бы, пропади я с концами.

— Нам было бы не все равно, — заметил Невилл.

— Никто из обладающих властью не почесался бы, — поправил сам себя Гарри и нахмурился. — Также им бы следовало обеспокоиться судьбой Колина, но увы.

— Нам жаль, что так вышло, — в пятнадцатый раз повторила Гермиона.

— Я бы заставил пожалеть того, кто с ним такое сотворил, представься мне шанс, — ответил Гарри. Нахмурился, не открывая глаз. — Они бы пожалели, что родились на свет.

То, что он добровольно закрывал рядом с ними глаза, показывало, насколько он доверял Гермионе и Невиллу. Доверял, что они будут начеку и заметят приближающуюся опасность, а также не навредят ему умышленно.

Конечно, вредноскоп в мешке под головой тоже вносил свой вклад в безопасность. Гарри был от всего сердца согласен с однажды услышанной мыслью «доверяй, но проверяй».

Гарри собирался отомстить от души. Гнев его был направлен не только на совершивших преступление, но и на остальной магический мир за показное равнодушие.

 

Всего лишь через несколько дней жизнь в школе пошла своим чередом. Больше всего случившееся повлияло на слизеринцев. Нападение случилось прямо за стенами гостиной, и жертвой мог оказаться любой из них.

От заявлений, что Наследник нападал только на грязнокровок, отмахнулись, ведь любой мог выйти наружу в тот момент и, вне всяких сомнений, оказался бы убит.

Несколько учеников, включая Малфоя, настрочили гневные письма удивительно равнодушным к проблеме родителям. Гарри решил, что Пожиратели Смерти надавили на родителей, дабы те не вмешивались.

Остальные Дома предпочли отмахнуться от инцидента в целом. Там сочли, что Колин или удрал домой из-за травли, устроенной другими слизеринцами, или что он действительно пострадал, но от действий ученика своего Дома.

До нападения Малфой несколько раз хвастался, что он наследник Слизерина. Теперь он о подобном даже не заикался и выглядел бледно и напряженно.

В прошедшие дни у всех слизеринцев обнаружилось здоровое чувство паранойи, которое Гарри одобрял всем сердцем. Теперь все ходили группами, минимум по трое, но даже вместе вели себя дергано.

В безопасности спален слизеринцы крысились друг на друга, но наружу разногласия не выносили. Гарри несколько раз натыкался на дуэли в гостиной; пойманных участников наказывали, но многим удавалось запугать свидетелей и принудить их к молчанию.

Ситуация с дуэлями ухудшилась настолько, что несколько дней спустя Снейп объявил о создании дуэльного клуба. Идея клуба принадлежала Локхарту, что немедленно вызвало тревогу у Гарри.

Способ оценить навыки Гарри? Если так, то стоило ли ему вообще вступать в дуэльный клуб? Он создал себе репутацию человека с загадочными способностями, и люди боялись его, так как не знали всей полноты умений Гарри.

Но в то же время часть его пылала и рвалась в клуб. Поединки с Уизли теперь не требовали напряжения сил, да и не работали они больше с ним. Их обвинили в истории с перуанским порошком тьмы, и они злились на Гарри.

Час занятий с Флитвиком раз в неделю — определенно недостаточно для поддержания себя в форме. Он пытался натренировать Невилла и Гермиону, но возникли трудности с подбором безопасных времени и места, и до момента, когда они смогли бы заставить его попотеть, было еще далеко.

Дуэльный клуб, похоже, оставался наилучшим вариантом, несмотря на глубокий дискомфорт от идеи.


* * *


С самого начала занятий в дуэльном клубе Гарри ожидал, что Локхарт притворится некомпетентным, и так оно вскоре и вышло. Хотя наблюдать за приемами Снейпа оказалось интересно. Если Гарри хотел хоть когда-нибудь превзойти Волдеморта, то ему стоило сравнивать свои достижения с уровнем навыков, продемонстрированных Снейпом, бывшим Пожирателем Смерти.

Одновременная отработка всем классом защитных заклинаний оказалась очевидной ошибкой. Его поставили в пару к Малфою, но едва началась практика, как Гарри пришлось уклоняться от нескольких залетных заклинаний, "случайно" направленных прямо в него.

От внимания Гарри не ускользнул тот факт, что шальные заклинания свистели рядом только с ним и ни с кем более, и что кидались ими слизеринцы шестого и седьмого годов обучения. В общем-то, Гарри ожидал чего-то такого. С момента исчезновения Колина слизеринцы пребывали в гневе, и им хотелось на ком-нибудь отыграться. Их злость на Гарри была вполне ожидаема и облегчила ему задачу подготовки.

Его бы приложило в спину несколько раз, не ожидай он атак. Впрочем, и без того одному заклинанию удалось пройти сквозь щиты и болезненно ударить в бок.

Пока учителя утихомиривали воцарившийся после отработки хаос, Гарри пытался понять, кто же на него нападал. Три семикурсника в углу выглядели подозрительнее остальных, которых, впрочем, тоже нельзя было сбрасывать со счетов.

— Давайте проведем наглядную демонстрацию, — предложил Локхарт. — Возможно, мисс Грейнджер и мисс Боунс?

— Мистер Поттер, кажется, превзошел однокурсников, — перебил его Снейп. — Их еще не обучали щитовым чарам, но мистер Поттер уже хорошо постиг их.

— Да? — удивился Локхарт. — Что же вы предлагаете?

— Выставить его против третьекурсника, — ответил Снейп. Бросив взгляд на Гарри, он передумал. — Нет, нужен ученик четвертого курса. Мистер Джордан, не будете ли вы так любезны выйти против мистера Поттера?

Еще до первой смерти в Хогвартсе Ли Джордан устроил ему травлю, и Гарри не забыл о ней. Пусть она и не шла ни в какое сравнение с травлей во время второй жизни, Гарри все равно затаил обиду.

Именно поэтому, когда Джордан попытался выбить у него палочку, Гарри не отобрал сразу палочку Ли в ответ. При помощи заклинания щита Гарри блокировал атаки и швырял в ответ в несчастного Джордана одно жалящее проклятие за другим, пока Снейп не прекратил вынужденно поединок.

Пусть Ли и был физически старше на два года, у Гарри, благодаря перезагрузкам, имелось восемь дополнительных месяцев тренировок. Также было заметно, что Ли Джордан никогда не пользовался палочкой за пределами класса.

Снейп посмотрел хмуро и вызвал пятикурсника. С этим противником, сердитым на него за случившееся с Ли, Гарри пришлось как следует повозиться. Тяжелая вышла схватка, но в конечном итоге Гарри взял верх, исключительно за счет скорости, так как его щиты не выдерживали заклинаний противника.

Гарри просигналил, что готов к третьему раунду, где и он и продул с треском шестикурснику. Ученики шестых курсов изучали невербальное колдовство, и, не слыша заклинания, Гарри начал ошибаться и не поспевал за противником. Заклинание щита тоже оказалось бесполезно.

Избитый и покрытый синяками Гарри получил ценный урок. Он слишком сильно полагался на то, что услышит заклинание, и теперь собирался попросить Флитвика выбить из него эту дурную привычку.

Пускай Гарри едва дотягивал до уровня пятикурсников, но твердо решил дуэлировать только с ними. Сражения с менее компетентными пятикурсниками улучшат его навыки, а пятикурсники, в свою очередь, начнут работать над собой, благодаря гордости, задетой противостоянием ученику второго года обучения.

Против более подкованного пятикурсника у Гарри просто не оказалось бы шансов. Он установил данный факт, понаблюдав за дуэлями. Способности учеников сильно разнились даже среди одногодок. Некоторые пятикурсники сражались на уровне четвертого года обучения, а кое-кто — не хуже шестого.

Впрочем, отличных дуэлянтов оказалось мало. По крайней мере, по оценке Гарри, большинство участников клуба сражались хуже, чем могли бы.

Единственное, что ему не понравилось, так это оценивающие взгляды, которые кидали в его сторону некоторые из старших слизеринцев. Они смогли как следует оценить его навыки и сочли их недостаточными.

 

Следующие три недели занятия в дуэльном клубе продолжались, а Гарри так и не дождался нападения со стороны других слизеринцев.

Решив, что он впал в паранойю даже по своим стандартам, Гарри слегка расслабился и наслаждался посещением клуба. Поединки с менее умелыми пятикурсниками, сражавшимися скорее на уровне верхней планки четвертого года, оказались полезны для всех участников и помогли улучшить навыки.

Занятия следовало бы проводить чаще, вот единственное, в чем Гарри мог бы упрекнуть клуб. Он наслаждался дуэлями, пока речь не шла о смерти или лишении конечностей.

В один прекрасный день, возвращаясь после дуэлей в клубе, Гарри обнаружил, что за ним следуют три старшекурсника.

Поначалу Гарри даже не встревожился, так как все они направлялись в одно и то же подземелье. Конечно, он все равно приглядывал за троицей, так как подозревал, что именно они кидались в него заклинаниями во время первого занятия в клубе.

Гарри не хотел оказаться в ловушке, поэтому свернул на первую же лестницу, ведущую наверх. Он решил, что просто переждет, пока они пройдут, и только потом отправится в подземелье Слизерина.

Троица свернула на ту же лестницу.

Теперь Гарри встревожился и рванул прочь по коридору. Скрывшись от чужих взоров, он смог бы достать мантию-невидимку и сбежать незаметно.

Гарри совершил ошибку, устремившись вверх по еще одной движущейся лестнице. Его попытались столкнуть с нее, и Гарри едва успел защититься. Он быстро пригнулся и сумел преодолеть лестницу, прибегнув к походке краба (1).

Затем он обнаружил, что троица разделилась. Гарри оказался в пустом коридоре на третьем этаже, там, где появилось послание о Тайной комнате. Два семикурсника перекрыли ему дорогу с одной стороны и третий — с другой.

Стратегия прорыва через того, что находился в одиночестве, казалась очевидной, но эта троица была отнюдь не дилетантами в дуэлях. Все они сражались лучше среднего в своей весовой категории, и ни к одному из них не стоило поворачиваться спиной.

Когда в него полетели заклинания, Гарри укрылся в простенке за рядом колонн. Точность на таком расстоянии хромала, но при достаточном количестве заклинаний хоть парочка да попала бы в него.

— Диффиндо! — заорал Гарри.

Семикурсник, сражавшийся в одиночку, сумел защититься от заклинания, которое иначе отрезало бы ему ногу. Жестокость Поттера изумила его, а Гарри так и не понял, почему.

Колонны давали Гарри небольшое преимущество. Они прикрывали его, заменяя собой щиты, а противники сражались без прикрытия.

Гарри отправил шквал заклинаний в обе стороны, и все атаки отскочили от вражеских щитов, врезавшись куда-то в окрестности.

Создалась патовая позиция. Пускай Гарри и оказался окружен превосходящими его бойцами, у него имелось преимущество укрытия, а заклинания не умели бить за угол.

Ошибочность этой мысли Гарри осознал, когда из палочек противников начали появляться длинные черные змеи. Каждый из них по очереди наколдовывал змей, пока двое других нападали на Гарри, вынуждая его не высовываться.

Они создавали змею за змеей. Две превратились в четыре, и те в восемь, а затем и в пятнадцать, и только тогда троица решила, что хватит.

Яда даже одной змеи хватило бы для тяжелого отравления. Яд от пятнадцати запросто мог убить.

Из-за прикрывающего огня трех слизеринцев Гарри не мог даже атаковать этих змей как следует. Когда они окажутся рядом, будет трудно с ними справиться, а затем подползут еще.

СТОП! - приказал Гарри, когда первая из змей завернула за угол его укрытия.

Та остановилась, как и следовавшие за ней. Остальные подползли ближе, но сохраняли дистанцию.

Они слушались его. Со времен поездки в зоопарк, где Гарри мило поболтал со змеей, он знал, что умеет с ними разговаривать. Он полагал, что каждый волшебник так умеет, пока не услышал обратное от Невилла.

Невилл рассказывал, как столкнулся со змеей в саду у бабушки, а Гарри спросил, почему он просто не попросил змею уползти.

Гарри ничуть не удивил тот факт, что змееязычие оказалось редким и темным умением. Схожие черты между ним и Волдемортом продолжали накапливаться, так что почему бы и змееязычию не оказаться в их числе?

Он боялся, что наколдованные змеи не поймут его, но, возможно, их просто призвали откуда-то.

Я не ваш враг, — зашипел Гарри. — Они ваши враги. Они вытащили вас из теплых безопасных норок. Они подвергли вас опасности. Они должны поплатиться за это.

Змеи пристально разглядывали его некоторое время.

Гарри слышал неуверенные перешептывания троицы в коридоре. Стратегия их вращалась вокруг нападения змей, но план почему-то покатился под откос.

Когда змеи развернулись и направились к ним, до троицы дошло, что у них неприятности.

Они атаковали змей заклинаниями и отвлеклись на них, благодаря чему Гарри исхитрился ранить одного в руку при помощи Диффиндо.

Когда до них дошло, что Гарри нападает, троица наколдовала щиты, не прекращая истребления змей. Они перебили треть змей, почти добравшихся до них, но тут Гарри перешел к финальной части плана.

Метнув перуанского порошка, он погрузил коридор во тьму.

Немедленно раздались крики. Заклинания полетели беспорядочно, а Гарри остался стоять на месте. При некотором везении троица перебила бы друг друга.

Змеи умели находить жертву даже в темноте. Люди — нет.

Гарри собирался отправить послание всем тем слизеринцам, кто считал его слабым. Лучше послания ему было и не придумать.

Напади на Гарри Поттера, и подпишешь себе смертный приговор.

Крики продлились дольше, чем он рассчитывал.


1) Походка краба — сесть и передвигаться спиной вперед, помогая себе руками и ногами

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 01.02.2023

28. Последствия

— Жить будут, — сообщил Снейп. — Но с трудом.

Когда мадам Помфри сообщила, что не в ее силах спасти троицу нападавших на Гарри, Снейп поспешил отвезти их в Мунго, откуда только что и вернулся. В результате он пропустил хаос, возникший из-за того, что явились авроры и перекрыли все входы и выходы в школе. Всех, за исключением Гарри, разослали по спальням и приказали никуда не выходить.

Несомненно, после исчезновения и возможной смерти другого ученика покушение на Гарри восприняли куда как серьезно. Если бы Гарри был обычным учеником, то вряд ли кто-то стал бы поднимать из-за него такую шумиху.

Сейчас они находились в кабинете Дамблдора. Вид у директора был мрачный и серьезный. Гарри сидел в кресле, а Снейп нетерпеливо вышагивал туда-сюда.

Втайне Гарри обрадовался, что никто не умер, но в то же время принудил себя сохранять бесстрастное выражение лица. Любая демонстрация слабости порождала впоследствии еще больше проблем.

— Если бы я желал им смерти, то просто оставил бы их валяться там, — ответил Гарри. — Вместо того, чтобы отправиться за помощью.

Ему приходила в голову мысль оставить их, но анонимные убийства оказались бы бесполезны. Он хотел послать предупреждение всей школе, а для этого требовалось, чтобы все знали, что же случилось.

— И все же вы натравили ядовитых змей на трех учеников своего же Дома, один из которых играл в квиддичной команде!

— Уверен, его замена справится не хуже, — ответил Гарри

Гнев Снейпа ничуть не испугал его. Обычное запугивание не действовало на Гарри, после многочисленных убийств и еще более многочисленных случаев, когда до смерти оставалось совсем чуть-чуть.

— К тому же я слышал, что вратарь из Блетчли был никакой.

— Это не повод для смеха! — рявкнул Снейп. — За это вашу палочку сломают!

— Авроры заверили меня, что я вне подозрений, — мягко заметил Гарри.

— Чего? — Снейп уставился, прожигая его взглядом.

— Я не прибегал к заклинаниям призыва змей... я их вообще не знаю, — пояснил Гарри. — Хотя и намерен устранить этот недостаток при первой же возможности.

Дамблдор вмешался:

— Я уже получил отчет авроров. Приори Инкантатем показало, что змей наколдовали пострадавшие, не Гарри.

— Они все сыновья Пожирателей Смерти, — холодно добавил Гарри. — И пытались убить меня.

Снейп нахмурился.

— Пустой коридор, три ученика шестого года зажали второкурсника в углу, — продолжил Гарри, — и натравили на него пятнадцать ядовитых змей. Каков самый вероятный исход подобной стычки?

— В отчете авроров случившееся записано как самооборона, — сказал Дамблдор. — Обвинения будут предъявлены нападавшим.

Выглядел он искренне опечаленным. Будь Гарри не в курсе, то счел бы его кротким дедулей. Но у такого дедушки не хватало бы времени даже на выполнение обязанностей директора, не говоря уже о победе над двумя Темными Лордами, политике и поисках Пожирателей Смерти.

Гарри не сомневался, что за сотню лет тоже освоит умение принимать такой бесхитростный вид.

— Что меня беспокоит, так это то, как ты ухитрился натравить на них их же змей? — спросил Дамблдор. — Льщу себе мыслью, что немного разбираюсь в заклинаниях и никогда не слышал о подобном.

— Не заклинание, — ответил Гарри. — Просто вежливо попросил.

— И они тебя поняли, — бросил Снейп, не скрывая скепсиса в голосе.

— Я говорил со змеями с тех пор, как мне стукнуло десять, — пояснил Гарри. — Они сговорчивее, чем все считают.

Сдавленное дыхание Снейпа принесло Гарри странное удовлетворение.

— Ты утверждаешь, что ты змееуст?

— Кто? — переспросил Гарри, хотя отлично знал, кто такие змееусты. — Разве не все могут общаться со змеями?

— Любой может общаться со змеями, Гарри, — отозвался Дамблдор. — Но не всех понимают и не каждый сможет понять, что ему ответили змеи.

Снейп помолчал некоторое время.

— Все еще остался вопрос порошка тьмы. Во время прошлого инцидента, когда другие ученики оказались в опасности, использовался такой же порошок.

— Это распространенная вещь, — отмахнулся Гарри и подумал, что стал лучше врать. — Любой мог бы приобрести его, зная, где искать. Вы что же, утверждаете, что это я окаменил миссис Норрис?

— Полагают, что наследник Слизерина — змееуст, — ответил Снейп. — Возможно, вы решили воспользоваться легендой в своих целях.

— Никогда не объявлял себя Наследником, — холодно произнес Гарри. — Наследник убил моего друга. Когда я найду его, то заставлю поплатиться за содеянное.

— Разбрасываетесь угрозами, Поттер? — спросил Снейп.

Некоторое время они мерились взглядами, и Снейп первым отвел взор.

— Если меня не собираются наказывать за самооборону, то можно мне вернуться к себе? — наконец спросил Гарри. — Денек выдался длинный.

Дамблдор устало кивнул и отослал Гарри взмахом руки.

Гарри бросил взгляд на Снейпа, который, с неподдающимся расшифровке выражением лица, пристально разглядывал его в ответ. Гарри не сомневался, что впоследствии поплатится за случившееся. У него уже давно было заключено своего рода перемирие со Снейпом. Тот игнорировал его, а Гарри пытался не совершать ничего слишком уж чудовищного, что могло бы привлечь к нему внимание декана.

Оставался ли он все еще Пожирателем Смерти или нет, Снейпу, скорее всего, до сих пор приходилось сталкиваться с ними. Неважно, нравился ему на самом деле Гарри или нет, с политической точки зрения Снейп никак не мог проявлять к нему благосклонность.

Принимая во внимание то, как он относился к другим ученикам в классе, демонстрация неприязни в адрес Гарри не вызвала бы у Снейпа никаких затруднений.

С этим вопросом Гарри пришлось бы разбираться, если бы до него дошло дело. Не имело никакого смысла волноваться из-за Снейпа, в отличие от различных попыток убийства.

Гарри вышел из кабинета и остановился на самой грани слышимости.

— Этот мальчик — социопат, — заявил Снейп. — Любой его ровесник бился бы в истерике.

— Гарри отличается от своих ровесников, — ответил Дамблдор. — Он повидал такое, чего не следовало бы видеть в его возрасте.

Дамблдор даже не догадывался. Директор, скорее всего, говорил о тролле, Эдриане и том, как Гарри столкнули с лестницы. Насчет убийства Квиррелла у него имелись только подозрения.

Но все же картина вырисовывалась нерадостная. Убил учителя, истребил целую клетку корнуэльских пикси и смертельно ранил трех других учеников. Весьма похоже на социопата.

— А также склонен подслушивать, хотя ему следовало бы возвращаться к себе, — указал Дамблдор.

Гарри вздрогнул и быстро помчался вниз по лестнице.

Под мантией-невидимкой он добрался до подземелья Слизерина. Атака той троицы никак не отменяла того, что его могли поджидать и другие, готовые напасть. Гарри рассчитывал, что происшествие со змеями поубавит им желания нападать на него, но он не знал степень их осведомленности о случившемся.

Достигнув стены, ведущей в гостиную, Гарри спрятал мантию-невидимку и вошел.

Там толпилось больше людей, чем обычно, так как все собрались в гостиной. Едва Гарри вошел, как разговоры прекратились. Все повернулись и уставились на него.

Только у Малфоя хватило смелости заговорить с ним.

— Что случилось, Поттер? Нам так ничего и не сообщили.

— Блетчли, Блишвик и Мертон решили убить меня, — ответил Гарри.

Он внимательно следил за выражениями лиц окружающих, и на всех проступили разные оттенки удивления или озадаченности.

Возможно, что никто и не знал о готовящемся нападении. Если же у троицы имелся сообщник, то он или она хорошо владели лицом.

— Что случилось? — спросил Малфой.

— Я разобрался, — коротко ответил Гарри. — Они сейчас в Мунго и, скорее всего, не вернутся.

Маркус Флинт одеревенел. Его команда, куда входил Блетчли, пострадала, пускай до Гарри и доходил слушок, что его все равно собирались заменить.

— Похоже, тебе потребуется новый вратарь, — сказал Гарри. — Извини.

Гарри оказался в центре всеобщего внимания, и одноклассники внимательно разглядывали его в тишине. Все они резко стали осторожными, так как никто из них не знал, как можно отправить в госпиталь трех человек старше и сильнее себя.

Все это немного смахивало на жизнь в клетке со львом. Единственный способ выжить — стать самым опасным в клетке.

— Пойду-ка я спать, — сообщил Гарри. Помолчал мгновение и добавил: — Если вдруг заявятся... нежданные гости, то их в Мунго не повезут.

Чтобы подчеркнуть слова, Гарри постучал по палочке, и кое-кто из юных слизеринцев побледнел. Старшие ученики лучше скрывали свои чувства, но их выдали внезапно ставшие бесстрастными лица.

В эту ночь его никто не побеспокоил, и сны ему не снились.


* * *


— Все говорят, что ты собрался стать следующим Темным Лордом, — сообщила Гермиона.

Пускай у Гарри и не было выбора перед лицом обвинений в преднамеренных убийствах, но все же объяснение того, как именно он натравил змей на нападавших, оказалось ошибкой. Несомненно, у части учеников нашлись родители, работавшие в министерстве, и они прочли отчет авроров.

— Меня считают Наследником? — спросил Гарри в ответ.

— Удивительно, но нет, — сказала Гермиона. — Слишком многие знали, как ты относился к Колину, и теперь говорят, что ты и Наследник соревнуетесь за то, кто же станет следующим Темным Лордом. Говорят, что наследник убил Колина и послал за тобой Блетчли и остальных, чтобы убрать соперника.

Гарри рассмеялся горько.

— Где же мои приспешники?

— Кто?

— Нельзя быть Темным Лордом без приспешников. Иначе ты просто одинокий сумасшедший террорист.

— Говорят, что Колин был твоим приспешником, — нервно заметил Невилл.

Скорее всего, нервничал он из-за упоминания Колина, так как все, связанное с ним, раздражало Гарри. Он постоянно прокручивал в голове свои действия, пытаясь понять, что же требовалось изменить в них, чтобы спасти Колина, но так ничего и не придумал толком.

Он не мог присматривать за Криви сутки напролет, и тот в какой-то момент неизбежно остался бы один.

— Темный Лорд, у которого лишь один приспешник — это печально, — ответил Гарри. — Все равно, что злодей из фильмов о Бонде, живущий в поломанном автомобиле "Фольксваген-жук".

Гермиона прыснула, а Невилл посмотрел озадаченно. Иногда Гарри забывал, насколько далеки были чистокровные от массовой культуры.

— Разве мы не твои приспешники? — спросил Невилл.

— Раз ты задал этот вопрос, то, пожалуй, что да, — ухмыльнулся в ответ Гарри. — Но на самом деле вы недостаточно услужливы.

Во время их первой встречи Невилл был намного более покорным, но Гермиона прилагала усилия, чтобы вернуть ему уверенность в своих силах.

Некоторое время они сидели в тишине.

Наконец, Гермиона заговорила.

— Тебя не расстраивает то, что люди думают о тебе как о Темном Лорде в процессе становления?

— Неа, если это удержит их от попыток убить меня, — ответил Гарри. — К тому же, разве появлялись бы в каждом поколении Темные Лорды, не будь на то причины?

— Что?

— Почему, по-твоему, люди идут за Темными Лордами? Не могут же все они быть злом.

Гермиона посмотрела на него пристально, затем ответила:

— Некоторые слишком напуганы, чтобы не идти за ними.

— А министерство к тому же коррумпировано, — кивнул Гарри. — Если бы людей устраивало правительство, они не следовали бы за каждым Темным Лордом, пообещавшим им нечто лучшее.

— Если кто-то хочет изменить положение дел, то ему следует заняться политикой, — возмущенно воскликнула Гермиона. — А не убивать людей и становиться террористом.

— Что и происходит, если политическая колода подтасована не в твою пользу, — возразил Гарри. — Когда людям не дают выражать свое мнение, они устраивают революции. Не удивлюсь, если следующий Темный Лорд попытается повести за собой магглорожденных.

— Предполагая, что этот Темный Лорд не ты, — добавила Гермиона.

Гарри пожал плечами.

— Кто знает, возможно, у меня большое будущее в политике.

Встревоженное выражение лиц Гермионы и Невилла практически стоило шутки.


* * *


На следующем занятии в клубе количество участников резко сократилось, и большинство оставшихся отказывалось дуэлировать с Гарри. Все вокруг нервничали, и куда бы Гарри ни пошел, Снейп не отрывал от него взгляда.

Пришлось Гарри пояснить, что если никто не придет в дуэльный клуб, то он очень расстроится. Люди осознали, что Гарри не собирается напускать на них змей, и вернулись в клуб, пускай на это и ушла пара недель.

Впрочем, ощущение, что он экспонат на выставке, никуда не делось. Куда бы он ни отправился, все наблюдали за ним, и хаффлпаффцам в его присутствии было особенно не по себе.

У Биннса, призрака, преподававшего историю магии, Гермиона добыла сведения о Тайной комнате.

Из-за слухов о распре с Наследником несколько слизеринцев попытались втереться в доверие к Гарри. Парочка из них пообщалась с семьями, которые сообщили им, что Комнату уже открывали однажды, пятьдесят лет назад. Один ученик погиб в туалете, и в пробуждении существа обвинили Хагрида.

Его отчислили и сломали палочку, но не отправили в Азкабан, что, по мнению Гарри, свидетельствовало об отсутствии доказательств против Хагрида.

Гарри ничуть не удивился, когда Хагрид отказался общаться на эту тему. Хотя бы отношение Хагрида к Гарри не изменилось, после того случая со слизеринцами и змеями. Если что у Хагрида и имелось, так это верность.

Гарри подговорил слизеринцев, пытающихся добиться его благосклонности, и через них разжился копией отчета о том преступлении, из которой узнал, что обвинившего Хагрида звали Том Риддл. Более того, Плакса Миртл оказалась привидением убитой тогда девочки.

Расспросы о Томе Риддле каким-то загадочным образом привели его в кабинет директора, где Гарри и спросил напрямую Дамблдора.

Тот не хотел рассказывать, но в конечном итоге сдался и открыл, кем же стал Том Риддл.

Несомненно, Том Риддл нашел то существо пятьдесят лет назад и теперь опять оживил его. Установив данный факт, Гарри ощутил, что реабилитировался(1).

В общем и целом, на все это требовалось время. Время на то, чтобы слизеринцы связались с родителями и чтобы те поискали отчеты. На отправку копии отчета ушло еще больше времени.

Не успел Гарри оглянуться, как уже наступили рождественские каникулы, и в кои-то веки все радовались поездке домой, где в стенах не лазили чудовища.

Две недели Гарри маялся от безделья, и гнев закипал в нем, равно как и печаль из-за Эдриана и Колина. Волдеморт испортил практически все отношения Гарри, стер их, подвергнув воздействию времени, или просто напрямую убив.

Все поиски Гарри так и не принесли ему ответа, кто же выступал агентом Волдеморта в школе, что за чудовище он использовал или где располагалась легендарная комната.

Ответы на два любых вопроса из трех помогли бы ему найти решение.

По возвращении в Хогвартс Гарри так и не приблизился к разгадке. Они допросили Миртл, которая знала лишь, что существо было очень большим.

Гарри продолжил занятия в дуэльном клубе, стараясь пуще прежнего. Его рвение пугало других учеников, и дуэлей у него выходило больше, чем у остальных, по настоянию самого Гарри. Насколько все это понимал сам Гарри, дуэли ему требовались сильнее, чем среднестатистическому волшебнику.

Ученики пятых и шестых годов обучения расправлялись с ним безжалостно, но потихоньку, с инструкциями от Флитвика, Гарри начал разбираться, как же противостоять беспалочковому волшебству. Тяжело, но абсолютно необходимо, это Гарри знал точно.

В день святого Валентина никто не прислал ему открытки и гномы не пели ему песни, возможно, от того, что он тщательно избегал мест с гномами. Что же касается открыток, то никто не рискнул их послать, памятуя о репутации Гарри.

Атаки не повторялись, и постепенно все в школе, кроме Гарри, вздохнули с облегчением. Гарри полагал, что Волдеморт просто выжидал благоприятного момента, когда все расслабятся.

Гарри хотел оказаться готовым к следующему нападению, которое неизбежно бы произошло. Он изучал окаменение и пришел к выводу, что, скорее всего, враг использовал василиска. Василиск относился к змеям, и Гарри понимал его речь, так что все указывало в ту сторону.

Ключевым фактором расследования оказалось тотальное истребление петухов в окрестностях Хогвартса. Петухи несли смерть василискам.

Гарри попросил близнецов купить в Хогсмиде цыплят. Пусть он и не тестировал больше их продукцию, но в итоге близнецы простили его за то происшествие с порошком тьмы. Также они посоветовали ему обратиться к директору.

Дамблдор оказался занят политикой и назначил встречу через две недели.

Но цыплятами Гарри все же обзавелся и попросил Хагрида заботиться о них втайне.

Цыплят он назвал Альфа и Омега.

Учебный год продолжался. В марте им пришлось выбирать предметы на следующий год. Гарри расспросил профессоров и узнал, что прорицания — без настоящего таланта к ним — чепуха, а маггловедение выглядело бесполезным, по очевидным причинам.

Помимо этого, прорицания преподавала женщина, чье видение в переполненной таверне разрушило жизнь Гарри. Сам он даже не осознавал этого ранее. Гарри рассказали, что она не в силах контролировать процесс, но те слова оказались одним из двух или трех когда-либо изреченных ей истинных пророчеств.

Гарри не знал, как отличить истинное пророчество от ложного до того, как то сбудется, но заниматься у нее не захотел. Чувство обиды не дало бы ему воспринимать уроки прорицания всерьез.

Практически мгновенно он выбрал уход за магическими существами, а затем арифмантику, так как сомневался, что изучение древних рун окажется полезным. Также арифмантика требовалась для профессии взломщика проклятий и помогала с созданием новых заклинаний.

Гарри настоял, чтобы они все вместе пошли на следующий матч по квиддичу. Безопаснее, чем оставаться в одиночестве в замке, если не брать в расчет бладжеры. Убийство Колина показало, что цель врага именно Гарри, который из всех людей переживал только за Гермиону и Невилла.

После мачта должна была состояться встреча Гарри с директором. Он отделился от толпы и направился к кабинету директора, расположенному в башне, вход в которую охраняла горгулья.

Неподалеку от башни его окликнул женский голосок.

— Гарри?

Гарри оглянулся и увидел знакомую ему рыжую девчонку, за которой находилось нечто огромное и ужасное. Он ощутил, что не может оторвать взгляда. Внезапная боль пронзила его, когда сердце Гарри оказалось вырвано из груди.

Мгновение спустя он умер.


1) Очередная игра слов, vindicated — означает не только оправдание, но и снятие подозрений, а также получение доказательств. То есть одним предложением Гарри сообщил, что нашел доказательства преступления, снял с себя обвинения, что он наследник и Темный Лорд, и в то же время оправдал сам себя, что слишком мало сделал для Колина

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 01.02.2023

29. Заём

Повсюду ползали змеи, а на полу лежали тела. Гарри осознал, куда именно вернулся, и скорчил гримасу.

Гарри надеялся, что сможет отменить смерть Колина, и теперь ощущал себя глупцом. Этот... эффект, повторение жизни снова и снова, был проклятием. Каждая попытка дружбы заканчивалась тем, что Гарри лишали ее, при помощи смерти или перезагрузки времени.

Гермиона и Невилл выжили лишь потому, что он не мог уделять им много времени.

Нахмурившись, Гарри отменил заклинания, отослав змей туда, откуда их призвали. По крайней мере, в этот раз его не тянуло заблевать весь коридор. Возможно, умирать становилось все легче?

Он бестрепетно окинул взором тела. Оставить все как есть, и никто никогда не узнал бы, что Гарри приложил руку к их смерти. Не будет дури про его стремление стать Темным Лордом, и общественность не узнает, что он змееуст.

Но тогда другие ученики, как и прежде, считали бы нападение на него вполне целесообразным вариантом. Ему совершенно не хотелось раз за разом снова переживать данный год лишь из-за того, что старшие слизеринцы сочли его легкой жертвой.

Гарри помчался по коридору к дуэльному клубу, где еще оставались люди, включая Снейпа, разобравшегося с проблемой в прошлый раз.

Гарри бежал, и мозг его бешено работал. Он уже видел ту девчонку, что пришла с василиском. Она обычно сидела за столом Гриффиндора. Первогодка... способная контролировать чудовище такого размера, нет, бессмыслица какая-то.

Тот тролль, с которым столкнулся Гарри во время первого года обучения... Василиск изрядно превосходил его размерами. Пусть даже он двигался внутри стен, но все равно невероятно, что ему удалось проползти по школе незамеченным. В каком месте он выползал из стены?

Возможно, девчонка как-то скрывала его под невидимостью?

Гарри прожил на восемь месяцев... нет... на год с лишним больше своего текущего возраста, изучал магию как одержимый, и все равно не смог бы сделать невидимым что-то такого размера. Как с такой задачей справилась первогодка? Возможно, она использовала что-то вроде мантии-невидимки Гарри? Тут потребовалась бы мантия размером с купол цирка.

Как она его контролировала? Зачем она его контролировала?

Если девчонка была поистине злой, то Шляпа никогда не отправила бы ее в Гриффиндор. Туда отправляли ищущих славы и показушников, а не массовых убийц.

Возможно, кто-то ее подговорил, чтобы переложить на нее ответственность.

Какая-то мысль так и вертелась на языке, но Гарри никак не мог ухватить ее за хвост. Что-то случилось в прошлом, способное пролить свет на нынешнюю проблему, но он никак не мог вспомнить, что, и это сводило с ума.

Гарри добежал до зала для дуэлей, где Снейп и Локхарт все еще общались с учениками.

— Произошло нападение, — произнес Гарри. — Пострадали три парня.

Снейп нахмурился было, но затем посмотрел на Гарри и поверил. Он резко раздал указания окружающим и затем последовал за Гарри.

— Что случилось?

— Они напали на меня при помощи змей, — пояснил Гарри. — Я их остановил.

В прошлый раз в нем бурлил гнев, от того ответы Снейпу выходили малоинформативными и не совсем подобающими. Тогда Гарри оставался настороже, размышляя, не входил ли Снейп в число нападавших. Сейчас же Гарри просто устал. По его личному времени нападение случилось месяцы назад, и гнев его давно остыл.

— Чего? — спросил Снейп.

— Они все пострадали от многочисленных укусов наколдованных ими змей, я применил безоар, но ничего не вышло.

В первый раз он пробовал безоар, сейчас же он даже не стал его доставать, зная, что тот не сработает.

— Безоар помогает только против ядов, принятых внутрь, — объяснил Снейп и нахмурился. — Похоже, у нас проблема.

— Нападение трех учеников шестого года на второкурсника, с применением смертоносных змей, да, мне тоже кажется, что это огромная проблема, — поддакнул Гарри. — Я сделал, что должен.

Мнение Снейпа о нем самом мало волновало Гарри, но он хотел избежать еще одной отповеди в кабинете у директора. Требовалось обсудить более важные вещи.

Снейп хотел что-то ответить, но тут они пришли. После этого Снейп оказался слишком занят, чтобы разговаривать.


* * *


— Жить будут, — сообщил Снейп. — Но с трудом.

В отличие от прошлого раза, когда его, казалось, вот-вот должен был хватить удар от гнева, сейчас Снейп выглядел просто уставшим. Дамблдор пристально разглядывал Гарри и тоже иначе, чем в прошлый раз. Гарри не знал, что и думать.

— Авроры уже побывали здесь и проверили палочки, — сказал Гарри. — Как только нападавшие оклемаются, им будут предъявлены обвинения.

Снейп кивнул и нахмурился.

— Удивительно, что до сих пор не предъявили.

— Что же, теперь они побоятся нападать на меня повторно, — ответил Гарри и пожал плечами. — Нам нужно поговорить о более важных вещах.

— Три ученика почти что умерли, — подчеркнул Снейп. — Что может быть важнее этого?

Гарри бросил взгляд в сторону Дамблдора. До возвращения Снейпа он обсуждал вопрос с директором, и того впечатлила цепочка его логических рассуждений.

— У Гарри есть теория, что причиной несвоевременной кончины юного мистера Криви является василиск, — заметил Дамблдор.

— И что же натолкнуло вас на эту... теорию?

— Я змееуст, — объяснил Гарри. — Так я натравил змей обратно на Блетчли и остальных. Я слышал, как василиск разговаривал внутри стен.

Снейп пристально посмотрел на него.

— И вы даже не подумали немедленно сообщить нам об этом?

Гарри пожал плечами.

— Вдруг там привидение устраивало розыгрыш, или я наконец-то спятил и начал слышать разное. Я сообразил, в чем дело, только после поиска информации и слов Хагрида, что кто-то убил всех петухов на территории Хогвартса.

Он не собирался сообщать им, что своими глазами видел василиска, и надеялся, что и не придется.

Хотел бы он ткнуть пальцем в ту девчонку... Гарри не мог вспомнить ее имя, но точно одна из Уизли. К несчастью, Гарри никак не смог бы обвинить ее, не выдав, откуда он все это узнал.

Следующее убийство ожидалось только через несколько месяцев, так что пока можно было безопасно подождать.

— Мистер Поттер предложил разместить вокруг школы петухов и посмотреть, не явится ли кто их убивать.

Если повезет, младшую Уизли схватят, и Гарри будет свободен, пока Темный Лорд не придумает новый план.

— Да, похоже на план Поттера, — согласился Снейп. — Что-то со смертью и разрушением.

Гарри пожал плечами.

— Стараюсь изо всех сил.

— Это был не комплимент.


* * *


Ученики сочли очень забавным размещение петухов вокруг школы, и с нескольких человек сняли баллы и оставили после уроков за попытки побеспокоить птиц. Несколько раз ловили близнецов Уизли, занимавшихся трансфигурацией петухов и перекраской их в другие цвета.

Они не оставляли своих попыток, пока Гарри не отвел их в сторону и не объяснил, зачем нужны петухи, после чего близнецы угомонились.

К счастью, близнецам, как и самому Гарри, не требовалась паника, и поэтому они никому не рассказали об истинном предназначении петухов.

Стоило только официально признать существование василиска, как школу пришлось бы закрыть и ждать, пока туда нагрянут авроры. Подобный вариант развития событий не вызывал у Гарри особого отвращения.

Тем не менее, за тысячу лет никто так и не нашел Тайную комнату, и вряд ли авроры справились бы лучше. В результате им или пришлось бы сдаться и снова открыть Хогвартс, после чего все началось бы сначала, или школа так и осталась бы закрытой.

В свое время, осознав, что он оказался в ловушке Слизерина, Гарри интересовался другими школами. Он узнал, что директор Дурмштранга — бывший Пожиратель Смерти, так что там было небезопасно. В Бобатоне преподавали на французском, и пускай Гарри изучал язык в начальной школе, все равно он оказался бы там в крайне невыгодном положении.

Португальского он вообще не знал, так что Южная Америка отпадала. Также он не знал русского или японского и того языка, на котором общались в африканской школе.

Также он сомневался, что министерство разрешило бы уехать в Америку, чтобы учиться там в Ильвермони.

Скорейшее изучение магии, вот та единственная защита, что ему оставалась, пока дело не дошло бы до финала, неизбежной схватки с Волдемортом. Поэтому следовало избегать всего, что мешало данному вопросу.

Из этих соображений он снова начал ходить на занятия в дуэльном клубе. Чего он не учел, так это реакции других учеников на тот факт, что у него за плечами оказалось пять лишних месяцев дуэлей и применения магии.

Большинство считало, что он сдерживается. Гарри не стал их разубеждать, оставив всех гадать, демонстрировал ли он свои настоящие возможности или нет.

Гарри не понравилось то задумчивое выражение лица, с которым за ним наблюдал Снейп. Гарри продолжал посещать клуб, ведь ему требовались тренировки, но теперь к ним примешивались тревожные мысли о том, что же именно там начал осознавать Снейп.

Ни одного петуха так и не убили, и никто из них не пропал, несмотря на все расчеты Гарри. Также он часто слышал жалобы Филча на необходимость убирать за птицами, пускай там и трудились в основном домовики.

Но все же, с петухами поблизости, Гарри ощущал себя в большей безопасности. В конце концов, пускай в прошлый раз девчонка и не нападала ни на кого несколько месяцев, сейчас ее подпирали обстоятельства, так что она, скорее всего, должна была изменить свои планы.

Гарри наблюдал за ней и отметил ту странность, что она словно бы и не находилась под давлением. Девчонка веселилась с друзьями и спокойно общалась со всеми. У Гарри никогда не было такой жизни в обществе, как у нее.

Если бы он не знал, то никогда не заподозрил бы ее. Неужели она была настолько хороша как актриса? Или это он сам ошибся?

Возможно, что она оказалась не в том месте не в то время, и василиск нападал на нее со спины, чтобы сожрать их обоих.

Гарри дополнительно вник в вопрос василисков и узнал, что очки не блокировали их взгляд, для этого требовалось смотреть на них опосредованно, обычно через отражение на поверхности чего-нибудь.

Он обсудил вопрос с близнецами, и те начали разработку специальных очков, на всякий случай, вдруг Гарри пришлось бы столкнуться с василиском вживую. За год их навыки создания вещей улучшились, но Гарри все равно сомневался, что задача окажется им по плечу. Он даже не знал, какие заклинания тут подошли бы.

Тем не менее, близнецов заинтриговал вызов, и они радостно принялись за работу.

Если бы им удалось, то они могли бы следить за аврорами и, скорее всего, нашлись бы другие применения, не пришедшие в голову Гарри, так что размен выходил честным.

Если очки сработают как задумано, то ему вообще не придется смотреть на василиска.

Конечно, даже без своего взора василиск все еще оставался пятидесятифутовой машиной смерти. Даже с возможностью смотреть на василиска Гарри вряд ли сумел бы дать ему отпор, напади тот на него.

Предполагая, что именно Уизли организовывала нападения, оставалось только найти того, с кем она работала, и саму Тайную комнату.

Гарри до сих пор отчасти подозревал Локхарта, несмотря на появление все новых доказательств его неподдельной некомпетентности. Даже Квиррелл, несмотря на советчика Волдеморта в голове, буквально, не настолько хорошо валял дурака.

Если ей помогал кто-то другой, то он, скорее всего, и являлся настоящим наследником Слизерина.

Так что Гарри взялся преследовать юную Уизли. Все свободное время он посвящал слежке за ней, передвигаясь под мантией-невидимкой.

Жизнь ее выглядела обыденной до ужаса. Нормальные друзья, обычные занятия. Ходила на матчи по квиддичу, дурачилась с друзьями на свежем воздухе и в целом вела непримечательную жизнь.

Гарри решил бы, что ошибся, если бы не тот факт, что она глазела на него, когда думала, что он не смотрит в ее сторону.

Чем больше Гарри обсуждал с близнецами василиска, тем сильнее становилась их паранойя. Большая часть их братьев и сестер находилась в школе, в зоне риска.

Они тоже занимались в дуэльном клубе и восхищались тем, насколько Гарри улучшил свои навыки по сравнению с прошлым годом. Как и все прочие, близнецы считали его юным дарованием.

Тянулись недели, и, в конце концов, близнецы решили, что именно Гарри сумеет решить проблему василиска.

Они решили дать ему взаймы вещь, за которую Гарри год назад отдал бы левую ногу.


* * *


Гарри пристально разглядывал карту. Невероятная вещь, произведение искусства. Карта намного превосходила все когда-либо созданное близнецами.

Она показывала всех, каждого из персонала, восемьсот учеников, привидений и даже миссис Норрис, хотя та вроде как являлась кошкой. Но при этом карта не показывала ни петухов, ни сов, ни других домашних питомцев, наводнявших Хогвартс.

Василиск тоже отсутствовал, но это было бы уже просто чересчур.

— Не мы ее создали, — объяснил Джордж. — Мы вроде как... унаследовали ее.

— Ты хотел сказать, сперли, — отозвался Гарри.

Он видел младшую Уизли, та находилась в своей комнате, как и полагалось. Впрочем, Гарри присмотрелся внимательно и увидел, что все на своих местах, за исключением двух префектов Хаффлпаффа, занимавшихся чем-то вместе в подсобке для метел. Выглядело подозрительно, но также Гарри подозревал, что не стоило ему слишком уж плотно присматриваться к происходящему там.

— Мы просто решили, что если кто и найдет ей применение, так это герой Слизерина, — сказал Джордж.

— Гарри — заклинатель змей, — ухмыльнулся Фред. — Человек, решивший кровь из носу к окончанию школы сравняться с Дамблдором(1).

Гарри невольно усмехнулся от иронии его слов.

— Так, это заём, а не дар, — заявил Джордж. — Мы оставляем за собой право забрать карту, если вдруг займемся какой-нибудь... внеклассной активностью.

Они говорили о розыгрышах. Впрочем, Гарри это не волновало, лишь бы разыгрывали не его.

Но все равно, больно будет расставаться с картой. С ней он мог пойти практически куда угодно, не боясь, что его схватят. Карта не отображала портреты, но те все равно передвигались редко, за исключением визитов друг к другу.

— Буду беречь как зеницу ока, — в кои-то веки искренне пообещал Гарри.

— Что же касается другой твоей просьбы, — произнес Джордж. — Не совсем то, что ты просил, но должно помочь.

Пусть Гарри и не рассчитывал, что они справятся, но все же ощутил раздражение из-за нелепого вида очков. Визор, вроде забрала в шлеме, полностью блокирующий зрение, но близнецы вдобавок еще разрисовали его концентрическими кругами, сделав похожими на рентгеновские очки из комиксов Дадли.

— Тут точно нужны круги? — спросил Гарри.

Близнецы ухмыльнулись.

— Абсолютно точно, — ответили они в унисон. — Просто необходимы, без них волшебство не сработает.

Гарри нахмурился. Близнецы врали, нарочно устроив все так, чтобы он выглядел нелепо.

— Как они работают? — задал он следующий вопрос.

— Мы модифицировали чары, обостряющие чувства, — ответил Фред. — Испытали на себе, и потребовалось время, чтобы привыкнуть к ним.

Гарри кивнул. Нацепил визор, и все вокруг окутало непроницаемой тьмой. Теперь Гарри вообще ничего не видел.

— Постучи по стеклу, и очки включатся, — подсказал один из близнецов.

Гарри постучал, и его ошеломило нахлынувшими ощущениями. Он обонял запах Уизли, слышал каждое их движение, даже мог примерно понять, где они сейчас стоят. В человека он сейчас вряд ли бы попал, но в пятидесятифутового василиска сумел бы.

Гарри определенно пригодились бы такие очки, пусть и требовалось время на привыкание.

— Годится, — решил Гарри. — Как только доберусь до банка, сразу расплачусь с вами.

Он стащил визор.

Оба близнеца уже успели нацепить на себя такие же. Выглядели их визоры нелепо, тем более, что они еще и подогнали их под себя. Фред добавил своему большой нос, а Джордж глаза на пружинках, пусть и не действующие, да, определенно не работающие, решил Гарри.

— Что, думал, ты один сможешь избежать смерти?


* * *


Следующие три дня Гарри каждое мгновение, когда никто не видел, чем он занимается, наблюдал за картой. Он вложил карту в учебник и включал и выключал ее незаметно для окружающих, шепча нужную фразу.

Джинни всегда находилась там, где следовало. Никаких сюрпризов.

Гарри тщательно высматривал на карте всех, кто находился не на своих местах. Локхарт проводил непомерно много времени в ванне, Снейп, как правило, находился у себя или в зельеварне, а Дамблдор зачастую вообще отсутствовал.

Даже миссис Норрис придерживалась предсказуемого расписания.

Но все изменилось три дня спустя, когда Гарри проснулся.

Разбудил его храп Гойла. Вообще, Гарри к нему уже попривык, но в этот раз Гойл храпел сильнее обычного.

Гарри почти уже заснул, но решил проверить карту еще раз.

Накрылся с головой и тускло засветил палочку. Джинни покинула свою спальню и куда-то направлялась.

Гарри замер.

Отправься он за ней немедленно, то наверняка повстречал бы василиска и умер, несмотря на визор. Василиски относились к существам пятой категории опасности, убийцам волшебников, и Гарри подозревал, что им, как и тем змеям, которых он натравил на Блетчли и других, не требовался свет, дабы найти его.

Он читал отчет анимага, который жил в восемнадцатом веке и превращался в змею, и тот утверждал, что змеи способны видеть тепло при помощи органов, расположенных между глазами и ртом. Анимаг также писал, что змеи способны слышать и ощущать вибрации почвы.

Разумеется, василиск мог и отличаться от тех змей, но Гарри не хотел ставить свою жизнь на кон, полагаясь на такое хрупкое допущение.

В то же время, останься он в кровати, и подобная возможность могла и не предоставиться повторно. Гарри, ругаясь под нос, выскользнул из кровати и оделся.

Ощущая себя идиотом, Гарри покинул спальню. Прошел через гостиную и оказался снаружи, в пустом коридоре.

С каждым шагом в нем крепло ощущение, что он мчится на встречу с судьбой.

Смерть от взгляда василиска хотя бы длилась всего лишь мгновение. Из-за визора ему, скорее всего, предстояло вначале узнать ощущения пережевываемой пищи, что стало бы самой неприятной его смертью из всех пережитых к нынешнему моменту.


1) Очередные игры слов: charmer — не только заклинатель, но и соблазнитель, обольститель; if it kills him — кровь из носу, но также, в буквальном переводе, слова Фреда звучали бы так "решивший сдохнуть, но сравняться с Дамблдором", из-за чего Гарри потом и усмехается над иронией слов

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 01.02.2023

30. Комната

Гарри мчался по коридорам, поглядывая на карту. Теперь он понял причины успеха Уизли в розыгрышах. Знание того, где находились профессора и другие ученики, изрядно облегчало им задачу.

Он даже не стал доставать мантию-невидимку, ведь бежать под ней и следить за картой оказалось бы затруднительно.

Большинство портретов спали, но несколько разразились возмущенными воплями, когда он пробежал мимо. Все это не имело значения, раз уж Гарри не волновали оставления после уроков или потеря факультетом баллов. Школа никак не смогла бы переплюнуть все то, что с ним уже случилось, разве что в ход пошло бы исключение из Хогвартса.

Несмотря на такие мысли, Гарри следил за остальными учителями. Миссис Норрис все еще пребывала в окаменевшем состоянии, что значительно снижало опасность Филча, но Снейп и Макгонагалл, например, до сих пор патрулировали.

Гарри не мог рисковать тем, что они остановят его, пусть даже ему и хотелось поставить их в известность. Снейп спросил бы, почему он преследует Джинни Уизли, и Гарри не смог бы дать вразумительного ответа.

Даже если пришлось бы умереть и возродиться, Гарри смог бы все прекратить, разузнай он достаточно в этот раз. Смерть без новых знаний ухудшила бы все.

В коридоре, где появилось первое сообщение о Тайной комнате, Джинни остановилась, почти на пять минут. Гарри до сих пор не знал, как она написала то сообщение кровью, ведь оно находилось намного выше ее роста. Какая-то магия, скорее всего.

Если на стене окажется новое послание, то появятся веские основания полагать, что их писала именно Джинни.

Джинни пропала с карты, и Гарри резко затормозил.

Всего мгновение назад она находилась в туалете Миртл, а затем внезапно испарилась. Сбой в работе карты? Гарри быстро проверил всех, кого знал, и люди находились там, где им и полагалось быть.

Согласно записям, которые Гарри читал в прошлой жизни, в этом туалете убили Уоррен Миртл. Под посланием о Тайной комнате была вода.

Все это вело к очевидному выводу. Комнату не нашли за тысячу лет потому, что на ней стояла какая-то защита, а вход располагался в этом туалете.

Гарри не справился бы с василиском самостоятельно, так что ему требовалась помощь. Снейп практически не уступал Флитвику как дуэлянт, судя по навыкам, продемонстрированным в ходе занятий в клубе, и поэтому он первым приходил на ум. Тем не менее, Гарри не знал, можно ли доверять Снейпу или нет, и тот задал бы слишком много вопросов. То же самое относилось и к Дамблдору.

Трелони не смогла бы никого защитить даже от флоббер-червя, не говоря уже о взрослом василиске, и Гарри не хотел терять Флитвика или Макгонагалл. Других учителей он знал недостаточно, чтобы просить их о помощи.

Но вот Локхарт... здесь Гарри выпадал шанс проверить, являлся ли тот слугой Волдеморта на самом деле. Если же Гилдерой просто прикидывался, по какой-то другой причине, то тогда Гарри получал помощь известного охотника за чудовищами.

Окажись Локхарт идиотом, Гарри вполне уверенно полагал, что бегает быстрее него. Поедание Гилдероя могло отвлечь василиска на время, достаточное для бегства.

Рискованный план, но выбора особого не оставалось.


* * *


— Ее скелет останется в Комнате навечно? Хм-м-м, — изрек Локхарт, разглядывая послание. — Занимательная проблема. И ты считаешь, что вход в женском туалете.

— Следует ли нам сообщить обо всем другим профессорам? — спросил Гарри.

Ответ Локхарта пролил бы свет на то, служит он Волдеморту или нет. Любой разумный человек настоял бы на уведомлении директора или, хотя бы, Снейпа. Одному волшебнику оказалось бы сложно справиться с василиском.

— Нонсенс, мой мальчик, — ответил Локхарт с вымученной улыбкой. — Мы и сами справимся.

Гарри повернулся, словно собирался направиться в женский туалет, и оказался наготове, когда Локхарт вытащил палочку.

— Извини, мальчик ... Обли...

Локхарт не успел договорить, так как Гарри уже выхватил палочку. Он ударил Локхарта жалящим заклинанием.

— Что замыслил Волдеморт?

Он не мог воспользоваться Непростительными, и не только потому, что не знал их, но еще и не понимал, зачем их применять. Имелись заклинания, позволявшие добиться большей части эффектов Непростительных, но без обязательного заезда на пожизненное в Азкабан.

— Что? — переспросил Локхарт. — Помогите! Помогите!

— Рядом нет портретов, так что некому позвать на помощь, — с отвращением процедил Гарри.

Локхарт выглядел так, словно собирался обмочиться. Квиррелл, при всех его недостатках, хотя бы вел себя смело.

— Именно поэтому здесь и оставили послание.

Бледный и дрожащий, Локхарт произнес:

— Давай все обсудим, Гарри. У мадам Помфри есть отличные успокаивающие настои.

— Зачем Волдеморт натравил на нас василиска вместо использования чего-нибудь более подходящего? Он что, пытается запугать через слизеринцев их родителей, тех, кто не присоединился к нему в прошлый раз?

Гарри уже весь мозг сломал, пытаясь понять, почему Волдеморт прибег к василиску. Пытался ли он добиться закрытия школы? Была ли это просто террористическая атака, призванная продемонстрировать, что он может нанести удар по самому дорогому для людей?

У Волдеморта, кажется, всегда имелись планы внутри планов.

— Как давно вы работаете на Волдеморта? — спросил Гарри, наставляя палочку.

Локхарт вздрогнул от упоминания имени.

— Не знаю, о чем ты. Я никогда не работал на Сам-Знаешь-Кого.

— Вы собирались напасть на меня, — пояснил Гарри. Посмотрел пристально на Локхарта, затем добавил: — Уверен, вы слышали о моей реакции на подобные вещи.

Он пододвинул к себе палочку Локхарта и склонился над ним.

— Мне даже не придется использовать свою палочку. Как считаете, кому авроры поверят — вам или мальчику-который-выжил? Особенно, если проверят палочки?

Гарри выдержал паузу, пристально глядя на Локхарта. Ему не хотелось пытать Гилдероя, ведь у Гарри, несмотря на все позёрство, пока еще сохранялись остатки моральных принципов. Осознавал он и факт деградации этих самых принципов после каждой смерти.

Еще несколько смертей и вид плачущего у него на глазах взрослого человека не взволновал бы Гарри. Но сейчас ему было тяжело наблюдать за подобным зрелищем.

— Я просто собирался стереть тебе память, — сообщил Локхарт. — Чтобы ты прекратил нести всю эту чушь о девчонке.

Заклинание, почти произнесенное Локхартом, начиналось с обли... возможно, с большой натяжечкой, он говорил правду. От Пожирателя Смерти Гарри ожидал бы убивающего проклятия, или, по крайней мере, Круциатуса, а то и Империо.

— Думаете, я не понял бы, что случилось? — нахмурился Гарри.

— Никто из остальных так и не понял! — закричал Локхарт.

Они оба застыли, и кровь отхлынула от лица Гилдероя.

— Никто из кого?

Гарри разъярился от одной мысли о том, что Локхарт стер память Гермионе или Невиллу, воспользовавшись ими в своих интересах. Он крепко сжал в руке палочку Гилдероя.

— Что ты сделал с Гермионой? Невиллом?

Гарри медленно вскинул палочку, наставив ее на Локхарта. Он никогда не думал, что кому-то буквально застилала зрение красная пелена, но именно это с ним сейчас и происходило.

— Я шарлатан! — выпалил Локхарт. — Все эти истории из книг... я не принимал в них участия. Я общался с настоящими участниками, а затем заставлял их все забыть и присваивал славу себе.

— Что? — вырвалось у Гарри.

— Я согласился на работу здесь только из-за того, что продажи книг падали, и я надеялся, что смогу воспользоваться твоими успехами, чтобы сохранить свою славу.

— И ты ничего не делал с Гермионой или Невиллом?

— Они ничего не знают, — произнес Локхарт. — Мисс Грейнджер всегда была моей любимицей, такая внимательная и предупредительная.

Несмотря на всю свою паранойю, Гарри осознал, что верит Локхарту. Целый год тот притворялся идиотом и ни разу не вышел из образа. Ни один актер не справился бы с такой задачей. Квиррелл многократно давал маху, просто никто за ним не следил.

Гарри же пристально наблюдал за Локхартом.

Ему в голову пришло решение. Гарри собирался сам спасать девчонку, вот же идиот. Что он, гриффиндорец что ли?


* * *


Гарри проснулся от того, что его трясли.

Он успел выхватить палочку и наставил ее на темную фигуру, нависающую над кроватью, и только потом окончательно проснулся и осознал, что происходит.

— Продолжишь наставлять на меня палочку, мальчишка, и не доживешь до момента, когда сможешь пожалеть об этом, — скрежетнул зубами Снейп.

Гарри отметил, что Снейп тоже держал в руках палочку, осмотрительно направленную в пол. Снейп, несомненно, понимал, как отреагирует Гарри на пробуждение посреди ночи.

Внезапно Гарри стало интересно, что с его планом. Он собирался избежать самой неприятной части работы, с помощью Локхарта, который должен был рассказать Снейпу, что сам нашел девчонку, но потерял ее в туалете, и о контрмерах, придуманных близнецами Уизли, против василиска.

— Что происходит? — спросил Гарри.

— Полагаю, вы и без того уже знаете, — ответил Снейп. Выражение лица его стало проницательным. — Похоже, вы всегда в курсе происходящего, если речь идет о Темном Лорде.

Гарри окинул взглядом комнату. Все соседи по комнате спали, Снейп, очевидно, наколдовал что-то, заглушающее звуки возле кровати Гарри.

Все это навевало тревогу, возможно, не стоило так уж полагаться на защиту в виде соседей по комнате. Невозможно будет разгадать загадку собственного убийства, если он не увидит лица убийцы.

— Джинни Уизли видели, когда она направлялась предположительно в Тайную комнату, — продолжил Снейп. — Обратно она не вернулась.

— Вы не нашли вход? — спросил Гарри.

Единственная слабость его плана, присутствовавшая с самого начала. Комната оставалась скрытой в течение тысячи лет. Даже знания, что комната там-то, могло оказаться недостаточно для ее обнаружения.

— Мы допросили привидение, и полагаем, что нашли вход, — ответил Снейп. — Но нужен змееуст, чтобы открыть его.

— Джинни Уизли — змееуст? — не удержался от вопроса Гарри, глупо уставившись на Снейпа.

— Похоже, это необходимое условие для наследника Слизерина, — сухо ответил тот.

Единственным источником света в комнате выступала приоткрытая дверь, и лицо Снейпа скрывалось во тьме.

Гарри выругался про себя. Весь смысл его плана заключался в том, чтобы остаться в стороне. Гарри не хотел и не нуждался в том, чтобы его опять убили и пришлось бы повторять год заново. Его уже тошнило от учебного года, и это он повторно прожил всего лишь пару месяцев.

— Почему бы просто не подождать, пока она вернется, и затем уже ее схватить?

— Не припоминаю, чтобы сообщал, что она ушла туда одна, — произнес Снейп, и стало видно, что он усмехнулся.

— Но и не говорили, что она ушла не одна.

— Темный Лорд искал тело, в которое можно вселиться, и он неразборчив, его устроит и тело девочки, пусть даже эстетически неприятное.

Гарри охотно мог в такое поверить, учитывая то, как Темный Лорд добровольно просидел на чужом затылке целый год.

Он скорчил гримасу. Снейп был прав. Если имелся шанс того, что вернувшееся нечто будет уже не настоящей Джинни Уизли, то этому требовалось помешать. Если Волдеморту удалось бы каким-то образом полностью завладеть телом Джинни, то он смог бы восстановиться в достаточной мере, чтобы навсегда убить Гарри.

Накидывая мантию, Гарри спросил Снейпа.

— Близнецы Уизли придумали способ защиты от взора василиска.

— Мне сообщили, — отозвался Снейп.

Выражение его лица вызвало у Гарри желание рассмеяться. Увидеть Снейпа с фальшивым носом или, еще лучше, с глазами на пружинках, да, такое стоило побудки посреди ночи. Не помешал бы и работающий фотоаппарат Колина.

Свой визор Гарри сунул в карман, надеясь, что Снейп ничего не заметил. Вид у визора Гарри был менее унизительным, и поэтому Снейп, скорее всего, конфисковал бы его.

— Идемте, — сказал Гарри.

 

— Так что мне делать? — спросил Гарри.

Директор отсутствовал, предположительно сражаясь с Пожирателями Смерти, хотя не стоило исключать и любовную жизнь. Возраст Дамблдора превышал сотню лет, и Гарри захотелось вычистить из мозга представившуюся ему картинку, пускай он даже не знал наверняка, что там входило в эту самую любовную жизнь.

— Попроси его открыться, — ответил Снейп. — Вряд ли там что-то сложное, Темный Лорд еще подростком разобрался, как туда попасть.

Гарри посмотрел на зеркало перед собой и попытался припомнить ощущения разговора со змеями. Потребовалось время, но когда он посмотрел на кран, то заметил выгравированную там крохотную змейку. В свете внутри туалета она казалась практически живой.

Наконец-то он открыл рот и прошипел:

Откройся.

Труба засияла и начала вращаться, секунду спустя раковина ушла целиком в пол.

Гарри расчетливо не смотрел в сторону Снейпа. Если тот и правда работал на Темного Лорда, то момент для нападения на Гарри был лучше не придумаешь. Взять Гарри с собой в темную бездну, где могло случиться что угодно.

— Возвращайтесь в спальню, Поттер, — сказал Снейп.

Он, с очень усталым выражением лица, пристально разглядывал тьму провала.

Гарри испытал прилив доброжелательности к Снейпу и сказал:

— Не забудьте постучать по визору сбоку, а то он не заработает.

Если Снейп на самом деле работал на две стороны, то его желание окончания войны лишь немногим уступало аналогичному у Гарри. Возможно, Снейп был союзником, а не врагом.

Гарри жалел лишь о том, что не увидит Снейпа с надетым визором.

— Удачи, сэр, — произнес Гарри.

Гарри развернулся, собираясь уйти. Нелегко будет сражаться с бывшим хозяином. Пожалуй, Снейпу стоило бы привести с собой подмогу, просто на всякий случай.

До того, как он успел уйти, Гарри почудилось движение в тенях провала, ведущего к Комнате. Он увидел, как из теней высунулся кончик палочки и не успел среагировать, когда девичий голосок выкрикнул:

— Акцио мальчишка!

Гарри полетел прямо в провал. Мимо промелькнула Джинни Уизли, которая отвечала на заклинание, выпущенное в нее Снейпом.

Она выкрикнула на змеином «Закройся», и маленький круг света из туалета внезапно исчез. Снейп закричал, пытаясь добраться до входа, но опоздал.

Гарри падал по крутому жёлобу, казавшемуся бесконечным, особенно из-за кромешной тьмы вокруг. Гарри ничего не видел, но, похоже, пролетал мимо каких-то труб, из которых его обдавало холодным ветерком.

Он летел вниз головой и размышлял, сломает ли ему эту самую голову по прилету. Даже если бы сломало, то он, по крайней мере, узнал, как попасть в Тайную Комнату.

Труба выровнялась, и Гарри выбросило на влажный пол большого туннеля. С трудом он поднялся на ноги и достал палочку. К счастью, он не потерял ее, пока скользил вниз, иначе оказался бы в большой беде.

Медленно Гарри отступил от места выхода трубы. Оттуда, скорее всего, явилась бы Джинни, чтобы разобраться с ним, но к несчастью, Гарри не мог повернуться спиной к другим опасностям. Слишком уж велики оставались шансы на встречу с василиском.

Гарри достал визор и задействовал его.

Теперь он ничего не видел, но зато слышал все. Над его головой по какому-то боковому туннелю бежала Джинни и где-то в отдалении слышалось глубокое дыхание василиска.

Гарри развернулся и побежал. С Джинни все равно пришлось бы сразиться, раньше или позже, и, подловив ее в темноте, он мог добиться преимущества, необходимого для победы. В конце концов, у него еще оставалось немного перуанского порошка тьмы.

Он хорошо ощущал все вокруг и поэтому бежал, не натыкаясь на стены. Наконец он добрался до двери в стене. Гарри протянул руку и ощупал ее, осознав, что выступы на двери выполнены в форме змей.

Откройся, — прошипел он, и дверь послушалась.

Он вышел в широкий коридор, откуда-то издалека доносились звуки одышки. Он приблизился и ощутил, что на полу, съёжившись, лежит небольшое тело.

С палочкой наготове он начал медленное сближение.

— Знаешь, это твоя вина, — прошептал ему голос в ухо.

Гарри крутнулся, но никого не увидел.

— Все эти петухи, порча моих планов… я знал, кто все затеял, — произнес голос.

На этот раз он звучал откуда-то издалека.

Выбитый из колеи Гарри убрал визор и обнаружил, что комната тускло освещена. Рядом с колонной стоял незнакомый подросток.

— Волдеморт, — озвучил свою догадку Гарри. — Или Том.

— Выбирай, — с улыбкой ответил тот. — Знаешь, пришлось ускорить планы. Я собирался захватывать бедную Джинни медленно, тогда изменения не так болезненны, но нет, тебе потребовалось все усложнить.

— Да, мне говорили, что я такой, — признал Гарри.

— Где же твоя благодарность за все то, что я сделал, дабы заманить тебя сюда? — спросил Том. — Джинни узнала о карте… и подсказала близнецам, что тебе она бы пригодилась. Ты удивишься, насколько могущественными могут быть правильные слова, высказанные нужному человеку.

— Зачем я вообще здесь потребовался? — спросил Гарри. — Если тебе требовалось только новое тело, зачем возиться с василиском? Почему бы не проделать все незаметно?

— В таких делах нужна поддержка, — ухмыльнулся Том. — Василиск доказывает, что я наследник, и у меня появятся последователи.

Гарри уставился на него. У Волдеморта уже имелись последователи, в достаточных количествах. Взглянув на Тома, Гарри осознал, что тому не больше шестнадцати.

— Ты — копия! — выпалил он.

— Я не копия! — заорал Том в ответ.

Он резко выхватил палочку, и Гарри сделал то же самое.

Мгновение спустя они наставили палочки друг на друга, внимательно разглядывая противника.

— А что подумает другой ты? — спросил Гарри. — Он лет на тридцать или сорок старше тебя, и у него уже есть последователи.

— Мы одинаковы! — настойчиво ответил Том.

Гарри пожал плечами.

— Я не такой, как три года назад. Не могу даже представить, как изменюсь за тридцать лет.

— Мы вместе создадим лучший мир, — заявил Том. — Безопасный для чистокровных.

— Полагаю, работать вам до момента, пока ты не исчерпаешь свою полезность, — заметил Гарри. — А затем он от тебя избавится.

Том нахмурился, а Гарри продолжил:

— Как думаешь, долго он будет тебе доверять? Он знает тебя лучше, чем кто-либо, и знает, что ты не согласишься выступать второй скрипкой. Он будет ждать, что ты вонзишь ему нож в спину, и придет к мысли, что должен ударить первым.

Выражение лица Тома изменилось. Он выглядел обеспокоенным, но затем снова сосредоточился на Гарри.

— Очень по-слизерински. Пытаешься поссорить меня с самим собой?

Гарри пожал плечами.

— Решил, что ты возненавидишь сам себя. Стоило попытаться.

— Мы не слишком уж и отличаемся, — заметил Том. — Блестящие, целеустремленные, гибкие. Слышал, что ты сделал с нападавшими… в твоем возрасте я поступил бы так же.

— Я вообще на тебя не похож! — крикнул Гарри, скрежетнув зубами.

— С каждым днем ты все больше превращаешься в меня, — ответил Том. — Жаль, что сейчас все закончится. Согласно пророчеству, выживет только один из нас, и, боюсь, это будешь не ты.

Он шагнул вперед.

— Не знаю, как ты выжил до сих пор, но сейчас все закончится.

После этого он громко закричал на змеином, и секунду спустя пол под ногами Гарри затрясся. Что-то приближалось — и очень быстро.

Глава опубликована: 01.02.2023

31. Василиск

— Акцио палочка! — закричал Гарри.

Том думал, что Гарри не увидел, как он прячет палочку, предположительно принадлежавшую Джинни, но тот заметил, и Риддл, достаточно плотный, чтобы взять палочку, оказался недостаточно материальным, чтобы удержать ее.

Огромный каменный рот открылся, и в его глубинах что-то задвигалось. Оно приближалось, и Гарри знал, что если чего-нибудь не предпримет, то умрет.

Он нацепил визор и сунул палочку Джинни в карман. Взгляд в сторону девчонки, и у Гарри промелькнула мысль сделать с ней что-нибудь, чтобы Том не завладел телом, но он тут же отказался от этой идеи.

Он устал терять людей, даже не слишком знакомых ему. Джинни была жертвой, как и он, и Гарри устал от подобного.

Мир погрузился во тьму, а Гарри активировал визор, постучав по нему сбоку, и тут же ощутил все вокруг. Он учуял запах приближающегося василиска и осознал, что тот передвигается быстро.

Василиск вдвинулся в комнату, словно поезд, и Гарри метнул остатки перуанского порошка мгновенной тьмы.

— Змеям не нужно зрение, чтобы найти тебя! — заявил Том.

Если Гарри хотел пережить то, что надвигалось, то ему было не обойтись без чар головного пузыря. Гарри быстро наколдовал его себе. Месяц назад он придумал план и, чтобы добиться его выполнения, неустанно тренировался, повторяя все снова и снова.

Он чувствовал, что снова встретится с василиском, и решил как следует подготовиться. Пока василиск мог учуять его, у Гарри не оставалось шансов против чудовища, способного сражаться с взрослым драконом. Гарри долго и упорно размышлял, как бы ему уравнять шансы, и в конце концов придумал.

Гарри закрыл глаза и наставил палочку. В последнее время он добился немалых успехов на уроках Трансфигурации, пусть и занимался ей не с такой одержимостью, как защитой.

После обсуждения с Флитвиком он уделял особое внимание одному конкретному превращению. Гарри пробормотал слово и представил себе превращение, как на тренировке, где повторял его снова и снова.

По мнению Флитвика, перец "Каролинский жнец"(1)являлся самым жгучим в мире. От крошечной порции перца у Гарри появилось ощущение, что он сейчас умрет и окажется вынужден снова прожить часть учебного года. Перемолотый в порошок, перец становился невероятно жгучим и опасным.

Гарри трансфигурировал двадцать фунтов обломков в молотого Каролинского жнеца, и, едва василиск устремился к нему, выкрикнул:

— Депульсо!

Двадцать фунтов перца отбросило, прямо в морду василиску.

Василиск закричал и начал биться головой о колонну. В отличие от млекопитающих, он не мог моргнуть, чтобы избавиться от перца. Тот заполнил рот и ноздри василиска, выведя их из строя жгучей, пронзительной болью. Василиск утратил зрение и обоняние, и вряд ли мог думать о чем-то, кроме ослепляющей боли.

Гарри побежал, и василиск повернулся, чтобы последовать за ним. Пусть он утратил зрение и обоняние, но все еще ощущал вибрации шагов.

— Диффиндо! — закричал Гарри на бегу, атакуя василиска.

У них отсутствовала сопротивляемость магии, как у троллей, но огромные размеры осложняли воздействие. Но все же Гарри знал, что попал василиску в морду, так как тот опять взревел.

Гарри отпрыгнул в сторону за мгновение до атаки василиска, врезавшегося в колонну. Единственным преимуществом Поттера являлась физика. Василиску, с его размерами и массой, было сложнее разгоняться и останавливаться, и у Гарри появлялось преимущество подвижности.

— Диффиндо! Диффиндо! Диффиндо!

Гарри резал василиска, но точность в атаках отсутствовала, так как визор уступал нормальному зрению. Он буквально сражался вслепую, и занятие оказалось не из легких.

На полу валялись обломки, которых не видел Гарри. Он споткнулся, упал и повернулся, увидев, как василиск бросился к нему.

— Редукто! — закричал Гарри.

Данное заклинание он отрабатывал всего лишь две недели, но оно заставляло вещи взрываться, и сейчас это могло пригодиться.

Рот василиска взорвался изнутри, и он отступил, отчаянно кашляя. Гарри уже успел вскочить, осознавая, что ему надо подняться выше пола. Пока он оставался там, василиск ощущал его беготню.

Гарри помчался к статуе в центре комнаты и начал карабкаться на нее, пока василиск пытался прокашляться.

Василиск вернул себе способность дышать, когда Гарри добрался до середины статуи. Слепой и неспособный унюхать Гарри, василиск теперь не ощущал также и передвижений по полу.

Он скользил вокруг, выискивая противника. Василиск не знал, куда делся Гарри, который порадовался, что метнул перуанский порошок тьмы, иначе Том, вне всяких сомнений, уже раздавал бы указания.

У змей отсутствовал слух, и поэтому Гарри принялся за работу, воздействуя переключающим заклинанием на основание статуи с одной стороны, заменяя там прочность и устойчивость камня на мягкость своей мантии.

К сожалению, у него получалось воздействовать только на пару сот фунтов камня, а статуя весила многие тонны.

Он снова и снова пускал в ход заклинание, но василиск уже подбирался ближе. Лишь вопрос времени, прежде чем василиск сообразил бы, что Гарри нет на полу, после чего начал бы искать его выше.

Гарри поморщился. Действие порошка тоже не вечно, и едва тьма рассеется, как призрак Тома тут же укажет василиску местоположение Гарри.

Поттер уже прикидывал, стоило ли потолковать с василиском, и пришел к выводу, что тот, конечно, поймет его, благодаря змееустости, но также сможет и найти, да и после перца в лицо, пожалуй, не стоило рассчитывать на хорошее отношение.

То, что кто-то мог понять тебя, еще не означало, что он прислушается.

Василиск достиг основания статуи и начал нарезать на ней круги, взбираясь наверх. Гарри, точно отправленным Диффиндо, отрезал кусок статуи и трансфигурировал его в перец. Тот начал падать, и Гарри придал ему ускорения при помощи еще одного Депульсо.

Василиск опять закричал и попятился, но в этот раз не так сильно. Рот и нос его частично онемели от первой атаки, и поэтому сейчас боль оказалась не такой сильной.

Теперь василиск знал, что Гарри на статуе. Он снова начал наматывать по ней круги, не в силах увидеть или услышать Гарри, но собирался отыскать его при помощи осязания.

На каждом круге Гарри швырял ему в голову заклинания Диффиндо и Редукто.

— Он выше тебя и левее! — услышал Гарри крик Тома.

Порошок тьмы выветрился. Василиск нанес удар головой, и Гарри пригнулся, при этом соскользнув с изгиба руки статуи. Он начал падать и изо всех сил старался за что-нибудь зацепиться.

Он ударился о камень лицом и услышал треск. Визор слетел прочь, похоже, Уизли сделали его не слишком-то прочным.

Тусклый свет от отдаленных факелов комнаты ослепил Гарри, и одновременно с этим он ощутил, как рядом с ним, не более, чем в пяти футах, в камень врезалась голова василиска.

Том выкрикивал указания, а Гарри еле-еле держался.

Палочка упала, выскользнув из руки, и Гарри скорчил гримасу. Если Том доберется то палочки, то все будет кончено.

Он отчаянно пытался забраться обратно на изгиб руки статуи, в то время как василиск отступил, готовясь нанести последний, добивающий удар. Гарри уставился на василиска, осознавая, что все кончено, и в это же время ощутил движение под ногами.

Часть основания стала слабой и гибкой, как его мантия. Пусть изменения не оказали большого влияния, но сейчас за статую цеплялся разъяренный многотонный василиск, часть которого еще и свисала наружу, в процессе подготовки к прыжку.

Раздался треск, и внезапно статуя начала клониться вправо. Гарри неумышленно, но посмотрел на василиска, совершив потенциально смертельную ошибку. Тем не менее, он увидел, что морда василиска уничтожено, а на месте глаз остались лишь впадины. Голову его покрывали глубокие разрезы, и кровь вытекала из дюжины тяжелых ран.

Падая, они оба закричали, и затем статуя обрушилась на василиска, а Гарри упал на пол. Он ударился, и мир вокруг побелел на мгновение.

Было тяжело дышать, и какое-то время Гарри просто лежал на месте. Скорее всего, он сломал часть ребер и получил легкие вывихи, а также пребывал немного не в себе. Неровный перестук сердца отдавался в ушах. Кружилась голова, и он ощущал холод и влагу на коже.

Края поля зрения Гарри окружала странная тьма.

Гарри услышал звук скольжения по полу и только тогда передумал терять сознание. Он всмотрелся и увидел, что василиск со сломанным позвоночником пытается подползти к нему.

Том шипел ему в ухо, направляя движения. Он наблюдал за Гарри и ухмылялся, держа в руке палочку.

Нынешний Волдеморт просто прикончил бы Гарри сам, но эта юная версия хотела, чтобы Гарри испытал боль и страх.

Гарри попытался подняться, но к своему ужасу обнаружил, что верхняя часть одной из ног двигалась, а нижняя нет. Он задрал мантию и увидел, что из ноги торчит кость.

Вторая нога была не лучше. Гарри попытался отползти на руках, но не вышло, и с каждым мгновением он слабел все сильнее. Гарри не сомневался, что истекает кровью из невидимой для него раны.

Мир вокруг потускнел, и Гарри не знал, сколько прошло времени до момента, когда он внезапно очнулся и увидел, что над ним склонился Том, нашептывая ему в ухо:

— Вот так все и закончится. Возможно, взрослый я и правда потерял хватку… раз уж дважды не смог тебя убить. Ведь это оказалось так легко.

Гарри увидел над собой тень. Голова василиска нависала там, и стало ясно, что Гарри пришел конец.

Он вспомнил тренировки Флитвика и лихорадочно оглянулся. Всегда используй окружение, если хочешь выжить.

Он попытался дотянуться до палочки Джинни, но ее зажало телом самого Гарри. Он попытался перекатиться и краем глаза увидел что-то.

Рядом с Джинни Уизли лежала книга.

Иногда у магических книг имелась защита, чтобы их не уничтожили. Вряд ли это поможет, но…

— Акцио книга! — крикнул Гарри.

Он работал над мощью беспалочковых призывов, и книга пролетела по воздуху прямо к нему. Гарри схватил ее и вскинул, пытаясь заблокировать удар клыков.

Вес головы василиска оказался чрезмерным, и книгу впечатало в грудь Гарри. Клык проткнул книгу, и Риддл закричал.

На мгновение Гарри удивился, почему же клык не проткнул ему грудь. В то же время он не знал наверняка, возможно, что и проткнул. Клык василиска с невероятной силой давил ему на грудь. Другой клык совсем чуть-чуть разминулся с рукой.

Лишь мгновение спустя невероятно затуманенный разум Гарри вспомнил, что поменял гибкость мантии на прочность камня. Сейчас его мантия своей прочностью не уступала камню, но когда действие заклинания прекратится, то клык просто проткнет его насквозь.

— Акцио палочка, — произнес Гарри.

Голос его слабел.

Он ухитрился призвать палочку, которую выронил Том, и слабеющей рукой пропихнул ее в рот василиска.

— Редукто! — закричал он истончающимся, жидким голоском.

Внутренности головы василиска взорвались фонтаном крови и мозгов. Давление на Гарри ослабло, но все же смерть его оставалась лишь вопросом времени.

Почему-то его это совершенно не волновало.

До него донесся звук бегущих ног и выкрики, но слов он так и не разобрал.


* * *


Очнувшись, Гарри на мгновение испытал замешательство. Он что, снова умер? Если да, то куда его вернуло?

Он находился в медпункте и секунду спустя понял: боль в теле указывала, что время не перезагрузилось.

— Что происходит? — спросил он.

Слова вышли какими-то смазанными.

— Добрый день, мистер Поттер, — откликнулась мадам Помфри. — Для человека, сражавшегося со взрослым василиском, у вас на удивление все хорошо со здоровьем.

Гарри посмотрел на нее, силясь понять.

— Я без проблем сразу вылечила сломанные ноги и ребра, но устранение последствий контузий займет время, даже при использовании наилучших целительских заклинаний. Если же василиск отравил бы вас, то я оказалась бы бессильна.

Гарри кивнул.

— На исцеление потребуется время, — повторила Помфри.

Гарри не успел ответить, как ему в рот сунули ложку лекарства со вкусом старых носков. Гарри не отказался бы не знать, каковы на вкус старые носки, но увы, времена Дадли и его банды были не слишком-то милостивы.

Он не успел возмутиться, так как уснул.

 

Проснулся он три дня спустя. К удивлению Гарри, возле кровати сидел Снейп и читал книгу.

— Очнулись, Поттер? — спросил Снейп.

Гарри пожал плечами. Во рту было невероятно сухо.

— Прошло три дня, — заметил Снейп. — И это все, что вы можете сказать в свое оправдание?

— Меня мучает жажда, — пояснил Гарри.

Выпив глоток воды, он спросил:

— Как там девочка?

— Легкие оказались повреждены каким-то раздражающим веществом, — ответил Снейп. — Если бы мы не прибыли вовремя на выручку, то она могла бы погибнуть.

Гарри поморщился. В момент нападения змеи он не думал о девчонке. Один из его недостатков — чрезмерная одержимость чем-то в ущерб другим, не менее важным вопросам.

— Сейчас она в госпитале святого Мунго, но со временем полностью поправится, — добавил Снейп.

— Хорошо, — сказал Гарри. — А Том, он что, и правда умер?

— Директор так считает, — нейтральным голосом отозвался Снейп. — Он забрал себе книгу, то, что от нее осталось.

Гарри устало кивнул. Он что-то забыл про эту книгу, что-то жизненно важное.

— Девчонка ни в чем не виновата. Она была одержима.

Снейп кивнул. Посидел молча некоторое время и затем произнес неуверенно:

— Поттер…

— Я сделал, что должен, — ответил Гарри, встряхивая головой.

К его удовлетворению боль и головокружение отсутствовали. Гарри нахмурился.

— Кому достался василиск?

— Что?

— Я так понимаю, что части тела василиска весьма ценны, — пояснил Гарри. — Раз уж я убил его…

Снейп пристально посмотрел на него, затем его губы дрогнули.

— А я уж было решил, что вы решили действовать как гриффиндорец.

— Пожалуй, большая часть василиска принадлежит школе, — задумался Гарри. — Но я бы хотел разделить свою часть с вами.

Снейп с загадочным лицом долго молчал, пристально разглядывая Гарри.

— Зачем это вам?

— Совершенно не разбираюсь в разделке василисков, — ответил Гарри. — Но полагаю, что вы — эксперт в этом деле. Мне совершенно не хочется копаться в кишках василиска, тогда как вы специалист в вопросе.

— То есть вся работа достанется мне, — резюмировал Снейп. — А прибыль вам.

— Я уже разобрался с самой сложной частью, — возразил Гарри. — Чего ж еще?

В конечном итоге Снейп согласился поработать за сорок процентов прибыли. Как выяснилось, Гарри взорвал самые ценные части, находившиеся в голове, но и оставшееся тело кое-чего да стоило.

Прошел еще день, прежде чем мадам Помфри разрешила Гарри вернуться к учебе, и тут он обнаружил, что стал знаменитостью.

Близнецы Уизли бегали по школе, рассказывая всем и каждому, как Гарри в одиночку убил василиска и спас их младшую сестренку.

Внезапно оказавшись в центре всеобщего внимания, Гарри ощущал себя неуютно, словно ему угрожали. Все вели себя с ним дружелюбно, и он не знал, как реагировать на подобное.


* * *


— Дети всегда дети, Гарри, — изрек Дамблдор. — Уверен, скоро все утихнет.

— Недостаточно скоро, — проворчал Гарри.

Приветливые с ним люди пугали Гарри до дрожи, он постоянно гадал об их скрытых мотивах, и это изматывало.

— Иногда люди и правда ценят хорошие деяния, — сказал Дамблдор. — Умение принимать их благодарность сослужит тебе хорошую службу.

Гарри хмуро разглядывал стол. Его так и тянуло взять одну из конфеток Дамблдора, если бы не уверенность, что та напичкана сывороткой правды.

Дверь распахнулась со стуком, и внутрь ворвался Люциус Малфой. Лицо его было искажено гневом, предвещающим грозу. За Люциусом следовал Добби, сумасшедший домовик.

Разум Гарри заработал с бешеной скоростью. Добби пытался убедить его не ехать в Хогвартс из-за чего-то, что он услышал в доме… в доме Малфоев.

Внезапное воспоминание промелькнуло в голове Гарри, Люциус, засовывающий книгу в рюкзак Джинни. Вот что он пытался вспомнить. Вот что так долго зудело у него в голове, а Гарри даже не отдавал себе в том отчета.

Гарри прошептал под нос «Акцио» и призвал к себе книгу беспалочковой магией.

Люциус и Дамблдор начали спорить, а Гарри выскользнул за дверь. Судя по взгляду директора, он точно знал, что Гарри забрал книгу.

 

— Вы забыли, — сказал Гарри.

Он стоял снаружи, ожидая окончания спора. Малфой, похоже, проспорил, так как лицо его напоминало грозовую тучу.

Гарри сунул книгу в руки Люциусу и бросил многозначительный взгляд на Добби, одновременно с этим сжимая палочку в кармане мантии.

Люциус секунду разглядывал испорченную книгу, затем бросил взгляд в сторону Гарри.

— Что это ты затеял, мальчишка?

Он рассеянно сунул книгу Добби.

Домовик раскрыл книгу и замер, а Гарри ухмыльнулся.

— Добби свободен! — взвизгнул домовик, держа в руке носок, который Гарри сунул внутрь как закладку. — Хозяин дал Добби носок!

Малфой застыл, сверля Гарри взглядом. Черты лица его исказились, и он бросился вперед, выхватывая палочку.

Той не оказалось на месте, а мгновение спустя до Люциуса дошло, что Гарри наставил свою палочку прямо ему в лицо.

В левой руке Гарри держал палочку Люциуса.

— Что ощутил бы Драко, реши я внезапно украсить стену за вашей спиной вашими же внутренностями?

Малфой-старший застыл на месте, прожигая Гарри взглядом.

— У меня, кажется, развилась привычка взрывать головы… тролль, василиск. После совершенного вами вы не слишком-то отличаетесь от других чудовищ.

— Ты не осмелишься, — выплюнул Люциус.

— Я уже дважды убил вашего хозяина, — осклабился Гарри. — Что на фоне этого еще один Пожиратель Смерти, плюс-минус?

Судя по выражению лица Малфоя, его удивило сообщение о первом разе. Возможно, он был не так близок к внутреннему кругу, как считал.

— Распределяющая шляпа решила, что я очень похож на вашего хозяина, — заметил Гарри. — Том, кажется, тоже так считал. Иногда мне кажется, что с каждым днем я понемногу превращаюсь в него.

Люциус Малфой таращился на Гарри.

— Ваш хозяин убил паренька, когда Драко находился неподалеку, в радиусе пятидесяти футов, — продолжил Гарри. — Несколько минут, и Драко вполне мог оказаться на месте убитого. Вы уверены, что служите правильному хозяину?

Почти минуту они мерились взглядами в тишине коридора.

Наконец Гарри сказал:

— Ради Драко я сделаю одолжение, но только в этот раз, и если вы снова нападете на меня, то лучше бы вам довести дело до конца, потому что в следующий раз я отниму у вас вовсе не домовика.

Он отшвырнул палочку Люциуса и преднамеренно повернулся к нему спиной. Если бы Малфой напал, то Гарри убил бы его.

Похоже, Люциус тоже это осознал, так как, пока Гарри уходил прочь, не проронил и звука.


1) Caroline Reaper, считается самым жгучим в мире, в этом качестве и был занесен в книгу рекордов Гиннеса в 2013 году. Выведен примерно в то же время.

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 01.02.2023

32. Торт

Жизнь знаменитости несла в себе как плюсы, так и минусы.

Ушла анонимность, которой Гарри наслаждался ранее, и пускай эта безвестность никогда не была полноценной, но люди хотя бы делали вид. Гарри так долго оставался персоной нон грата для большинства учеников, что теперь, когда на него всего лишь обратили внимание, он не мог отделаться от ощущения, будто его выставили на всеобщее обозрение.

Гриффиндорцы улыбались ему в коридорах. Похоже, Джинни Уизли была популярна, и ее спасение принесло ему симпатии Гриффиндора, во всяком случае, пока.

Гарри знал, что люди непостоянны. Возврат к ненависти в его адрес оставался лишь вопросом времени, и Гарри не мог забыть, как к нему относились окружающие, сейчас и в те разы, о которых они даже не помнили.

Но все же несколько слизеринцев начали робко прощупывать почву насчет дружбы. Без объявления о ней общественности, ведь за такую дружбу на них могли напасть или на их семьи обрушилось бы возмездие. В то же время возникло ощущение, что битва между Волдемортом и Гарри окажется не такой односторонней, как все неизменно предполагали.

Гарри знал, что Волдеморт и его последователи придут в ярость. Им придется как-то реагировать, так как немалую часть их поддержки проистекала из страха населения. Популярность Гарри выступала в данном случае угрозой.

Но все же, почему-то, ожидаемое Гарри нападение так и не случилось.

Он не считал, что добился на самом деле чего-то угрозами Люциусу Малфою. Тот был закаленным Пожирателем Смерти и смотрел этой самой смерти в лицо чаще, чем сам Гарри.

Но все же Гарри не настолько далеко ушел по дороге, проложенной Томом Риддлом, чтобы хладнокровно отрезать Люциусу голову прямо перед кабинетом директора. Возникла бы очень неловкая ситуация со сном, учитывая, что Драко спал не более чем в десяти футах от самого Гарри.

Люциус нападет снова, и вот тогда Гарри не проявит никакой жалости.

Добби благоговел перед Гарри и выказывал просто неприличную признательность. Гарри добился от него обещания никогда больше не нападать на него самого. Также домовик пообещал, что поможет в трудную минуту, и Гарри подозревал, что та рано или поздно наступит.

Семья Уизли оказалась даже больше, чем предполагал Гарри, и все они бурно выражали свою благодарность, а близнецы сообщили, что это еще не все родственники, просто остальные работали где-то далеко.

Жизнь медленно возвращалась в привычное русло.

Гарри не донес на Локхарта, предпочтя оставить его в своей власти. После того, как Гарри сообщил, что записал все и спрятал в месте, известном только ему одному, Локхарт пообещал научить его заклинанию стирания памяти.

Шли месяцы, атаки не возобновлялись, и Гарри мало-помалу обзавелся несколькими знакомыми.

Вопреки его ожиданиям, год закончился мирно, и Гарри вернулся домой, удовлетворенный, что прошло больше полугода, а его так ни разу и не убили.


* * *


Возвращение к Дурслям оказалось неприятным, на контрасте с месяцами относительной популярности.

Пусть они относились к нему не так плохо, как когда-то, но все равно сохраняли холодное безразличие. Некогда такое казалось Гарри лучшей жизнью из возможных, и теперь на него нахлынуло осознание, что лучшим здесь и не пахло.

Тем не менее, за пару недель он приспособился. Гарри не растерял своих слизеринских навыков в вопросе сдержанности чувств, и это помогало ему сохранять покладистость в те минуты, когда Вернон особенно раздражал.

А вот Петунья все чаще и чаще бросала взгляды в его сторону. Гарри рассказал Дурслям, как его чуть не убил василиск, надеясь их развеселить, но с Петуньей, похоже, вышло наоборот. Возможно, он напомнил ей, что становится сильнее с каждым днем, сильнее и опаснее.

Следовало ценить достигнутый хрупкий мир. Но только узнав, что тетушка Мардж приедет в гости, Гарри осознал, что этот самый хрупкий мир оказался под угрозой.

Мардж никогда ему не нравилась. В отличие от Дурслей, она никогда не слышала о его магии, темных волшебниках или террористических угрозах. Она всегда была неприятной просто из общей злобы.

Желчь свою Мардж изливала не только на Гарри. Петунья всегда выглядела зажато во время таких визитов.

— Парень, ты стал лучше вести себя в последнее время, — заявил Вернон. — Стал почти что благовоспитанным человеком, а не одним из них. Продолжай в том же духе... общайся с Мардж уважительно.

Гарри нахмурился. Он уважительнее относился к Дурслям отчасти потому, что понимал, почему они так себя ведут. Он подвергал всю их семью опасности, и каждый день его пребывания здесь оставался угрозой для них.

Мардж же Гарри вообще не понимал. Он подозревал, что в волшебном мире она стала бы Пожирательницей Смерти и выращивала адских гончих.

— Во-вторых, никаких упоминаний странностей, — продолжил Вернон. — Ей об этом знать не нужно.

Гарри мысленно согласился. Меньше всего ему требовалось, чтобы у Мардж появились новые поводы для насмешек над ним самим.

— В-третьих, мы сказали Мардж, что ты учишься в средней школе Стоунволл (1). Придерживайся этой версии и не запутайся в деталях.

Гарри уставился на дядю. Вернон учил его врать? Похоже, Гарри недостаточно подробно поведал им о том, что собой представлял Слизерин.

Он уже убедил Дурслей подписать его разрешение на посещение Хогсмида.

Пускай у Гарри и отсутствовало желание добровольно подставляться под удары убийц, но все же могли настать времена, когда ему потребовалось бы что-то из Хогсмида. Разрешение облегчило бы ему задачу.

Сладить с Мардж, несомненно, будет не труднее, чем каждый день сидеть за обеденным столом напротив людей, желающих его смерти.

 

— Называть мою маму сукой? — Гарри посмотрел пристально на Мардж. — Уж кто бы говорил.

Если бы у него имелось время, чтобы развить эмоциональную привязанность к родителям, то все вокруг сейчас наверняка взорвалось бы от его магии. И без того, только слизеринская выдержка не давала ему раскрасить стены содержимым головы Мардж.

Гарри заметил, что и Петунья это поняла. Она пристально смотрела на него, бледная, тогда как Вернон не осознавал опасности.

— Что ты сказал, мальчишка? — с подозрением переспросила Мардж.

— Я говорю, что надо самой быть сукой, чтобы распознать подобную себе, — ответил Гарри.

Лицо Мардж побагровело, и она вытянула руку, собираясь дать пощечину Гарри. Но он уже отступал, выйдя из зоны ее досягаемости.

Предвидеть то, как именно отреагируют люди, было очень важно.

Лицо Вернона уже налилось кровью, а вот Петунья втайне ликовала. Ей никогда на самом деле не нравилась Мардж, пускай Петунья и терпела ее.

— Моя мама... даже тетя, — добавил Гарри, бросив взгляд на Петунью. — Вы недостойны лизать их сапоги. Вы говорили о крови, но дядя Вернон стоит двух таких, как вы.

О чем он промолчал, так это о том, сколько на самом деле, по его мнению, стоили дядя и тетя. В любом случае, больше Мардж.

Вернон взревел и бросился на него, Гарри увернулся, обогнул его и устремился вверх по лестнице. Он слышал, как за его спиной с топотом мчится дядя.

Гарри добрался до комнаты и развернулся, сжимая палочку в руке.

Вернон резко затормозил на самом верху лестницы. Он раскраснелся и с трудом переводил дыхание, но в глазах его промелькнул несомненный страх.

Гарри начал орать во все горло и заколотил по стенам.

— Ты что творишь, пацан? — спросил Вернон, таращась на него так, словно Гарри вдруг сошел с ума.

Гнев дяди сменился замешательством.

— Тетя Мардж потеряет к вам уважение, если сочтет, что вы недостаточно меня наказали, — объяснил Гарри и подался вперед. — И теперь у вас есть повод запереть меня в комнате до окончания ее визита. Мне не придется слушать ее, а стало быть, не будет и шанса, что произойдет нечто... странное.

— Ты спланировал все это заранее? — спросил Вернон, пристально глядя на него.

Гарри ухмыльнулся. После трех дней речей Мардж идея пустила корни и стала почти неодолимой. Мардж сама дала ему повод, и Гарри не упустил своего шанса.

Гарри опять закричал, словно Вернон убивал его, начал просить прощения и обещать, что такого больше не повторится.

— Хватит! — гаркнул Вернон. — Продолжишь, и соседи вызовут полицию.

Дурслей очень беспокоил их имидж в глазах соседей. Гарри задался вопросом, не стоило ли начать устраивать подобные сцены на несколько лет раньше?

Что-то такое отразилось на его лице, так как Вернон наклонился ближе.

— Если соседи вызовут полицию, те приедут и заберут тебя. Сколько ты протянешь вне дома, когда все они ищут тебя?

Гарри моментально пришел в чувство и затих. Вернон привел хороший аргумент, и Гарри даже не подозревал, что дядя достаточно сообразителен, чтобы додуматься до такого.

— Буду вести себя хорошо, — пообещал он. Помолчал секунду. — Почему вы терпите тетю Мардж? Она не уважает тетю Петунью и даже на вас иногда смотрит свысока.

Вернон посмотрел пристально в ответ, затем ответил:

— Ты не понимаешь, что такое семья, парень... когда у тебя есть брат или сестра.

Гарри подумал, что в семье получше Дадли был бы ему как брат. Ему хватило мозгов не озвучивать свои мысли вслух.

Он кивнул.

— Лучше бы вам вести себя достоверно, иначе она никогда не поверит.

— Чему они там учат в этой твоей школе? — проворчал Вернон. — Я знал, что они уроды, но учить тебя вот так врать?

— Я окружен людьми, которые меня ненавидят, — объяснил Гарри. — Пришлось научиться лгать.

Вернон нахмурился. Неудивительно, с учетом того, что Гарри не уточнил, где же находились его ненавистники, в школе или дома.

Гарри вернулся в комнату и захлопнул дверь. Он слышал, как Вернон топает по лестнице, громко хвастаясь, что поставил Гарри на место.

Дядя, кажется, так и не осознал того, что Гарри, в сущности, продиктовал ему условия того, что случится дальше.

Того лучше, он назвал тетю Мардж сукой прямо в лицо, и его даже наградили за это.

К удивлению Гарри, этим вечером тетя Петунья оставила ему под дверью не только ужин, но и кусок торта. Причиной, как подозревал Гарри, являлись его слова в адрес Мардж — все то, что Петунья сама всегда хотела сказать ей.


* * *


С каждым годом ему становилось все легче преодолевать трудности, связанные с вокзалом Кингс-Кросс, чтобы добраться до Хогвартс-экспресса. Гарри не только улучшил навыки скрытного перемещения, но теперь еще и меньше волновался о том, что случится, если его поймают. Гарри пока еще не мог сравниться с взрослым Пожирателем Смерти, но обычного нетренированного волшебника, решившего получить награду за его голову, пожалуй, что и одолел бы.

Маскировка тоже стала лучше. Никто пока не опознал его на Косой Аллее, и "Ежедневный Пророк" предавался домыслам, что кто-то другой каждый год покупал Гарри школьные принадлежности. Тот факт, что никто ни о чем не догадался, служил доказательством того, насколько маги иногда не понимали методы магглов.

Сложнее оказалось подобрать маскировку, которую можно было убрать, войдя в Гринготтс, и затем вернуть на выходе, но Гарри справился.

Он порадовался содержимому хранилища. Воздаяние василиску удвоило его капиталы. Пусть Снейп и объяснял, что взрыв головы уничтожил все наиболее ценные части животного, но Гарри все равно слегка расстроился, что не заработал больше.

Прямо сейчас Гарри не требовались пятьдесят тысяч галлеонов, но он с оптимизмом смотрел в будущее. Если ему когда-нибудь взаправду удалось бы убить Волдеморта и его последователей, вот тогда он и обратился бы к этим денежкам.

Снейп остался доволен своей долей, половиной от того, что получил Гарри.

Хогвартс забрал семьдесят процентов, аргументируя это тем, что василиск — собственность школы, раз уж он жил в ней и принадлежал Салазару Слизерину. Гарри попробовал поспорить, но обнаружил, что не ему тягаться с Дамблдором. Больше ста лет в политике отточили навыки директора.

Деньги, наверное, пригодились бы Дамблдору, в случае очередного бедствия. Раз уж школа стала целью атак Волдеморта, директору, скорее всего, требовалась дополнительная помощь. Поэтому и из страха, что Дамблдор просто заберет все, Гарри сдался и уступил.

В этом году Гарри не стал напрягаться и пришел на Кингс-Кросс без маскировки. Он воспользовался рядом различных методов перемещений магглов — такси, автобус и метро, в замаскированном виде — прежде чем решил, что все чисто, после чего вызвал "Ночного рыцаря" прямо до вокзала. Ему совершенно не хотелось, чтобы какой-нибудь чересчур умный Пожиратель Смерти очертил примерный район его проживания путем применения магии к водителю такси.

Отсутствие маскировки привело к тому, что люди окликали Гарри, когда тот в автобус. Он поискал взглядом Гермиону и Невилла и нашел их, ожидающих посадки на поезд.

— Гарри! — воскликнула Гермиона. — С тобой все в порядке?

— Имеешь в виду каторжника, пытающегося убить меня? — спросил Гарри в ответ. — Министерство прислало мне письмо.

— Разве тебя это не волнует?

Гарри пожал плечами.

— Сотни Пожирателей Смерти и разных волшебников хотели бы получить награду за мою голову. Что, по сравнению с этим, еще один волшебник, который к тому же двенадцать лет не пользовался магией?

Гермиона посмотрела на него неодобрительно.

— Никогда не думала, что скажу такое, но тебе нельзя относиться к этому так легкомысленно.

— Если он появится, я буду готов.

— Ты становишься чересчур самоуверенным, Гарри, — заметила Гермиона, пока они садились в поезд. — Он взрослый волшебник, да еще и сумасшедший к тому же. Видел его фотографию в волшебной газете?

До этого Гарри, по привычке, выждал и появился почти перед отправкой поезда. Он считал, что так у желающих напасть останется меньше времени на то, чтобы найти его и убить. В этом году Гермиона и Невилл тоже появились поздно, что удивило Гарри. Обычно они заранее занимали купе, оставив и ему местечко.

В этом году поезд оказался необычно переполнен, пустые купе отсутствовали, за исключением одного в конце поезда, в котором дремал взрослый мужчина.

Гарри немедленно насторожился. Взрослые обычно не ездили в поезде, так что мужчина немедленно вызвал у Гарри подозрение. То, что взрослый выглядел больным и изнуренным, ничуть не уменьшило подозрений. Квиррелл так вообще умирал, во время первого года обучения Гарри.

Он предусмотрительно сел как можно дальше и не убрал руки с палочки.

— Как считаешь, он наш новый профессор? — спросил Невилл.

К отвращению Гарри, в конце прошлого учебного года Локхарт попался на скандале с пятикурсницей, и тогда же всплыло все его остальное вранье. Пусть как профессор Гилдерой никуда не годился, но Гарри потратил немало сил на его шантаж и внушение, что они друзья.

По крайней мере, теперь Гарри, в случае необходимости, мог выдать неплохое заклинание стирания памяти. Если бы не Надзор, оно неимоверно бы облегчило жизнь у Дурслей... возможно, отчасти поэтому и ввели Надзор. В конце концов, без запретов на магию для несовершеннолетних Гарри уже к концу первого учебного года мог бы превратить жизнь Дурслей в кошмар.

— На сумке надпись, что это профессор Люпин, — указала Гермиона.

— Если бы я был Пожирателем Смерти, притворяющимися профессором, то тоже прихватил бы с собой такую сумку, — мрачно отозвался Гарри.

Для создания достоверной маскировки следовало уделить особое внимание мелким деталям.

Никто из других профессоров определенно не носил такую потрепанную одежду.

— Ты как, предвкушаешь в восхищении возможность наконец-то попасть в Хогсмид в этом году? — спросил Невилл у Гарри. — Я слышал, что магазин сладостей там изумителен.

— Меня больше интересует магазин приколов и книжный, — ответил Гарри. — Близнецы Уизли дерут безбожные деньги за доставку товаров оттуда. Хотя, не уверен, что смогу выбираться туда часто, с этой наградой за мою голову.

Гарри непременно собирался в Хогсмид, просто планировал нанести туда визит в замаскированном виде. Но было бы глупо говорить о подобном рядом с потенциальным Пожирателем Смерти.

— Тебе вообще не следует туда ходить, пока не схватят Сириуса Блэка, — заявила Гермиона.

— Неужели до тебя наконец-то дошло, что мне угрожает опасность? — спросил Гарри, бросая на нее внимательный взгляд. — Я же твердил об этом с первого года!

— Это первый год, когда за тобой охотится маньяк!

Гарри хрюкнул.

— За мной постоянно охотятся несколько сот маньяков.

Поезд тронулся, и первые несколько минут они обменивались впечатлениями о лете. Гарри не стал вдаваться в подробности ситуации в его семье. Он подозревал, что профессор или кто он там, лишь притворялся спящим, чтобы подслушивать.

Но он все же насладился рассказами Гермионы и Невилла о их лете, таком непохожем на его. Гермиона провела его во Франции, а Невилл в саду, выращивая магические растения.

Когда перевалило за полдень, Гарри еще больше уверился, что взрослый лишь притворяется. Он пока еще не напал, но Гарри держал ухо востро. Неизбежно наступил вечер.

Он обыгрывал Невилла в волшебные шахматы, когда поезд внезапно начал замедлять ход.

— Мы никак не могли приехать, — сказала Гермиона, выглядывая в окно.

Никаких признаков Хогсмида.

Поезд вдруг резко дал по тормозам, и Гарри швырнуло вперед. Его ударило по голове упавшим багажом, и повсюду выключился свет.

— Что происходит? — спросил Невилл.

— Нападение, — мрачно ответил Гарри.

Следовало предвидеть подобное заранее. В прошлом преступники в Америке останавливали и грабили поезда, почему же Пожиратели Смерти, чтобы добраться до Гарри, не могли напасть на поезд, зная его маршрут?

Глупец, как мог он считать себя в безопасности лишь потому, что находился в купе, вдали от старшекурсников?

Выглянув наружу, Гарри не увидел нападающих на метлах, но это также могло означать, что они уже в поезде.

Он заметил движение в углу, притворяющийся профессором проснулся. Гарри наставил на него палочку, а взрослый посмотрел в ответ раздраженно. Он словно держал в руке пригоршню потрескивающего огня.

— Не собираюсь я нападать, — проворчал взрослый.

Он осмотрительно держал палочку направленной в пол.

Несомненно, их взрослый попутчик знал о репутации Гарри.

— Пойду посмотрю, что происходит. Оставайтесь здесь.

Взрослый направился к двери купе, обходя сундуки на полу. Пока он шел туда, Гарри не сводил с него палочки.

Прежде чем он достиг двери, та медленно открылась сама.

За ней находился ужас из самих худших ночных кошмаров Гарри.


1) Stonewall High: словом High в американской традиции обычно обозначают старшую школу, с 9 по 12 классы; в Британии немного иное деление, начальная школа до 11 лет и затем средняя (Secondary), она же старшая или высшая (High), из-за чего иногда возникает путаница в определениях. Заканчивается средняя школа в 16 лет, в общем, примерно соответствует времени обучения в Хогвартсе.

Название Stonewall тоже является двойной игрой слов для ситуации Гарри, так как в переводе означает оппозицию, сопротивление, засекречивание

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 02.02.2023

33. Дементор

В дверном проеме, возвышаясь до самого потолка, стояла фигура, закутанная в плащ. Капюшон полностью скрывал ее лицо. Из-под плаща к Гарри потянулась рука мертвенного вида, сероватая и покрытая слизью, словно рука самой смерти.

Долгий, длинный и хриплый вдох, и внезапная волна холода прокатилась по купе, словно создание высосало все тепло из помещения. Краем глаза Гарри заметил, как на окнах начала нарастать изморозь.

Могильный холод, сильнее которого Гарри в жизни не встречал. Холод заполнил его легкие и запустил когти дальше ему в грудь, стремясь добраться до сердца.

Гарри ощутил, что падает, и глаза его закатились. Он тонул в холоде и не мог вдохнуть. Его засасывало, и ни один из навыков, над которыми он так долго и упорно трудился, не мог его спасти.

Гарри пережил тот ужасный момент, когда в него вонзился нож Квиррелла. Поначалу он ощутил лишь давление, и только потом увидел кровь, когда из него выдернули нож. Затем пришла боль. Ощущение неверия в происходящее и осознание того, что он умирает. Ужас от того, что все кончено, но как выяснилось, Гарри ошибался, и конец стал лишь началом.

Во второй раз вышло еще хуже, так как он знал, чего ожидать, едва ощутил то ужасное давление. Он предвидел боль, и все оказалось еще ужаснее, чем в первый раз, особенно, когда Квиррелл раз за разом вонзал в него нож.

Падение и затягивание под колеса, невообразимо долгая боль, и он, неспособный даже закричать, пока его тело корежило и рвало на части.

Удар огромной дубины, более быстрый и потому менее болезненный, но с дополнительным временем ожидания боли перед самим ударом.

Смерть от заклинания, болезненная, но меньше, чем от обыденных способов убийства, почти что человечная, но все равно пугающая. Следующая смерть от взрыва.

Взор глаз, заставивших сердце сжаться в груди.

Он пережил заново все свои смерти и не один раз, они повторялись снова и снова, и где-то фоном женщина выкрикивала его имя.

Гарри показалось, что прошла вечность, но затем все закончилось и он ощутил, что кто-то хлопает его по лицу.

Он попытался схватить палочку, но, похоже, друзья знали его лучше, чем он сам, и заранее убрали ее прочь.

— Ты в порядке? — спросила Гермиона. — Кажется, у тебя случился припадок.

Профессор возвышался над остальными, и он сказал:

— Никогда раньше не видел такой реакции на дементора.

— Дементора? — переспросил Гарри в замешательстве.

Он детально изучил тех существ, с кем мог столкнуться возле Хогвартса, и выучил всё, от того, что делать с гриндилоу, до эффектов вручения одежды домовикам.

На остальных он махнул рукой, решив, что получит информацию о них в школе или ускоренно изучит, при необходимости.

Похоже, необходимость наступила.

— Как вы избавились от него? — проскрежетал Гарри.

В глотке у него пересохло, словно он неделю ничего не пил.

— Заклинанием, — ответил профессор. — Призвал патронуса, и тот прогнал дементора прочь.

Гарри оказался так потрясен, что просто взял шоколадку, протянутую профессором, и съел ее, даже не проверив наличие безоара в кармане.

— Расскажите о дементорах, — попросил Гарри.

Тепло растекалось по телу, от макушки до кончиков пальцев на руках и ногах, и только тогда он запоздало встревожился насчет отравления.

— Они питаются счастьем, — неохотно ответил Люпин, бросив взгляд на Гермиону и Невилла. — И могут полностью поглотить чью-либо душу. Когда они отнимают у кого-то все счастье, в нем остаются только депрессия и отчаяние.

— Что произойдет, если они заберут у кого-то душу? — спросил Гарри, объятый ужасом.

— Ничего не остается... только пустая оболочка, — профессор смотрел на Гарри, внимательно наблюдая за тем, как тот воспринял его слова.

— Как их убить? — спросил Гарри.

Этот вопрос внезапно стал для него самым важным во всем мире.

Поезд тронулся с толчком, а Гарри заметил, как его друзья обменялись многозначительными взглядами. Несомненно, они никогда раньше не видели его взволнованным.

— Никак, — ответил профессор. — Можно только прогнать их прочь и не дать размножаться.

Гарри скорчил гримасу. Руки его все еще тряслись, и вовсе не от последствий припадка или что там с ним случилось.

Он до сих пор не знал, как работает перезагрузка времени. Возможно, что каждый раз, как его тело умирало, душа отправлялась назад во времени, дабы вселиться в раннюю версию того же тела.

Но если бы душа оказалась уничтожена, то некому стало бы возвращаться, и он жил бы пустой оболочкой, пока не умер, чтобы затем очнуться более юной версий себя же, но все такой же пустой оболочкой.

Сохранялась ли его более юная душа, или просто Малфой попробовал бы его разбудить перед завтраком, обнаружив пустую, таращащуюся оболочку?

— Зачем они здесь? — спросил Гарри после долгого молчания.

— Министерство отправило их защищать тебя от Сириуса Блэка, — ответил Люпин.

В груди Гарри внезапно резко вспыхнула злоба. Министерство причинило ему больше проблем, чем кто-либо другой, за исключением Волдеморта и его последователей. Именно министерство настояло на том, чтобы он, вместо частного обучения на дому, отправился в Хогвартс и стал мишенью.

Министерство распространило содержание пророчества Трелони, изреченного в переполненной таверне; без сомнения, оно и так вышло бы на свет, но министерство активно распространяло пророчество после смерти его родителей.

Именно они не давали ему раствориться в тенях и продолжали удерживать в роли мишени. Министерство навязало его Дурслям, обрекая на пожизненную неприязнь с их стороны.

Он мог бы счастливо жить в полной безвестности на диких просторах Америки или Австралии, но министерству требовался мальчик для битья.

Теперь же они пытались забрать саму его душу.

— Защищать путем убийства, — произнес Гарри. — Хуже, чем убийства... лишая меня малейшей возможности посмертия. Да что я им такого сделал?

В этот момент Гарри решил найти ответственного за решение привлечь дементоров и испортить ему карьеру, в случае обычной некомпетентности, если же исполнитель активно сотрудничал с Волдемортом, то устроить ему чего похуже.

Он оказался не готов убить Люциуса в коридоре Хогвартса, но и тот пытался лишь убить самого Гарри, а не лишить его души.

— Есть ли у тебя мысли, Гарри, насчет того, почему дементор так сильно повлиял на тебя? — внезапно спросил Люпин.

Гарри нахмурился.

— Сколько, по-вашему, у меня счастливых воспоминаний? У Невилла и Гермионы вся жизнь полна ими, а у меня только те, когда мы проводили время вместе, и их слишком мало.

Он редко отпускал вожжи и позволял себе порадоваться, а тревога и попытки контролировать происходящее еще сильнее уменьшали количество счастливых моментов.

— Гарри прошел через такое... с чем не сталкивалось большинство людей, — объяснила Гермиона. — Инцидент с троллем и василиск...

— И его столкнули с лестницы, — подхватил Невилл. — И он нашел душу Сами-знаете-кого...

— Лучше бы показать тебя медиведьме, — заявил Люпин. — Не стоит легкомысленно относиться к припадкам. Они могут вызвать повреждение мозга.

Гарри мрачно кивнул. Ему уж точно не требовалось превращение в пускающего слюни идиота, ведь если он хотел сохранить свою душу целой, то ему пригодилась бы смекалка, вся, до последней капли.

Он был глупцом, уверенно полагая, что справится с чем угодно. Если не мог справиться с чем-то, то просто получал шанс на повторную попытку.

Теперь эта уверенность исчезла, и это вызывало в Гарри такой страх, какого он не испытывал уже давно.

Вскоре после этого поезд прибыл в Хогсмид, и остаток пути прошел в тишине.

Гарри рассеянно похлопал фестралов и уселся в карету, покатившую к Хогвартсу. Там его перехватила профессор Макгонагалл и торопливо потащила в Больничное крыло.

— Никогда раньше не сталкивалась с припадком от нападения дементора, — сообщила Помфри. — Лучше бы тебе остаться здесь на ночь.

Из-за этого Гарри полностью пропустил пир распределения и только на следующий день узнал, что дементоры окружили школу целиком.


* * *


Гермиона и Невилл хорошо знали Гарри и поэтому никому не рассказали о том, что случилось в поезде. Тем не менее, отсутствие Гарри на пиру распределения не осталось незамеченным.

— Где ты был вчера вечером, Поттер? — спросил Малфой.

Гарри внимательно посмотрел на него, размышляя, о чем стоит поведать.

— Вчера вечером на меня напал дементор.

Малфой бросил пристальный взгляд:

— Ты что, собираешься подвергнуться нападению каждого зверя и создания из находящихся поблизости?

Гарри лишь пожал плечами. Трудно было не выказывать страха перед дементорами, его мучили ночные кошмары о них, пока Помфри не влила в него принудительно зелье сна без сновидений.

— Вот почему я так выкладываюсь на уроках ЗОТИ, — ответил Гарри. — Чтобы не удивляться потом, когда какой-нибудь случайный кролик попробует перегрызть мне глотку.

Малфой выдал в ответ одну из редких ухмылок.

— Готов поспорить, тебе не понравилось обнаружить нечто, что ты не смог убить.

— Придумаю способ, если потребуется, — ответил Гарри. — А если не смогу, то разберусь, как вышвыривать их в космическое пространство.

— Космическое пространство? — переспросил Малфой.

— То, что мы изучаем на уроках астрономии, — пояснил Гарри. — Воздуха нет, просто пари себе вечно, пока не затянет в солнце, которое сожжет тебя дотла.

Малфой содрогнулся.

— Да ты и правда псих.

Гарри пожал плечами и развернулся навстречу префекту, который начал раздавать расписания занятий.

арифмантика в девять, совместный урок с Гриффиндором, и скорее всего там он встретит Гермиону. Затем трансфигурация, а потом урок ухода за магическими существами.

Из ворчания других слизеринцев Гарри уловил, что Хагрид стал новым учителем УЗМС. Не слишком-то удачная мысль, как решил Гарри.

В конце концов, именно Хагрид счел, что дракон в небольшой деревянной хижине — хорошая идея. В молодости он таскал в школу гигантских пауков-людоедов. Он притащил поздно ночью Гарри и других первокурсников в Запретный Лес, чтобы отыскать, кто же там убивал больших магических животных.

Гарри доверял Хагриду в смысле дружбы с ним, но не в вопросах того, что безопасно, а что нет, и уж точно не доверил бы ему тайну на сохранение. Учебник по предмету УЗМС чуть не отгрыз Гарри руку.

Не имея возможности прибегнуть к магии, Гарри вынужденно подрался с книгой, но так и не понял, как же ее открыть.

Он рассматривал вариант терроризирования Дадли при помощи книги и, может, даже претворил бы мысли в дело, если бы оно не поставило под угрозу шаткое согласие, достигнутое им с тетей и дядей.

Гарри с облегчением увидел, что Гермиона тоже взяла арифмантику. Еще один общий предмет, помимо зелий, это хорошо, не говоря уже о том, что арифмантика оказалась сложнейшим предметом из всех, с которыми Гарри сталкивался с Хогвартсе. Отчасти потому, что предмет включал в себя математику, и пускай одноклассники Гарри не занимались ей уже два года, сам он пропустил целых три, из-за перезагрузок времени.

Гермиона пообещала помочь с арифмантикой.

По словам профессора Вектор, ее предмет требовался как для создания новых заклинаний, так и для взлома проклятий. Гарри требовался этот предмет, независимо от его сложности, если он хотел хоть когда-нибудь застичь Волдеморта врасплох заклинанием собственного сочинения.

Трансфигурация прошла без сюрпризов. Каждый год, когда Гарри на самом деле изучал что-то в первый раз, профессора всегда удивлялись, почему у него вдруг начались затруднения с их предметом. Поэтому Гарри пытался учиться с опережением программы, но и это не всегда спасало.

Последний урок, по УЗМС, оказался назначен на вторую половину дня. Гриффиндор и Слизерин вместе, и пускай Гарри и наслаждался общим уроком с Гермионой и Невиллом, он не мог отделаться от мысли, что совместное занятие Домов, недолюбливающих друг друга, на уроке, полном опасных монстров, было почти так же глупо, как сводить их в одном классе по изготовлению потенциально взрывоопасных химических смесей.

Волшебников и правда не волновало здоровье их собственных детей.

Тревогу у Гарри вызвал еще и тот факт, что занятие проводилось на опушке Запретного леса. Четыре ребенка в лесу — плохо, но сорок — залог катастрофы.

К счастью, в лес они не пошли. Вместо этого они минут пять шли вдоль опушки, пока не пришли к ряду пустых загонов.

— Соберитесь вкруг оградки, — сказал Хагрид. — Чтоб вам видно хорошо. Первым делом открыть ваши книги.

— Как? — спросил Гарри.

Он оглянулся на других учеников, достававших книги. Похоже, все оказались вынуждены, так или иначе, накрепко связать свои учебники.

— Чего?

— Как нам открыть книги? — расширил вопрос Гарри.

Хагрида, похоже, расстроило то, что никто не смог открыть книгу, но он быстро показал, как надо поглаживать корешок, чтобы ее успокоить.

— Пожалуй, продавец книг должен был оставить нам записку, — заметил Гарри, нахмурившись. — Или по крайней мере предупредить нас во время покупки.

Хагрид уставился на Гарри. С учетом того, как мыслили маги, им наверное показалось забавным вручить агрессивную книгу тринадцатилетним.

— Но все же, полагаю, это тренировка того, как надо обходиться с животными, — добавил Гарри.

Хагрид бросил признательный взгляд и кивнул.

— Вам надоть касаться бережно, когда вы имеете дело с животными, или они заставят вас пожалеть о том.

Когда Хагрид ушел, вероятно, затем, чтобы привести животных для изучения, Гарри нечаянно подслушал жалобы Малфоя другим слизеринцам.

— Как думаешь, что будет, если дать книги первым курсам? — спросил Гарри.

Глаза Малфоя вспыхнули от представившихся возможностей, и он вдруг перестал говорить о том, как ужасно учиться у того, кто сам скорее магическое существо, а не настоящий волшебник.

Вскоре вернулся Хагрид, ведя за собой дюжину странных созданий. Тело лошади, с головой и крыльями орла. К счастью, их Гарри изучал, так как создания обитали неподалеку от Хогвартса. К несчастью, он сразу представил себе дюжину возможных трагических концовок, особенно из-за непомерно огромных клювов, не говоря уже о глазах-бусинках, уставившихся на него так, словно собирались сожрать без остатка.

— Гиппогрифы, — сообщил Хагрид. — Красавцы, не правда ли?

Точно такой же красотой, вне всяких сомнений, обладал и василиск, по крайней мере, пока Гарри не взорвал ему голову.

— Ближе, подойдите ближе.

Гарри, как и всем остальным, совершенно не хотелось подходить ближе.

Хагрид объяснил, как надо обходиться с гиппогрифами. Затем он вызвал добровольцев, желающих подойти к созданиям.

Добровольцев так и не нашлось, вид у Хагрида стал расстроенный, и он окликнул:

— Гарри?

Гарри нахмурился в ответ. То, что он убил тролля и василиска, не означало, что он смелее остальных. Просто ему повезло меньше.

Он неохотно перелез через ограду и напрягся, когда Хагрид снял цепь с одного из гиппогрифов.

— Успокойся, — сказал Хагрид. — Не отводи взгляда. Моргнешь, и он не будет доверять тебе.

Гарри пристально смотрел на гиппогрифа, на всякий случай сжимая рукой палочку в кармане. Мозг его работал с бешеной скоростью, выдавая планы на тот случай, если бы гиппогриф решил напасть. Качнуться влево, выхватывая палочку, и снести ему голову.

Хагрид, похоже, осознал, о чем думал Гарри, и сразу встревожился.

— Он требует уважения, но не навредит тебе, Гарри.

Поклон подставил бы его шею под удар гиппогрифа, на которого Гарри было плевать, но он все же принудил себя, исхитрившись при этом не отрывать взгляда от существа. Он собирался, при первом же движении гиппогрифа, снести ему голову, наплевав на то, насколько это травмирует остальных учеников.

— Мож быть, тебе надоть отойти, — заметил встревоженный Хагрид.

Гиппогриф наконец-то поклонился Гарри, и Хагрид начал подбадривать того, предлагая подойти и погладить создание. Гарри решил, что это хороший способ потерять руку, но после понуканий все же подошел.

Гарри уже успел себе представить, как ему оторвет руку и как он навсегда останется без нее, если перезагрузка случится сразу после нападения гиппогрифа. За исключением ран от проклятий, он не знал наверняка, на что способна волшебная медицина.

Но все же, гиппогрифу, кажется, понравилось, и Гарри расслабился... чуть-чуть.

Хагрид заговорил было о полете на гиппогрифе, но Гарри так свирепо уставился на него, что тот заткнулся. Ни за какие коврижки Гарри не согласился бы забраться на спину гиппогрифа, перед глазами так и стояло, как он падает, разбивается насмерть и оказывается вынужден заново прожить весь прошедший год.

Гарри отступил от гиппогрифа, а Хагрид начал приглашать других учеников, чтобы те раскланялись с созданиями.

Гарри решил, что весьма глупо подходить такой толпой. Он знал, насколько глупы могут быть некоторые его одноклассники, и подозревал, что часть из них точно окажется чересчур самоуверенной.

Он наблюдал пристально и ничуть не удивился, что Малфой оказался победителем в этом соревновании глупости. Гарри заподозрил бы Крэбба или Гойла, но им не хватало дурной самоуверенности Малфоя.

— Очень легко, — заявил Малфой, гладя клюв гиппогрифа. — Готов поспорить, что ты совсем не опасен...

Гарри наблюдал за гиппогрифом и заметил, как тот застыл оцепенело, меряя Малфоя злобным взглядом. Гарри читал, что гиппогрифы понимают человеческую речь и что они умнее троллей, хотя вот это вообще ни о чем не говорило.

— Акцио мантия Малфоя! — завопил Гарри.

Драко находился на верхней границе того веса, который мог призвать заклинанием Гарри, но все же мантия утащила его, и Малфой пролетел по воздуху в тот момент, когда гиппогриф сделал выпад, щелкнув клювом.

Хагрид быстро посадил гиппогрифа на цепь и завершил урок.

Малфой же уставился на Гарри.

— Не хотел слушать твое однорукое нытье до самого конца семестра, — пояснил Гарри, глядя в ответ.

Он наклонился и добавил тихо:

— И скажи отцу, что он мне должен.

Гарри решил, что надо будет до следующего урока донести до Хагрида несколько ремарок о глупости школьников.

В то же время Малфой с трудом поднялся и громко начал жаловаться, попутно одарив Гарри странным взглядом.

Это было очень по-слизерински, когда тебе должны услуги, и Гарри постепенно усваивал основы игры.

Глава опубликована: 02.02.2023

34. Боггарт

— Послушай, Поттер, — нервно заговорил Малфой. — Мой отец сказал держаться от тебя подальше... но не сказал почему.

Гарри посмотрел на него. Сам он сидел на кровати, изучая книгу о чудовищах. Гарри искал информацию, любую, о дементорах.

— Мы поругались, — нейтральным тоном ответил Гарри.

— В общем... спасибо...

Гарри покачал головой.

— Не волнуйся, никто не сочтет нас лучшими друзьями или кем-то в этом духе.

Просто для упоминания намека на благодарность Малфой вначале дождался, пока они остались наедине. Драко недостаточно доверял даже Крэббу и Гойлу, и в их присутствии не пытался протягивать Гарри оливковую ветвь.

Малфой посмотрел на него как-то странно, и Гарри не понял, в чем дело.

— Если ты собираешься выйти на охоту за Блэком, то я посмотрю, что смогу разузнать, — сказал Малфой, поглядывая на дверь так, словно страшился, что в нее кто-то войдет.

— Зачем мне устраивать на него охоту? — удивился Гарри.

Еще один маньяк в дополнение к целой армии таковых, но все почему-то считали, что Гарри следует волноваться именно из-за Блэка.

— Разве ты не знаешь? Именно он выдал твоих родителей Волдеморту, — объяснил Малфой. — Он был хранителем тайны, и никто их не нашел бы, если бы не предательство.

Разумеется, Гарри и сам все это уже выяснил. Еще во время первого года обучения он узнал, что же случилось с его родителями и почему.

— Мои родители — идиоты, — заявил Гарри, нахмурившись.

— Чего?

— Им бы следовало стать хранителями тайны друг друга, — ответил Гарри. — Они поступили невероятно глупо, доверившись в этом вопросе другим людям.

Малфой посмотрел на него пристально.

— Так что, ты не винишь Блэка?

— Этого я не говорил, — сказал Гарри. — Просто не собираюсь идти его искать. Все утверждают, что он явится сюда, так какой смысл в поисках?

— Явится сюда? — переспросил Малфой.

— С учетом того, что раньше творилось в школе, я бы сказал, что уже довольно скоро вломится. В конце концов, школа не смогла сдержать даже тролля, а они глупее Крэбба или Гойла.

Выглядел Драко так, словно размышлял, не попроситься ли ему в другую спальню.

— Я подумывал об изучении сигнальных заклинаний, — заметил Гарри. — Интересует?

Гарри подозревал, что с этого момента Малфой начнет брать с собой палочку даже в душ. Он, наверное, считал, что Блэк выпрыгнет из унитаза.

Конечно, сам Гарри брал с собой палочку в душ еще с первого года обучения. Ведь лучшее место для нападения находилось там, где люди считали себя в наибольшей безопасности.


* * *


— Внутри коробки боггарт, — сообщил профессор Люпин.

Несмотря на потрепанный вид, учил он на удивление лучше, чем предыдущие два преподавателя ЗОТИ.

— У них нет формы, и они любят темные, замкнутые места. Я обнаруживал их в шкафах, под кроватями и в тумбах под раковинами, — рассказывал Люпин. — Только когда их замечают, вот тогда они принимают форму наших наихудших кошмаров.

Гарри медленно поднял руку.

— Профессор... могу ли я предположить, что вы собираетесь продемонстрировать нам боггарта?

— Для того, чтобы показать заклинание, дающее им отпор, да, — ответил профессор Люпин.

— Вы же знаете, что мы из дома Слизерин, верно? — еще спросил Гарри. — Наши страхи, скорее всего, окажутся... интенсивнее, чем у других домов.

Малфой фыркнул.

— Чего там боятся хаффлпаффцы... собственной тени?

— Важно научиться смотреть в лицо своим страхам, Гарри, — ответил Люпин. — Если не научишься, то они сожрут тебя, и ты навсегда останешься их рабом.

Ученики вокруг переглядывались. Слизеринцы с самого первого года учились держать свои слабости при себе. Любая проявленная слабость немедленно безжалостно использовалась для извлечения выгоды.

Теперь же профессор предлагал им продемонстрировать свои глубочайшие страхи перед лицом всего класса.

— А можно как-нибудь все проделать наедине? — спросил Малфой.

— Если вы один, то боггарт становится намного опаснее, — объяснил Люпин. — Присутствие нескольких источников страха приводит его в замешательство, и он не знает, в кого превратиться.

Затем профессор продолжил занятие:

— Есть заклинание, отгоняющее боггарта, оно требует мощи не только магии, но и разума. Боггартов изгоняет смех.

Профессор Люпин начал объяснять детали заклинания, отгоняющего боггартов, а Гарри задумался, действительно ли смех лучшее средство против страха. За последние три года он практически не смеялся... ну или два года, с точки зрения остального мира.

Невилл иногда бывал забавен, но Гермиона очень редко. Близнецы Уизли считали себя смешными, но Гарри считал их розыгрыши немного чересчур жестокими. Он терпел их, а оба близнеца считали в ответ, что у него нет чувства юмора.

По итогу размышлений Гарри так и не пришел к окончательному выводу.

— Есть ли добровольцы?

Гарри вжался в стул и заметил, что все остальные поступили так же. Будь они гриффиндорцами, все вышло бы иначе. Все, без сомнения, пытались бы выглядеть смелее, чем на самом деле, но в случае слизеринцев никто вообще не хотел туда идти и уж тем более первым.

Взор профессора добрался до Гарри, которому на мгновение показалось, что сейчас его и вызовут первым, но Люпин остановился на Крэббе.

Выяснилось, что Крэбб боялся разочаровать Малфоя, не слишком-то информативно. Вид Малфоя в сарафане оказался забавным.

Но, тем не менее, у Гарри хватило мозгов не выказывать веселья. Несколько одноклассников не проявили такой сообразительности.

Один за другим ученики выходили вперед. Многие боялись родителей, у Гарри осталось впечатление, что часть из них злоупотребляла руганью и рукоприкладством.

Другие боялись Пожирателей Смерти, и некоторым из них показывали убитыми всю их семью. Гарри сделал себе мысленную пометку, большинство из тех, кому показывали их мертвые семьи, втайне протянули ему руку дружбы.

Малфой боялся разочаровать отца. Увидеть Люциуса Малфоя носящим балетную пачку практически стоило цены за подобное зрелище.

По мере того, как ученики выходили вперед, в Гарри нарастала тревога. Выказав страх перед дементорами, он показался бы слабым в глазах остальных, но хуже того, Гарри не сомневался, что сразу после урока часть одноклассников ринулась бы строчить письма родителям.

Ему совершенно не хотелось, чтобы Волдеморт начал отправлять за ним дементоров. Министерство неплохо справлялось с этим и без его помощи.

Тем не менее, когда занятие подошло к концу, Гарри так и не вызвали на встречу с боггартом. Когда профессор начал говорить о домашней работе, Гарри испытал облегчение, несмотря на сердитые взгляды одноклассников.

Он подождал, пока все выйдут из класса.

— Профессор... я заметил, что вы меня так и не вызвали, — тихо произнес Гарри.

Люпин посмотрел на него.

— Я имею представление о твоем положении в Доме Слизерина, Гарри. В глазах других учеников ты стал бы выглядеть слабее после демонстрации страха перед Волдемортом.

— Но я не боюсь Волдеморта, — возразил Гарри. — В смысле, мне когда-нибудь придется убить его, но не это мой величайший страх.

— Что... — начал Люпин, но затем лицо его прояснилось. — Дементоры.

— Мне нужно изучить способ защиты от них, — произнес Гарри. — Вы видели, что случилось, будь я там один, оказался бы полностью беспомощен, и сейчас от меня осталась бы только пустая оболочка.

Люпин помотал головой.

— Патронус — невероятно сложная магия... сложнее экзаменов ЖАБА. Одно из мощнейших защитных заклинаний, известных магам.

Гарри нахмурился.

— Уверен, вы слышали, что я.. целеустремлен, по крайней мере, по нескольким предметам. Это очень важно.

Люпин посмотрел на него внимательно, затем сказал:

— Если бы это был кто-то другой...

— Дементоры повсюду вокруг школы, — подавленно отозвался Гарри. — Лишь вопрос времени, прежде чем кто-то из них решит перекусить и заглянет в гости.

— Да ты и правда так па...редусмотрителен, как мне говорили, — высказался Люпин.

Гарри осклабился:

— Я все еще жив, не так ли?

Но тут же стал серьезным.

— Мне это необходимо. Если вам что-либо нужно, то я найду способ это достать.

Обычно Гарри не стал бы так глупо давать подобных полных гарантий, но он крайне нуждался в заклинании патронуса.

Люпин нахмурил брови.

— Хорошо, но освобожусь я только через три недели.

— Чем мне следует заняться в это время?

— Сконцентрируйся на поиске самых счастливых мыслей, — посоветовал Люпин. — Не просто приятных, а ощущений радости, моментов наивысшего счастья.

Затем он добавил:

— Именно эти чувства питают патронуса.

У Гарри засосало под ложечкой.

Если заклинанию для работы требовались счастливые воспоминания, то имелись все шансы, что Гарри вообще не сможет его наколдовать.


* * *


Профессор Люпин вскоре завоевал популярность практически у всех. Малфой жаловался, что у нового профессора нет чувства стиля и выглядит тот как оборванец, но даже он уважал преподавательские навыки Люпина.

В конце концов, у них не было компетентного учителя ЗОТИ с самого начала учебы в Хогвартсе, и Люпин разбирался в вопросе, помимо всего прочего.

Хотя времени вернуть к жизни дуэльный клуб у него так и не нашлось, о чем Гарри горько сожалел. Клуб помог ему вырасти над собой, и Гарри остро ощущал отсутствие практики. Занятия с Флитвиком проходили недостаточно часто, чтобы насытить Гарри.

Хуже того, все его усилия по поиску счастливых мыслей закончились не слишком хорошо. Редкие счастливые воспоминания, вроде времени в обществе Гермионы и Невилла, оказались окрашены цинизмом и построением планов. Гарри осознал, он всегда был так занят планированием будущего, что у него не оставалось времени на настоящее.

Он обнаружил, что завидует Рону Уизли, который, казалось, жил только текущим моментом. Рон представлялся Гарри в целом беззаботным, и Поттер гадал, какова она, жизнь без угроз и обязанностей.

Гермиона враждовала с Роном, так как ее кот, книззл или кто он там, сожрал его крысу. По словам Невилла, крыса с самого первого дня в школе выглядела полудохлой. Гарри все это не слишком волновало, за исключением ощущения, что Рон вернулся к своим методам травли, и вот это Поттеру не понравилось.

 

В начале октября профессор Люпин начал обучать Гарри заклинанию Патронуса.

— Это очень продвинутая магия, — сообщил он. — Большинство взрослых магов так никогда ее и не освоили.

Они находились в кабинете Люпина, рядом с боггартом, который и правда принял форму мучителя Гарри. Пускай Гарри и не упал в обморок, но он все же пережил заново часть прошлых смертей и опять услышал женский крик.

— Но я делаю все правильно? — тоскливо спросил Гарри.

— Движения палочки и произношение безупречны, — заверил его Люпин. — Проблема в том, что твое счастливое воспоминание в состоянии вызвать лишь крохотную вспышку патронуса.

Гарри добился лишь скудного проблеска серебристого цвета и только с использованием счастливейшей мысли из всех, какие он смог вспомнить. Повторение заклинания снова и снова, и снова не дало никаких результатов.

— Я уже три недели занимаюсь, — сказал Гарри. — И вообще ничего не добился.

Уже наступил Хэллоуин, и отсутствие прогресса не просто расстраивало, оно еще и пугало. Что, если Гарри никогда не сможет создать патронуса? Он слышал, что некоторые темные маги были просто неспособны вызвать патронуса, и гадал, не означало ли все это, что и сам стал темным.

— Ты уверен, что у тебя нет других счастливых воспоминаний?

Гарри покачал головой.

— Думаю, я просто сам по себе не слишком счастлив. Есть ли что-нибудь еще, чем можно отогнать дементора?

— Не уверен, что мы исчерпали вопрос с патронусом, но единственный вариант помимо него — нанести дементорам достаточно телесных повреждений, чтобы они отступили. Проблема в том, что такие повреждения не задержат их надолго, и, если дементор окажется не один, будет сложно навредить им всем.

Гарри нахмурился. Дементоры охотились стаями, когда не сидели на привязи в Азкабане. Он обязан изучить патронуса, или его жизнь закончится до того, как он успеет ее прожить.

— Слышал ли ты о том, как волки охотятся стаями?

Гарри кивнул и ответил:

— Нападают со всех сторон и изматывают жертву.

— Именно так поступят дементоры, если у тебя не окажется патронуса, — пояснил Люпин.

Гарри бросил взгляд в окно. Снова наступил Хэллоуин, в этот день ничего хорошего никогда не происходило, за исключением банкета. Время празднества как раз приближалось.

— Есть ли способы как-то сопротивляться их воздействию? — спросил Гарри. — Если я свалюсь в припадке, то уж точно ничего не смогу сделать, даже выучив Патронуса.

Профессор Люпин наморщил лоб.

— Для защиты разума от чтения есть продвинутый метод, называемый окклюменцией. Мне говорили, что у тебя врожденный талант в этом деле.

Нахмурившись, Гарри начал размышлять, кто же пытался прочесть его разум, скорее всего Дамблдор или Снейп. Раз уж Люпина поставили в известность, то это точно был кто-то из профессоров. Скорее всего, только благодаря этому же таланту никто пока не узнал о перезагрузках времени.

— Но он, кажется, вообще не помог против дементоров, — заметил Гарри. — Даже от боггарта у меня началось легкое головокружение.

— Другой способ защиты разума — одержимость, — откликнулся Люпин. — Необязательно счастье, просто желание, достаточно мощное, чтобы не давать пробиться наружу тому, что пытаются вытащить дементоры.

Одержимость? Вполне посильно. С самой первой смерти Гарри был одержим массой вещей, большая часть которых вращалась вокруг вопроса выживания.

— Обсудим на следующем уроке, — продолжил Люпин. — Сейчас тебе уже пора на празднество.

Гарри кивнул. Если он не освоит патронуса, то по крайней мире научится не терять сознание в присутствии дементоров.

От этого зависела его душа.


* * *


В этот раз праздничный ужин прошел без происшествий. Никаких театральных объявлений о троллях и шипящих заявлений из стен об убийствах. Просто тихий, приятный ужин.

Поэтому Гарри решил растянуть удовольствие. В кои-то веки не требовалось спешить ни на другой урок, ни на тренировку, и никто ему не мешал и не торопил. Даже когда ученики потянулись к выходу из Большого Зала, Гарри продолжал сидеть за ужином.

Со времен спасения Малфой вел себя значительно вежливее в отношении Гарри, хотя и не стал особенно дружелюбен. Дружба с Гарри Поттером стала бы самоубийством, буквально, с учетом друзей отца Драко.

— Поттер, полагаю, что и в этом году квиддич тебя не заинтересовал? — спросил Малфой, доев.

Гарри ухмыльнулся.

— У тебя и так хватает поклонников.

Несколько учеников, все еще находившихся за столом, прислушивались к их беседе. После убийства василиска отношение к Гарри стало чуть менее враждебным, но никто пока не мог позволить себе дружить с ним публично. Но все же приятное улучшение по сравнению с жизнью в постоянном напряжении, ежесекундным ожиданием удара в спину.

— Ничего не могу поделать, на игровом поле я бог, — расплылся в улыбке Малфой. — Не то чтобы ты сам хоть раз попробовал поиграть.

Гарри покачал головой.

— Мне и на трибунах хватило проблем с бладжером, а уж на поле для квиддича меня и подавно попробуют убить. К тому же, совершенно не хочу давать близнецам Уизли шанса врезать по мне битой.

Младшая Уизли решила, что Гарри ее спаситель, и у нее развилась пугающая одержимость им. Близнецы уже предупреждали Гарри, чтобы он не пытался воспользоваться этой самой одержимостью.

— Возможно, тебе все же следует попробовать, Поттер. Со скоростью размножения Уизли ты и глазом не успеешь моргнуть, как обзаведешься дюжиной детишек.

Гарри содрогнулся. В мире, где он не знал, доживет ли до конца дня, идея завести детей выглядела ужасно.

— Пожалуй, нам тоже пора, — сказал Гарри, заметив, что большинство учеников уже покинули Зал.

Малфой кивнул.

— Прекрасный пир в этом году, без происшествий.

У дверей Большого зала началась суматоха, и поток учеников хлынул обратно внутрь. Гриффиндорцы выглядели возбужденно.

Гарри прикрыл глаза.

— Ну вот зачем ты это сказал?

— Что происходит? — спросил Малфой.

— Сириус Блэк только что порезал картину, закрывающую вход в гостиную Гриффиндора, — ответил ближайший префект. — Учителя собирают всех в Большом зале.

Гарри протянул руку.

— Раскошеливайся.

Вид у Малфоя стал кислый.

— Поттер, ты что, провидец? Откуда ты узнал, что все случится в Хэллоуин?

Гарри знал, что радостный вид Малфоя отчасти объяснялся убежденностью в выигрыше их спора, случившегося ранее в этом году.

Уж кто-кто, а как Малфой мог верить в безопасность Хогвартса, вот что оставалось превыше понимания Гарри. Куда подевался слизеринский цинизм? Люди, кроме идиотов, по природе своей были склонны к подозрительности и сомнениям.

— Раз — случайность, два — возможность, три уже шаблон, — загадочно изрек Гарри.

Его родителей убили в Хэллоуин, и тогда же произошли инциденты с троллем и василиском. Несомненно, зло, как и все остальные, тоже любило данный праздник.

— Придется тебе подождать, пока не вернемся в спальню, — признался Малфой. — У меня нет с собой денег.

Нехватка карманов оставалась проблемой традиционной магической одежды. Большинство магглорожденных и полукровок носили маггловскую одежду под мантиями, но чистокровные, вроде Малфоя, не надели бы подобного даже под страхом смерти.

Появился Дамблдор, несомненно, усвоивший урок фиаско времен первого учебного года Гарри. Всем предстояло остаться на ночь в Большом зале, пока учителя будут обыскивать замок. Гарри впечатлило то, как Дамблдор без каких-либо видимых усилий призвал восемьсот спальных мешков, чтобы ученики могли скоротать в них ночь. Наглядное свидетельство силы директора.

Найдя Невилла и Гермиону, Гарри пристроил спальный мешок в углу, на изрядном расстоянии от двери. Он в любом случае собирался улечься подальше от старших слизеринцев, а гриффиндорцы в этом году ненавидели его меньше, чем раньше.

— Как, по-твоему, он пробрался внутрь? — спросил Невилл.

Лонгботтома трясло. Он и Гермиона своими глазами видели порезанную картину, и теперь они оба сидели с бледными лицами.

Гарри пожал плечами.

— Хогвартс похож на решето.

Оглянувшись, он незаметно полез в карман, где хранилась карта Мародеров. Узнав, что Сириус Блэк нацелился персонально на него, Гарри начал всегда носить с собой карту и мантию-невидимку.

Гарри собирался проверять карту в те моменты, когда на него никто не смотрел. Если Сириус все еще находился рядом с школой, то Гарри изыскал бы способ добраться до него.

Чем скорее он остановит Блэка, тем быстрее от школы уберут дементоров.

Глава опубликована: 02.02.2023

35. Катастрофа

Гарри надеялся, что этой ночью, с помощью карты Мародеров, найдет Блэка, все еще рыскающего по школе. Тогда он воспользовался бы мантией-невидимкой и подловил Сириуса из засады. Как только Блэк оказался бы под арестом, дементоров бы отозвали, и у Гарри появились бы годы на изучение патронуса.

Даже после отбоя он разглядывал карту, спрятавшись в спальном мешке, но, к несчастью, так и не обнаружил никаких признаков Блэка.

От такого опускались руки.

Все прошло бы намного легче, знай он, когда Блэк собирался напасть. Теперь же ему придется проверять карту во время занятий и после них. Без сомнения, Блэк умозрительно решил, что Гарри попал в Гриффиндор, так как в Азкабане не разрешалось выписывать "Ежедневный Пророк".

Но Гарри не мог полагаться на то, что все так и останется. Мысль о том, как он проснется и обнаружит Блэка стоящим рядом с кроватью, изрядно леденила Гарри кровь.

Гарри решил сделать все, что в его силах, дабы как можно скорее разыскать Сириуса. В глазах Гарри тот тревожный факт, что Блэк предал его родителей, лишь ставил Сириуса в один ряд с прочими безликими Пожирателями Смерти, собиравшимися убить Поттера.

Нынешней одержимостью Гарри, истинной угрозой, оставались дементоры.

Гарри забылся беспокойном сном на твердом полу Большого зала.

 

Следующие несколько дней в школе говорили только о Блэке. Гарри замечал, как ученики поглядывают на него краем глаза, и те, кто еще недавно проявлял к нему дружелюбие, теперь сдали назад до известной степени. Не потому, что обиделись на него, а просто не хотели находиться рядом, когда наконец-то появился бы Блэк, чтобы прирезать Гарри.

Больше беспокоило то, что его под разными предлогами начали сопровождать учителя. Они довольно плохо скрывали свои истинные намерения. В отсутствие учителей за Гарри следовали префекты Слизерина.

Гарри не ощущал себя в особой безопасности, если учесть, что он побеждал некоторых пятикурсников-префектов во время занятий в дуэльном клубе. Решение о том, что ему нужна подобного рода защита, выглядело даже немного оскорбительно. В конце концов, Блэк, при всем своем безумии, не являлся полным сил и умелым в магии Пожирателем Смерти. Не человек, а надломленная развалина, истощенный до предела дементорами в Хогвартсе.

Гарри не мог вообразить, что с человеком сотворила бы дюжина лет осушения дементорами. Ему хватило нескольких секунд, чтобы оказаться на грани уничтожения.

Настораживающим также выглядело отсутствие Люпина на уроке ЗОТИ, где его замещал Снейп. Ясно было, что Снейпу наплевать на Люпина, и он немедленно посадил их изучать оборотней вместо создания, назначенного темой урока.

К счастью, в Запретном лесу водились и оборотни, так что их Гарри изучил заранее. Если пришлось бы начать семестр заново, то Гарри решил тогда начать изучение существ — убийц волшебников, — не обитающих возле Хогвартса.

Начал бы он с самых опасных и постепенно двигался бы по нисходящей. Флоббер-червей приберег бы для седьмого года, при условии, что не изучил бы их к тому времени.

Гарри внимательно всматривался в карту так часто, как только осмеливался, даже во время занятий, когда считал, что его не заметят. Конечно, на уроках Снейпа он так не рисковал. Снейп конфисковал бы карту в то же мгновение, когда увидел бы ее, отобрав у Гарри все шансы покончить с угрозой дементоров.

Но сколько бы он ни искал, так ни разу и не заметил Блэка.

Раз за разом таращась на карту, Гарри открыл одно из ее преимуществ: та показывала пароли к различным тайным проходам, включая тот, что находился у основания Дракучей Ивы.

Приятно было знать, что он в любой момент сможет выбраться в Хогсмид, так как было разрешение или нет, но Гарри сомневался, что учителя отпустят его туда официально.

В любом случае, он не собирался появляться там открыто. До визита туда ему пришлось бы подождать, пока другим ученикам разрешили бы посещение Хогсмида, так как кто-то его возраста выделялся бы там, как бельмо на глазу. Он еще подрос и в свои тринадцать уже не мог выдать себя за десятилетнего.

Владельцы магазинов обратили бы внимание на ребенка школьного возраста, навещающего Хогсмид в одиночку в разгар учебы. Гарри слышал, что Хогсмид в промежутках между визитами школьников больше напоминал город-призрак.

Но все же ему требовались припасы, и Гарри твердо настроился по полной воспользоваться следующими выходными в Хогсмиде, дабы снять еще денег в тамошнем филиале Гринготтса и купить в магазине приколов вещи, которые он смог бы превратить в оружие.

В вопросе своей сестры Уизли вели себя полностью неразумно и чрезмерно ее оберегали, сколько бы Гарри ни твердил им, что она его не интересует.

Гарри почти не сомневался, что это какого-то рода долговременная афера, розыгрыш, растянутый на целый семестр, просто затем, чтобы потом, в конце полугодия, посмотреть на его лицо. К несчастью, он не знал наверняка.

Но он не сомневался в том, что дементоры поблизости окажутся залогом катастрофы. Он читал, что дементоры алкали человеческих эмоций и чем меньше их кормили, тем больше они утрачивали рассудок. В этом они слегка походили на вампиров, только вместо крови выпивали души.

Гарри не заметил никаких признаков того, чтобы дементоров кормили. Дети испытывали эмоции интенсивнее взрослых или, по крайней мере, скрывали их хуже, а неподалеку от дементоров находились сотни детей, и с учетом этого... Гарри склонялся к мысли, что министерство действительно не продумало план до конца.

У Гарри не было ни малейшего намерения оказаться в числе тех, чьи души сожрут, когда все случится. К несчастью, он сомневался, что обращение к профессорам даст хорошие результаты. Его повсеместно считали слегка чокнутым, из-за его теорий заговора и паранойи.

В прошлом он слишком открыто высказывал свое мнение. Если бы ему дали шанс все переделать, то он прикинулся бы безмозглым гриффиндорцем. К несчастью, большинство ошибок он совершил во время первого года обучения, и тот поезд давно уже ушел.


* * *


— Профессор Снейп? — осторожно спросил Гарри, заглядывая в дверь, ведущую в кабинет преподавателя зелий.

Не так уж часто он сюда заходил, Снейп прилагал все усилия, чтобы избегать Гарри, хотя его отношение немного изменилось после сделки, касавшейся василиска.

Несмотря на легкое смягчение отношения, Гарри хватило ума не пытаться воспользоваться им в классе или на публике. Снейп в прошлом был Пожирателем Смерти, факт, подтвержденный знакомыми Гарри внутри Слизерина.

Даже если Снейп по большей части порвал узы с организацией Волдеморта, ему, без сомнения, все еще приходилось сталкиваться с бывшими знакомыми. Если Снейп и правда шпионил на Дамблдора, как заявлялось в материалах суда, то он до сих пор мог работать на него, из-за чего ему еще осмотрительнее пришлось бы выбирать мишени для своего гнева.

Гарри постепенно начал чуть больше доверять Снейпу, несмотря на все его прошлое. Ведь это декан в итоге явился ему на выручку после стычки с василиском. Если бы Снейп желал смерти Гарри, то мог бы просто подождать перед рассказом Дамблдору и заявиться уже после того, как Поттера убили бы и сожрали.

Кабинет Снейпа ничуть не изменился. Мрачный и плохо освещенный, с затенёнными стенами, вдоль которых выстроились полки, заставленные большими стеклянными банками с ингредиентами. Многие ингредиенты выглядели гнусно и отталкивающе, куски животных и растений, плавающих в растворах различного цвета.

Будь воля Гарри, он бы подсветил ингредиенты сзади. Так бы вид их ужасал сильнее, и кабинет в целом смотрелся бы еще грознее.

В нынешнем же состоянии Гарри не понимал, зачем Снейпу здесь такое плохое освещение. Он не был вампиром, пусть Невилл и считал его таковым, особенно теперь, когда Снейп рассердился из-за того, как именно Невилл изгонял своего боггарта. Он удвоил издевательства над Лонгботтомом, что увеличило количество происшествий на уроках зелий из-за мандража последнего.

Гарри начал занимать места поодаль от Невилла, так как иногда его ошибки били по всем окружающим. Гарри заметил, что и другие слизеринцы начали поступать так же. Пускай такой поступок и волновал Невилла, но Гарри, в дополнение к прочим своим проблемам, не требовалось еще и лицо, полкрытое нарывами.

Несколько ошибок Невилла на два дня отправили в госпиталь часть гриффиндорцев.

— Пришли просить за своего гриффиндорского дружка, Поттер? — спросил Снейп, выходя из другой комнаты.

Гарри покачал головой.

— Не мое дело жаловаться, если вас радует вид гриффиндорцев, покрытых пластырями. Хотя если вы смягчите давление на Невилла, то всем будет безопаснее.

— Тогда зачем вы здесь? — спросил Снейп, нахмурившись.

Он бросил взгляд в сторону двери, словно выясняя, не подслушивает ли кто.

— Потому, что у меня проблема, а вы глава Дома.

Гарри доводилось слышать, что к проблемам других учеников Снейп относился намного отзывчивее, чем к просьбам самого Поттера.

— И какого же рода эта проблема, позвольте узнать? — спросил Снейп.

Он встал позади собственного стола, заваленного эссе, которые ему предстояло оценить.

— С помощью профессора Люпина я пытался научиться заклинанию патронуса, — объяснил Гарри.

При упоминании Люпина Снейп стал жёстче.

— Уверен, что он… сведущ и способен обучить ему.

Гарри кивнул:

— Проблема не в его обучении. Проблема во мне. Он сказал, что мое исполнение превосходно, но при этом у меня выходит лишь слабенький проблеск патронуса.

— Это весьма продвинутое заклинание, — ответил Снейп. — И несмотря на вашу… целеустремленность, оно может просто оказаться выше ваших способностей. Часть взрослых волшебников просто не в состоянии его изучить.

— Проблема с воспоминаниями, которые необходимо использовать. У меня просто нет воспоминаний, достаточно счастливых, чтобы заклинание сработало.

Лицо Снейпа стало бесстрастным, и он внимательно посмотрел на Гарри. Между ними повисла недоговоренность, знание того, что многие темные волшебники, независимо от талантов, были просто не в состоянии наколдовать патронуса по той самой причине, которую только что озвучил Гарри.

Наконец, Снейп промолвил:

— И чем же, по вашему мнению, я способен помочь в данной ситуации?

— Не уверен, что мне вообще удастся наколдовать патронуса, — признался Гарри. — И в таком случае я в беде.

— Ожидаете, что вас бросят в Азкабан, не так ли? — спросил Снейп.

Он осклабился.

— Там, прямо за дверью, дементоры, — отозвался Гарри. — И их не кормили все это время. Как думаете, надолго ли их хватит, прежде чем они решат заглянуть в Хогвартс и устроить небольшую пирушку?

Снейп внимательно разглядывал его некоторое время.

— И в этой предполагаемой катастрофе вас не волнуют судьбы других людей, только ваша?

— Вы же видели, как мне везет, — ответил Гарри. — Я не гриффиндорец. Я пытаюсь не высовываться и не лезть навстречу опасности, и несмотря на это, каждый разименно мне попадается то василиск, то тролль или спятивший профессор. Если дементоры заявятся, то есть неплохие шансы, что я окажусь в первом ряду.

— Стало быть, вы сочли, что именно я смогу научить вас тому, как следует приобретать счастливые воспоминания? — спросил Снейп.

Гарри ухмыльнулся.

— Учитывая то, что вам приходится иметь дело с Невиллом на уроках зелий, то нет, не вы.

Пусть Гарри и дружил с Невиллом, но у того определенно имелись свои недостатки. Проблемы со страхом и с памятью. Они не перевешивали верности Невилла или его чувства юмора, но их следовало учитывать.

Гарри сомневался, что он сам такой уж хороший друг.

Снейп ухмыльнулся в ответ, затем спросил:

— Что же тогда?

— Обучите меня окклюменции, — попросил Гарри. — Дементоры находят людей при помощи зрения и ощущая их эмоции. У меня есть способы скрыться от взглядов, но я не могу контролировать эмоции.

Снейп застыл на месте.

— И кто же сообщил вам, что я вообще с ней знаком?

— Это само собой разумеется, — начал объяснять Гарри. — В записях суда указано, что во время войны вы шпионили для Дамблдора. Или вы сумели скрыть свои мысли от Волдеморта, или на самом деле работали на Волдеморта и скрывали мысли от Дамблдора.

— Не произносите его имя, — указал Снейп и подался вперед. — Вы вообще знаете, почему люди боялись произносить его имя?

Гарри покачал головой. Он предполагал, что дело в страхе возмездия со стороны Волдеморта или его последователей. Но боязнь перед упоминанием Волдеморта даже в уединении оставалась неясной.

— Могущественное заклинание, табу, указывающее местоположение всех, кто произнес имя Темного Лорда вслух. Ко всем, упоминавшим его, публично или тайно, вскоре после этого приходили в гости его последователи.

Гарри нахмурился, пытаясь вспомнить, упоминал ли он имя Волдеморта в местах, не защищенных магией, или за пределами уже известных Темному Лорду мест вроде Хогвартса.

— Директор все время его произносит, — наконец выдал Гарри.

— Директор в состоянии себя защитить, если у кого-то возникли бы претензии к тому, что он упоминает Волдеморта, — изрек Снейп.

— Следовало бы и мне сообщить, — сказал Гарри с сердитым лицом. — Подобные сведения жизненно важны для меня.

— Когда Волдеморт исчез, табу оказалось сломано, — признался Снейп. — Директор, без сомнений, надеется обесценить табу, если оно вдруг окажется восстановлено, за счет упоминания имени слишком многими.

Польза от чрезмерного шума… стратегия, которая пока не приходила Гарри в голову.

— Полагаю, это хороший способ устроить засаду, — сказал Гарри и затем вернулся к прежней теме. — Так что насчет окклюменции?

Снейп помолчал секунду, устремив на Гарри пристальный взгляд.

— Знаете ли вы, что включают в себя тренировки окклюменции? На них вы пытаетесь защитить свой разум от вторжения легилимента. На первых порах вы рискуете выдать все свои секреты учителю.

Снейп поколебался и добавил:

— Вы не производите на меня впечатления человека, готового доверить свои тайны другому.

Готов ли был Гарри доверить Снейпу тайну перезагрузок времени? Пусть он и доверял декану больше, чем в прошлом, но Гарри все равно не мог сказать наверняка. Если Снейп и правда тройной агент, работающий на Волдеморта, тогда тот узнал бы о способностях Гарри, и дела последнего стали бы безнадежны.

— Вот и мне кажется, что нет, — кивнул Снейп, глядя Гарри в глаза.

Гарри застыл в нерешительности.

— Что насчет легилименции?

— Думаете, я дам вам возможность залезать в разумы других? — спросил в ответ Снейп и покачал головой. — Этой силой слишком легко злоупотребить.

— Будет легче найти тех, кто пытается меня убить, — возразил Гарри.

Снейп посмотрел скептически, и Гарри так и не смог его переубедить, сколько ни старался.

Следующие несколько недель Гарри продолжал попытки уговоров, но безрезультатно.


* * *


Дождь лил повсюду, и ветер дул так сильно, что Гарри почти ничего не мог разобрать на расстоянии десяти футов. Он не понимал, зачем вообще в такую погоду выходить наружу, но квиддич был так популярен, что вся школа собралась поглазеть на матч.

Пусть Гарри, как и другие, наслаждался время от времени матчами по квиддичу, но ему показалось глупым торчать снаружи в такую погоду, и поэтому он попытался отпроситься. Даже когда префекты попробовали настоять, Гарри отказался.

Но затем Снейп заявил, что посещение обязательно, и тут до Гарри дошло, что его, если потребуется, вытащат наружу силой, так как преподаватели сейчас, когда вокруг бегал Блэк, боялись оставлять Поттера одного в замке.

Дамблдор и несколько профессоров поджидали Сириуса внутри, исходя из предположения, что Блэк мог прослышать о любви Гарри к сидению в Хогвартсе во время матчей.

Хуже того, вместо обычного места возле прохода префекты затащили его в середину ряда. Предположительно затем, чтобы осложнить задачу Блэку, и одновременно с этим дабы не дать самому Гарри улизнуть прочь, пока все следили бы за игрой.

В результате Гарри сидел и тосковал посреди толпы, сбившейся вместе для сохранения тепла. Он промок до нитки и замерз, но игрокам, метавшимся в воздухе, приходилось еще хуже.

Существовали чары отталкивания воды, но Гарри их пока не изучил, так как они не требовались для выживания. Но он заметил, что Гермиона их освоила, судя по ее самодовольному виду и тому, что она осталась сухой и не смотрелась утонувшей крысой, в отличие от окружающих. Скорее всего, она укрыла заклинанием и Невилла.

В этот раз Гарри болел за ловцов обеих команд. Игра завершилась бы, едва один из них схватил бы снитч, и чем быстрее это случилось бы, тем быстрее Гарри смог бы оказаться внутри, с чашкой горячего какао.

Гарри сдался и не следил за игрой: с этим дождем, заливавшим ему очки, он все равно ничего не видел. Вместо этого он просто закрыл глаза и прислушивался к шуму толпы, подбадривающим возгласам, охам и ахам, вызванным бесстрашием игроков.

Гарри открыл глаза, когда вокруг воцарилась тишина. Он гадал, не случилось ли чего, наверное, кого-то ранили.

Вместо этого он осознал, что даже ветер затих, пусть Гарри и ощущал кожей его порывы.

Его омыло знакомым холодом, и на Гарри внезапно навалился страх осознания, что же случилось на самом деле. Сотня дементоров на поле, подсвеченном вспышкой молнии, и они моментально разлетелись во все стороны.

Дементоры устремились к трибунам и ученикам всех четырех домов. Люди закричали и ударились в панику, а Гарри заметил, как нескольких учеников в общей давке вытолкнули за борт, и они, пролетев двадцать футов, так и остались лежать неподвижно на поле.

Он среагировал мгновение спустя, а люди вокруг начали кричать и ударились в панику. Дементоры заблокировали все пути к отступлению, и удрать прочь просто не вышло бы. Некоторые ученики начали прыгать вниз, но дементоры, оставшиеся на поле, тут же налетели на них.

Гарри видел минимум дюжину дементоров, согнувшихся над телами, лежащими на поле, очевидно, для того, чтобы высосать из них души.

Он и хотел бы им помочь, хоть как-то, но его уже захлестнуло ошеломляющей волной воспоминаний. Гарри упал навзничь, и кто-то наступил ему на руку, толпа мчалась вверх по трибунам в надежде найти лазейку для бегства, наплевав, что там было дальше до земли, чем в первом ряду.

Пара семикурсников, один из них префект, подхватила Гарри и потащила наверх.

Гарри пребывал в наполовину бессознательном состоянии, но все же удивился внезапному героизму семикурсников. Остальные действовали каждый сам за себя.

Гарри не мог пошевелиться и видел все вспышками; дементоры оказались на трибунах, хватая и выдергивая учеников для последней в их жизни стычки на этом и на том свете.

Люди пихали и толкали друг друга, сбившись тесной толпой на самом верху трибун.

Резкий треск, одна из старых секций трибун обрушилась. Крики учеников перемежались c шумом падения тел тех, с кем покончили дементоры, и нижняя часть трибун уже обезлюдела.

Гарри видел мертвых первокурсников, если не сказать хуже; среди убитых он заметил Панси Паркинсон и Гойла. Крэбб все еще сражался, пытаясь выжить, хотя вокруг него смыкались три дементора, готовых устроить драку из-за его тела.

Гарри затащили на самый верх трибун. Толпа смыкалась вокруг, столкновение людей, пытающихся сбежать от дементоров. После обрушения одной секции в эту часть трибун хлынуло еще больше учеников, пытающихся ускользнуть от дементоров.

Вот и все, Гарри предстояло умереть, ощущая нож в животе, взгляд василиска, колеса поезда, перемалывающие его тело.

Он надеялся, что Гермиона и Невилл успели сбежать, хотя и не представлял как.

Давление толпы оторвало Гарри от двух придерживавших его семикурсников. Дементоры окружили их, и со всех сторон падали люди. Гарри соскользнул вниз, и на него начали наступать другие.

Гарри не мог дышать, наступавшие на него люди сломали ему ребро, и что-то пронзило его грудь. Скорее всего, его собственное ребро.

Глотка его заполнялась жидкостью, но ему все равно не удавалось вдохнуть, так как люди валились на него беспорядочной кучей, один за другим, и давление на Гарри все возрастало.

Последним, что он увидел перед смертью, была яркая, ослепляющая вспышка света и, кажется, раздался голос Дамблдора.

Все это не имело значения, слишком поздно.

Гарри умер, захлебнувшись в собственной крови.

Глава опубликована: 02.02.2023

36. Молитва

Задыхаясь, Гарри неожиданно осознал, что прислонился к стене из перьев. Он поднял голову и узрел клюв, способный оторвать ему голову, а также внимательный взгляд глаза размером с кулак самого Гарри.

Он осторожно отступил на шаг. Даже в лучшие времена гиппогрифы оставалась опасны, и не стоило сразу после оживления вызывать новую перезагрузку времени.

Все возились со своими гиппогрифами и никто не валял дурака, кроме Малфоя, который, похоже, опять собирался выставить себя идиотом.

Гарри вскинул палочку, и мгновение спустя Драко взмыл в воздух.

Все еще не в силах вдохнуть, Гарри жестом подозвал Хагрида. Сердце билось как сумасшедшее, и тряслись руки. Сердце Гарри вело себя так, словно готово было выпрыгнуть из груди.

— Гарри?

— Мне нехорошо, — объяснил Гарри. — Мне нужно к мадам Помфри.

Требовалось остаться в одиночестве, успокоиться и обдумать все. После случившегося его до сих пор накрывало паникой.

Гарри вел себя самодовольно и самоуверенно, полагая, что всегда будет центром любых событий. Ему даже в голову не приходило, что он может оказаться беспомощным наблюдателем, застрявшим посреди толпы.

Требовалось все прекратить, или события повторятся. Он не видел, что случилось с Гермионой или Невиллом. Гарри надеялся, что они выжили.

— Малфой может проводить тебя, — ответил Хагрид и посмотрел на Малфоя угрюмо. — Даже не надейся, я все видел, что ты делал с Клювом.

Когда они поплелись прочь, Малфой посмотрел на Гарри.

— С… спасибо, Поттер.

В первый раз Гарри пришлось придумывать какой-то ответ, но сейчас у него просто не осталось сил. Все, на что его хватало, так это не падать на склоне, ведущем к школе.

Гарри потряс головой.

— Я и сам доберусь. Тебе необязательно меня сопровождать.

Гарри не хотел, чтобы Малфой видел его в момент слабости. Если бы Драко сообщил о ней отцу, то они придумали бы способ обратить ее против самого Гарри.

— Да что с тобой, Поттер? — требовательно спросил Драко. — На тебе лица нет.

Оглянувшись на учеников в загоне, Гарри осознал, что через два месяца многие из них умрут, если он что-нибудь не предпримет. Люди, которых он считал друзьями, знакомыми… даже врагами. Даже те, кого он не стал бы оплакивать после смерти, не заслуживали уничтожения их душ.

Возможно, Волдеморт заслуживал такого, но только потому, что иначе он нашел бы способ восстать из мертвых лишь затем, чтобы осложнить жизнь Гарри.

Сердцебиение замедлялось, и дыхание постепенно восстанавливалось. Несомненно, Гарри поступил правильно, не сосредотачиваясь на картине того, как дементоры напали на всех учеников Хогвартса.

— Мне уже лучше, — ответил Гарри. — Со мной все будет хорошо.

Они вышли за пределы видимости класса, впереди маячил Хогвартс. В голове Гарри все еще стучало, и в груди отдавалось фантомной болью, но он знал, что со временем все пройдет.

— Но из-за чего тебя так приложило? — спросил Малфой.

Гарри покачал головой.

— Не имеет значения. И я постараюсь, чтобы оно и дальше не имело значения.

Никто не умрет под его присмотром.


* * *


Первым делом требовалось выяснить, кто именно нес ответственность за размещение дементоров вокруг школы. Гарри начал наводить справки при помощи слизеринцев, втайне искавших его поддержки, и те послали записки своим семьям.

Ответы пришли четкие и однозначные. Только сам министр магии, Корнелиус Фадж, мог отдать приказ на размещение сотни дементоров. Ни у кого другого не хватило бы власти даже на попытку подобного.

Вторым шагом стала попытка связаться с министром.

В следующие две недели Гарри отправил несколько сов, но письма всегда возвращались нераспечатанными. От них несло какими-то тошнотворными духами, и Гарри понял все так, что его письма перехватывала какая-то прислужница министра.

В перспективе, если бы он нашел Блэка в ночь Хэллоуина, то все могло бы разрешиться само собой. Тем не менее, Гарри оказался не готов поставить жизни и души друзей и одноклассников на тот зыбкий шанс, что ему удалось бы как-то одолеть взрослого волшебника.

Следовало подражать Волдеморту или Дамблдору и строить планы внутри планов. Все умрут, если он не начнет работу с планами.

Затем Гарри отправился к Люпину.

— Будет немногим сложнее, чем учить меня, — вещал Гарри. — И заклинание может спасти их жизни и души.

— Большинство учеников, пожалуй, окажется не в состоянии призвать патронуса, — заметил Люпин.

— Но те, кто справится, смогут защитить одноклассников, — настаивал Гарри. — Не уверен, что сам когда-либо смогу призвать патронуса, но если мои друзья справятся, то у меня хотя бы будет шанс.

Если половина учеников смогла бы наколдовать патронуса, то бедствия не случилось бы.

— Ситуация с дементорами — катастрофа, которая произойдет рано или поздно. Их не кормят, и лишь вопрос времени, прежде чем выходные в Хогсмиде превратятся в безумную обжираловку.

Вид у Люпина стал обеспокоенным.

— В твоих словах есть смысл.

— Откройте факультативный курс и, готов поспорить, у вас не будет отбоя от желающих, даже при условии добровольности посещения, — продолжал Гарри. — Ведь мы с вами и без того уже занимаемся, необязательно даже учащать встречи.

— Сомневаюсь, что хоть один твой ровесник справится с заклинанием, — высказался Люпин. — На занятия с тобой я согласился лишь из-за твоей репутации.

— Давайте хотя бы попробуем, — попросил Гарри. — Если не смогут, то хуже не будет, но если справятся… то это существенно изменит дело.

Люпин согласился скрепя сердце.


* * *


Люпин уставился на море лиц перед собой.

— Не думал, что желающих окажется так много.

Гермиона и Невилл, с подачи Гарри, потолковали с гриффиндорцами, а сам он обработал слизеринцев. Гарри напомнил, как одного из них год назад похитили прямо у дверей Дома, на расстоянии не более пятидесяти футов от остальных, и как все оказались беспомощны.

С хаффлпаффцами все прошло легко, они и без того побаивались дементоров, а рейвенкловцы выразили интерес в научном смысле. Гарри представил все как трудноразрешимую задачу, а рейвенкловцы обожали интеллектуальные вызовы.

Теперь здесь собралось почти двести человек.

— Нам потребуется место побольше, — пробормотал Люпин.

Он начал наколдовывать чары расширения, увеличивая тот класс, в котором все собрались.

Люпин, похоже, ожидал, что придут двадцать или тридцать учеников, но он недооценил степень тревоги, которую у всех вызывали дементоры.

Гарри не участвовал в занятии. Вместо этого он стоял рядом с боггартом, помогая тому сохранять форму дементора. У Люпина нашлось заклинание, благодаря которому боггарт сосредотачивался на одном человеке, а не всех окружающих.

Люпин объявил, что Поттер уже освоил заклинание, и Гарри и правда помогал другим с движениями палочки и произношением.

Гарри же, стоя возле боггарта, практиковался в сосредоточении на гневе и ярости, одержимости выживанием. Пусть воздействие боггарта и уступало по силе настоящему дементору, но Гарри к концу занятия все равно ощутил себя опустошенным и измученным.

Только к концу третьего занятия появился первый патронус, и никто не удивился, что его создала Гермиона. Ее патронусом оказалась выдра.

Неожиданно, но вторым справился Малфой. Его патронусом оказался хорек.

Едва другие увидели, что все вполне достижимо, как успехи посыпались один за другим, и в итоге три четверти занимающихся осилили заклинание, пускай лишь немногие из них оказались способны на создание полноценного, телесного патронуса.

Телесных патронусов, по большей части, создавали старшекурсники, пятого года обучения и выше.

Навыки Люпина как учителя и та срочность, которую Гарри вложил в занятия, привели к тому, что ученики продемонстрировали такие успехи.

Гарри мог лишь надеяться, что этого окажется достаточно.


* * *


— Пожалуйста, я бы хотел встретиться с министром, — сказал Гарри.

Для представительности вида он прикупил набор хороших мантий и прибег к помощи расчески Уизли.

— У вас назначено?

Гарри покачал головой.

— Я — Гарри Поттер, он не откажется от встречи со мной.

Всеми известными ему способами он пытался записаться на встречу, но письма всегда возвращались, воняя все теми же тошнотворными сладкими духами.

Выбраться из Хогвартса оказалось нетрудно, Гарри воспользовался одним из секретных проходов до Хогсмида, затем, оставаясь под мантией-невидимкой, воспользовался камином в магазине "Зонко".

Сетью летучего пороха он отправился прямиком в министерство.

— За вами охотится убийца, — заявил чиновник. — Где же ваши сопровождающие?

Гарри пожал плечами.

— Где-то тут поблизости. Мне нужно встретиться с министром.

Гарри никогда раньше не бывал в министерстве, и тут оказалось многолюднее, чем он cчитал. Он даже не осознавал, что на правительство работало столько людей.

— У него совещание. Хотя я могу проводить вас к его заместительнице.

Гарри коротко кивнул. Если он не мог добиться большего, то следовало удовлетвориться достигнутым.

Через ряд коридоров его проводили к двери. Судя по табличке на двери, ему предстояло встретиться со старшей заместительницей министра магии.

Дверь открылась, и его окатило ошеломляющей волной розовости. Стены из розовато-серого керамогранита. Розовые кружевные шторы и куколки, расставленные повсюду, где не лежали засушенные цветы. Стены украшали тарелки с картинками кошек в них, всех существующих пород кошек.

В центре комнаты, за отполированным до блеска столом сидело самое точное подобие человеческой жабы из всех, когда-либо виденных Гарри.

Женщина носила розовый твидовый костюм, который ей совсем не шел.

Гарри смущенно вошел внутрь. Не такого, совсем не такого он ожидал от чиновницы министерства.

— Мистер Поттер, — заговорила женщина жеманным, пронзительным голоском. — Что привело вас сюда во время занятий в школе?

— Я пришел поговорить о дементорах, — начал Гарри. — Их не кормят, и лишь вопрос времени, прежде чем они станут угрозой для учеников.

— Министерство полностью контролирует дементоров, — заявила женщина. — Ребенку вроде вас не следует влезать в дела, о которых вы не имеете ни малейшего понятия.

Гарри подошел поближе и неожиданно унюхал ее духи. Приторные и с тем же ароматом, которым разило от возвращенных писем.

— Я знаю, что министерство подвергает риску жизни и души детей в Хогвартсе, — сказал Гарри. — Все из-за того, что один убийца гоняется за одним человеком.

— Но вы же не просто какой-то там человек, не так ли, — ответила женщина, подавшись вперед. — Вы надежда волшебного мира.

Гарри нахмурился.

— Не так уж я и важен.

— У министерства нет возможности защитить вас обычными методами, поэтому нам пришлось прибегнуть к необычным.

Гарри понял все так, что дементорам не требовалась платить за работу.

— Тогда можете ли вы устроить кормежку дементоров? Рано или поздно случится катастрофа, если голодные дементоры так и останутся рядом с детьми.

Женщина улыбнулась, но лишь для вида.

За следующие полчаса Гарри перебрал все аргументы, какие только пришли ему в голову, но женщина так и не согласилась ни на одно из его требований.

По ее указанию Гарри вернули в школу, и Снейп, внешне согласный с тем, чего пытался добиться Гарри, несколько раз оставлял его после уроков в качестве наказания. Хотя, в целом, оставления оказались лишь способом умиротворить министерство.

Гарри решил, что всему есть предел. У него оставался еще один вариант.


* * *


— Поверить не могу, что ты на такое решился, — говорила Гермиона. — Не боишься, что министерство станет твоим врагом?

Гарри покачал головой.

— Вопрос слишком важен, чтобы волноваться из-за таких мелочей.

Гермиона пристально разглядывала "Ежедневный Пророк".

Гарри еще раз выбрался наружу и добрался до газеты. Там он встретил еще одну неприятную женщину, миссис Скитер, которую очень заинтересовал его рассказ.

Он дал интервью, но не позволил себя сфотографировать. Скитер это расстроило, и она попробовала сфотографировать его тайком. Гарри чуть не сломал ей фотоаппарат.

— Если министерство верит в пророчество, тогда Блэк вообще не представляет для меня опасности. Мне судьбой предназначено встретиться лицом к лицу с Волдемортом, и до того момента никто не убьет меня. Если пророчество ошибочно, то тогда я не так уж и важен. Зачем же тогда министерство подвергает опасности тела и души всех учеников Хогвартса из-за одного меня? — громко прочитала Гермиона.

Она повернулась к Гарри и спросила:

— Ты же не считаешь себя на самом деле бессмертным до встречи с Сам-Знаешь-Кем, да?

Гарри пожал плечами.

— Всего лишь аргумент, чтобы убедить общественность.

"Если бы только она знала", — подумал Гарри.

— У магглов есть поговорка "пустить козла в огород", и именно это сейчас и происходит в Хогвартсе. Дементоров не кормят, и внутри школы находится наибольшее скопище еды, о которой они могут только мечтать. Вопрос не том, случится ли катастрофа, а в том, когда она произойдет, — продолжила зачитывать вслух Гермиона.

Гарри кивнул, а Гермиона начала читать дальше:

— Вы знаете, кто нападал на школу несколько раз, и, не убирая дементоров, министерство делает работу за Пожирателей Смерти.

Возможно, высказался он немного жестковато, но Гарри остался непреклонен на этот счет. Слишком важный вопрос, и если требовалось шокировать людей, чтобы те сделали, что должно, то Гарри не собирался сдерживаться.

— Будут проблемы, Гарри, — заметила Гермиона. — Вот так вот выступить против министерства. Правительства не любят, когда им угрожают.

— Что еще я мог сделать? — спросил в ответ Гарри. — Никто меня не слушал.

Он надеялся разъярить достаточное количество родителей, чтобы те надавили на министерство и вынудили их отозвать дементоров.

В статье он обратил особое внимание на то, что для общественности оказалось бы безопаснее приставить к нему парочку авроров, дабы те круглосуточно наблюдали за Гарри, чем изымать из Азкабана сотню дементоров, попутно облегчая возможные побеги заключенным.


* * *


Гарри допустил ошибку, акцентировав внимание на старшей заместительнице Амбридж, но он так клокотал внутри из-за нее самой и ее обструкционизма, что слова вырвались помимо его воли.

— Поттер.

Гарри, сидевший в библиотеке, поднял голову. Рядом с ним стоял Снейп.

— Опять задержаться после уроков?

Снейп кивнул, хотя в этот раз в его глазах промелькнула искорка хорошего расположения духа. Похоже, Снейп любил министерство не больше самого Гарри.

 

Дождь и ветер не стали лучше, по сравнению с воспоминаниями Гарри, хотя на этот раз он озаботился изучением заклинания, отталкивающего воду, дабы спасти одежду и лицо. Но отталкивание воды не спасало от непрестанно дующего пронзительно холодного ветра.

Гарри также изучил согревающее заклинание и периодически наколдовывал его внутри мантии, вызывая там порывы теплого ветра, который неизбежно выдувало прочь холодным, завывающим снаружи.

Несмотря на все его усилия, министерство так ничего и не сделало. Они заверили общественность, что детям безопаснее с дементорами, чем без них, и выставили Гарри параноиком.

Хуже того, Гарри провел весь вечер Хэллоуина в ожидании Блэка, скрючившись под мантией-невидимкой рядом с входом в гостиную Гриффиндора. Сириус так и не появился. Что-то из действий Гарри изменило последовательность событий.

Пускай Гарри и сделал все, что смог, дабы избежать посещения матча, но никто из учителей так и не разрешил ему остаться в Хогвартсе. Ему не удалось выбить даже места рядом с проходом. Также оказались проигнорированы заявления Гарри, что Дамблдору следовало бы остаться на матче по квиддичу, на случай нападения.

В конце концов, если Снейпа, Макгонагалл и Люпина не хватило бы, чтобы справиться с Блэком, то все оказались бы в большой беде.

Гарри попытался не падать духом. Также он исхитрился занять сиденье на верхнем ряду.

Гарри надеялся только на то, что постоянное воздействие боггарта-дементора позволит ему остаться на ногах и действовать, когда явятся настоящие дементоры. Префекты, которые принудительно притащили его сюда, не знали, что под мантией у Гарри обувь Уизли на присосках.

За прошедшие два года надежность их продуктов значительно повысилась. Если бы все пошло наперекосяк, Гарри собирался перелезть через ограждение и сбежать вниз по стене, удрав прочь. Если обувь не справится и он разобьётся, что же, тогда у него оставался шанс повторить все еще раз.

Но все же, в этот раз, несмотря на улучшение физического комфорта, ожидание оказалось еще более невыносимым. Он предупредил Гермиону и Невилла о своих опасениях насчет возможных происшествий. Они явно ему потакали, но все же заняли места там, где находилось меньше людей, на самом верху и у прохода.

Осознав, что его все равно насильно заставят прийти на матч, Гарри начал накладывать на трибуны укрепляющие заклинания. Он не знал, помогут ли они, ведь заклинания не рассчитывались на противостояние десяткам тысяч фунтов паникующих детей, но по крайней мере Гарри сделал, что смог.

Когда установилась тишина, Гарри закрыл глаза.

Он никогда раньше не творил молитв, но сейчас мог только молиться, чтобы все не обернулось так, как в прошлый раз.

Появились дементоры, и люди начали кричать.

Гарри вскочил и приставил палочку к горлу.

— ЭКСПЕКТО ПАТРОНУМ, ЭКСПЕКТО ПАТРОНУМ. ВСТАНЬТЕ И СРАЖАЙТЕСЬ! СРАЖАЙТЕСЬ ЗА ДУШИ, СВОИ И ВАШИХ ДРУЗЕЙ! ЭКСПЕКТО ПАТРОНУМ, ЭКСПЕКТО ПАТРОНУМ!

Сидевшие в самом низу все равно паниковали, но Гарри увидел яркий свет серебристой выдры, рванувшей вперед с противоположной трибуны.

"Благословенна будь, Гермиона", — подумал Гарри.

— ВЫ ГОТОВИЛИСЬ К ЭТОМУ. ЗАЩИЩАЙТЕ СВОИХ ДРУЗЕЙ И СЕБЯ! ЭКСПЕКТО ПАТРОНУМ, ЭКСПЕКТО ПАТРОНУМ!

Из палочки за палочкой начал вырываться серебристый свет. Под влиянием коллективной ауры дементоров у многих учеников, даже тех, кто создавал телесного патронуса на занятиях, сейчас выходил только серебристый туман.

Тем не менее, все больше и больше тумана сливалось воедино, и дементоры замедлились и остановились.

Увидев это, часть учеников, уже собравшихся спасаться бегством, остановились и вскинули палочки.

Гарри заметил появление лебедя, сотканного из серебристого цвета, за которым последовал переливающийся лис. Заяц, лань и блестящая рысь.

Вдохновленные успехом других, все больше учеников разворачивались и пытались наколдовать заклинание, которое спасло бы их жизни.

Даже слизеринцы, изначально испугавшиеся больше других, последовали общему примеру. Гарри увидел плывущих по воздуху переливающихся змей, вклинившихся между дементорами и учениками.

Он видел барсуков и собак, и даже африканского трубкозуба, взмывающих сквозь стену серебристого тумана, созданную теми, у кого не выходил телесный патронус.

Дементоры начали отступать, коллективно хрипя глотками.

— ЭТО ХОГВАРТС, И ОН НАШ ДОМ. ВЫ НЕ ПОЛУЧИТЕ НАС! — заорал Гарри, и голос его усиливало заклинание.

Дементоры взвыли разочарованно и начали вместе отступать от поля.

Гарри ощутил, что в его груди разливается какое-то незнакомое ощущение. Он справился. Он сумел спасти всех и никто не погиб.

Он спас. Он спас всех.

Никогда раньше Гарри не испытывал подобного, и мгновение спустя он осознал, что с ним происходит. Никогда, за всю его жизнь, с ним не случалось ничего похожего. Не просто счастье, а радость.

Все еще не веря, он вскинул палочку и заорал:

— ЭКСПЕКТО ПАТРОНУМ!

Переливающийся серебристым мангуст вырвался из палочки.

Никогда в жизни Гарри не видел ничего прекраснее.

Глава опубликована: 02.02.2023

37. Поимка

— Министерство не будет следовать прихотям тринадцатилетнего мальчишки!

Принимая во внимание организованную кампанию очернения и то, что разъяренные родители и семьи учеников Хогвартса только что вышвырнули Корнелиуса Фаджа с его должности, слова нового министра магии прозвучали весьма лицемерно.

— Я оказался прав, — заметил Гарри. — Разве это не важнее моего возраста?

Два дня назад Руфуса Скримджера утвердили в должности, и у Гарри наконец-то, запоздало, состоялась встреча с министром магии.

— Вы обратились к печати после всего лишь одной встречи? — спросил Скримджер, наклоняясь вперед. — Органы власти работают иначе!

— Если бы я подождал, то здесь бы сейчас стояли сотни скорбящих родителей, — ответил Гарри. — Людей, потерявших даже возможность еще раз увидеть своих детей после их смерти. Что я, по-вашему, должен был сделать?

— Поддержать министерство! Только мы стоим между населением и силами тьмы!

— Мне тринадцать, — напомнил Гарри. — Как я смог бы спасти всех?

Обстановка в кабинете Скримджера оказалась почти спартанской, никаких картин на стенах и прочих украшений. Там находились стол, пара стульев и пара коробок в углу. Скримджер пробыл тут недолго и не успел обставить кабинет под себя.

— А вы и правда слизеринец, не так ли? — спросил Скримджер.

— Рыбак рыбака видит издалека, — отозвался Гарри и поднял взгляд на нового министра. — Оставление дементоров — дурная затея. Люди взбешены, и попытка оставить дементоров приведет к тому, что новый министр окажется здесь так быстро, что у вас не останется шансов обставить кабинет.

— Что же вы предлагаете? Непрерывную охрану?

— Я и сам неплохо справляюсь с защитой, — ответил Гарри. — Потребуется не так уж много. Посменно приглядывающий за мной аврор, и все будет в порядке.

— Достаточно устроить засаду, и одного охранника не хватит.

— Так вы верите в пророчество или нет? — спросил Гарри. — Если верите, то не Блэку суждено убить меня. Если не верите, то тогда вы швыряете на ветер кучу ресурсов, защищая сироту, не имеющего политического влияния.

— Сильное заявление от того, кто чуть не обрушил министерство.

— Министерство чуть не обрушилось своими же усилиями. Им бы следовало, по крайней мере, покормить дементоров после того, как на это указали, а не вставать в позу и упрямиться.

— Два охранника, чередующиеся смены, — предложил Скримджер. — Дети могут считать себя бессмертными, но взрослым лучше знать.

— Договорились, — кивнул Гарри.

— И даже не надейтесь, что сможете ускользать и бегать в Хогсмид, как раньше.

Гарри поколебался, затем спросил:

— Как считаете, авроры согласятся потренировать меня? Пока они будут находиться там?

— Никаких приказов с моей стороны. Все будет зависеть от того, сможете ли вы их убедить.

Гарри расплылся в улыбке.

— Теперь насчет того, чем вы можете помочь министерству...


* * *


Гарри не ожидал, что ему немедленно вручат двух охранников, сразу на выходе из кабинета министра.

— Прошел всего лишь год после окончания Хогвартса, и вот она я, охраняю Гарри Поттера, — заявила та, что выглядела моложе. — Зови меня Тонкс, так как настоящее имя мне безразлично.

Она выглядела достаточно молодо и вполне могла сойти за ученицу Хогвартса. Гарри задался вопросом, если министерство на самом деле беспокоилось о нем, то зачем они назначили кого-то, кто только что закончил обучение?

— Долиш, — коротко представился второй.

— Не вы были телохранителем прошлого министра? — спросил Гарри.

Он видел в газете фотографию, где Долиш стоял рядом с измученным Корнелиусом Фаджем.

Долиш хмыкнул утвердительно. Выглядел он умелым и уверенным в себе, именно так, как Гарри и представлял себе авроров. Жесткие седые волосы. Гарри рассчитывал, что сможет получить от Долиша несколько советов.

Конечно, такое назначение выходило понижением для него. Оставалось надеяться, что Долиш не затаил обиду.

Гарри заметил, что женщина-жаба уставилась на него с выражением беспредельной ненависти. Каким-то образом ей удалось сохранить свой пост, но все же случившееся навредило ее карьере, в этом Гарри не сомневался.

Он улыбнулся ей в ответ, гадая, следует ли ему испытывать такое злорадство от ее трудностей.

Особой вины Гарри не ощущал, учитывая то, что она не меньше его несла ответственность за падение Фаджа.

— Тебе следует остерегаться ее, — пробормотала Тонкс, когда они прошли мимо. — Она злопамятна.

Гарри кивнул. Амбридж пережила скандал, уничтоживший карьеру Фаджа, и этот факт указывал на то, что она немного да искусна в политике.

— Ей бы следовало остерегаться меня, — ответил Гарри.

— Не пытайся прыгнуть выше головы, — посоветовал Долиш. — Тебе пока еще только тринадцать.

Гарри бросил через плечо взгляд на двух авроров позади.

— И я только что лишил министра его власти. Как считаете, что мне будет по силам к двадцати годам?

Предполагая, разумеется, что он вообще доживет до двадцати.

Авроры даже не заметили толком, что обменялись встревоженными взглядами, так как в этот момент они отправились сетью летучего пороха в Хогвартс, что, как правило, требовало специального разрешения директора.

Обычно Хогвартс оставался отключенным от каминной сети по соображениям безопасности.

 

Гарри быстро обнаружил, что присутствие авроров угнетает его. Во время занятий он еще мог в целом игнорировать их, пока авроры стояли позади всех, но гораздо сложнее было не обращать на них внимания, когда они проверяли туалет перед каждым его визитом туда.

Также Гарри оказался стеснен в общении с Гермионой и Невиллом, не получалось свободно шутить в присутствии взрослых.

Но, по крайней мере, он убедил авроров заняться его подготовкой, похоже, они скучали не хуже самого Гарри, и уроки показались им превосходной возможностью не растерять формы.

Тонкс оказалась намного лучше в дуэлях, чем предполагал Гарри, учитывая ее возраст. Быстрая, нехватку опыта она возмещала изобретательностью.

Долиш, с другой стороны, походил на ночной кошмар. Быстрый и безжалостный, в сравнении с теми, с кем привык дуэлировать Гарри, и тот подозревал, что у Долиша, в свою очередь, не оказалось бы шансов в противостоянии с Дамблдором или Волдемортом.

Флитвик обычно уравнивал свои навыки с Гарри, исходя из того, что дуэль против кого-то его калибра легко могла бы отбить у Поттера всю охоту к занятиям. Долиш таким не заморачивался.

Не облегчал задачу и тот факт, что его фактически понизили из-за Гарри.

По ночам Гарри охраняли два других аврора, оба мужчины, и Малфой непрерывно на них жаловался. Ни один из них, похоже, не проявлял каких-то особых личных качеств.

Дни превращались в недели — и никаких признаков Блэка. Гарри начал сомневаться, не отказался ли Сириус вообще от идеи напасть на него и не свалил ли он во Францию, чтобы поедать там багеты или что-нибудь еще.

На самом деле Гарри изумляло, зачем большинство злодеев вообще напрягались. Волдеморт, пожалуй, легко мог бы стать министром магии. Действуя достаточно медленно и ущемляя права людей по чуть-чуть за раз, он смог бы узаконить желанную для него политику.

Волдеморт мог бы присвоить кучу денег и жить как король. Вместо этого он стал террористом. Зачем?

Указывать другим, что делать, разве это не первейший источник хлопот и беспокойства? Не лучше ли лежать где-то на пляже, потягивая огневиски, чем прятаться в пещере, опасаясь следующего нападения авроров?

Как бы то ни было, Гарри продолжал втайне проверять карту каждый раз, когда считал, что авроры не заметят.

Он не сомневался, что показ карты аврорам обернулся бы бедствием. Они бы тут же ее конфисковали, чтобы самим найти Блэка сразу же, едва тот заявился бы в школу.

Звучало в общем-то неплохо, но Гарри сомневался, отдадут ли ему потом карту. Его не покидало ощущение, что карта ему еще пригодится, потом, когда Волдеморт начнет нападать всерьез.


* * *


Гарри по привычке проверил карту перед сном. Ему не хотелось, чтобы появился Блэк и вызвал проблемы, министерство тогда, скорее всего, объявило бы, что первопричиной их стало удаление дементоров.

Хм-м-м... Рон Уизли опять делил постель с кем-то по имени Петтигрю. Гарри не знал всех гриффиндорцев, но происходящее показалось ему немного скандальным, и не только из-за возраста Рона, но и потому что рядом, на расстоянии не более десяти футов, находились другие ученики.

Возможно, гриффиндорцы свободнее относились к любовным связям.

На карте он видел и другие вещи, о которых никому не рассказывал: ученики вместе в подсобках для метел, с ногами в двусмысленном положении, или в туалетах, и даже за кустами поздно ночью. Трудно было найти укромный уголок в школе, где повсюду следили портреты, так что ученики, как правило, выбирали одни и те же места.

Некоторых он замечал даже на вершине Астрономической башни в то время, когда там не велись занятия.

Ладно, не его дело, чем там был занят Рон, хотя Гарри счел ироничным то, что близнецы беспокоились из-за Джинни.

Увидев Блэка в одном из тайных проходов, Гарри оцепенел.

Он вскочил и начал лихорадочно одеваться. Если Блэк собирался в гостиную Гриффиндора, то Гарри хотел бы подловить его там.

В конце концов, именно Сириус нес ответственность за большую часть плохого, случившегося с Гарри в его жизни. Если бы Блэк не предал его родителей, то Гарри смог бы пожить в любящей семье. Его бы вырастили родители, любящие магию и друг друга.

Он бы вырос, доверяя людям, и не умер бы полдюжины раз. Он не стал бы знаменитым.

Гарри смог бы подпитать патронуса не одним счастливым воспоминанием, хотя тогда ему и не потребовалось бы данное заклинание.

Даже война, скорее всего, уже закончилась бы. К этому времени Дамблдор бы уже точно убил Волдеморта, ведь тот не исчез бы.

Гарри вышел на лестничную площадку, где несли стражу два аврора.

— Куда ты собрался? — спросил один из авроров.

Он никогда не выказывал особой дружелюбности к Гарри.

— В гостиную, — коротко ответил Гарри. — Забыл кое-что.

Авроры последовали за ним.

Было бы легче, окажись здесь Долиш и Тонкс вместо этих двух безликих болванчиков, но Гарри сейчас лихорадочно соображал.

Если бы он раскрыл им свою настоящую цель, то они ни за что его не отпустили бы. Их работа заключалась в том, что защищать Гарри от Блэка, а не давать ему ввязываться в бой с Сириусом.

Шагая в гостиную, Гарри заметил, что авроры последовали за ним. Именно этого он и добивался. Два опытных аврора за спиной, намного лучше, чем пытаться нападать на Блэка самостоятельно.

Но все же, решил Гарри, без него им Блэка не поймать.

— А теперь куда собрался? — спросил один из авроров.

— Наружу, — коротко отозвался Гарри.

— Тебе не полагается там находиться после отбоя, — сказал аврор.

Гарри не знал, насколько тот сообразителен, аврор вполне мог оказаться тупым как тролль. Но зато Гарри знал наверняка, если он хотел покинуть подземелье, то ему требовалось убедить авроров.

— И что, снимете баллы с Дома? — спросил Гарри. — Вы здесь для того, чтобы оберегать меня, а не удерживать от попадания в истории.

— Оберегать тебя легче, когда ты не бегаешь в ночи по замку, где тебя может поджидать спятивший убийца, — указал аврор.

Гарри пожал плечами, а затем рванул прочь из гостиной.

Выбежал в коридор снаружи. Гарри слышал голоса авроров, кричавших, чтобы он остановился, но даже не подумал замедляться.

Завернув за угол, он побежал прямо вверх по стене, при помощи ботинок Уизли. Он затаился на потолке и выжидал, неловко завернувшись в мантию-невидимку. Ему приходилось придерживать ее, чтобы не стащило гравитацией, явив его тем, кто находился внизу.

Авроры остановились.

Посмотрели друг на друга.

— В отчете говорилось, что у него есть мантия-невидимка.

Второй вытащил палочку и быстро произнес заклинание. Бросил взгляд вверх; очевидно, он не знал точного местоположения Гарри, но получил общее представление.

— Спускайтесь, мистер Поттер.

Гарри осторожно снял мантию-невидимку и сунул ее в рюкзак.

— Боюсь, что у меня возникло неотложное дело.

— Не спустишься сам, так мы тебя заставим.

— Прибегнете к силе, и я упаду, скорее всего, разобьюсь насмерть. Уверены, что успеете отлевитировать меня, прежде чем моя голова разобьется о пол, словно дыня?

— Мы воспользуемся амортизирующими чарами, — возразил аврор.

Находиться вверх ногами оказалось более неприятным, чем в воспоминаниях Гарри. Он понадеялся, что врагам никогда не придет в голову держать его так. С учетом удачи Гарри, именно так его враги и подвесят.

— В то время, когда я буду на вас нападать? — изумился Гарри. — Вряд ли вы успеете их наколдовать.

— Нападение на аврора — преступление, — ответил аврор.

— Вы и правда хотите оказаться тем, кто отправит Гарри Поттера в Азкабан? — поинтересовался Гарри. — Что вы скажете семье и друзьям?

Гарри задумался.

— Мое дело очень важное и займет меньше часа. Обещаю, после этого я отправлюсь спать.

Авроры посовещались приглушенно, и затем один из них кивнул. Другой отправил прочь по коридору патронуса в форме серебристого голубя.

— Что это было? — резко спросил Гарри.

— Мы слышали о тебе, — ответил аврор. — То, что для тебя плёвое дело, для нас потребует подкрепления.

Гарри кивнул. Чем больше авроров, тем лучше.

Он спустился по стене так быстро, как только смог, но не в ущерб безопасности. В обуви с присосками не выходило бегать, один из ботинок все время должен был оставаться в контакте со стеной.

Прогулка по стене, вместо свисания с потолка, хотя бы помогла уменьшить давление крови, прилившей к голове, несмотря на то что ходьба боком причиняла боль. Тут он, по крайней мере, мог поворачиваться другим боком, едва голове становилось слишком уж дискомфортно.

Наверное, имелось заклинание, облегчающее подобные ощущения, еще одна вещь, которую он так до сих пор не изучил. Ему и правда следовало бы больше интересоваться вещами, не имеющими отношения к немедленному выживанию.

На полпути к гостиной Гриффиндора к ним присоединились Долиш и Тонкс.

— Чёза длишки, Гарри? — спросила Тонкс.

— Возникло неотложное дело, — ответил Гарри.

Ранее он засунул карту в книгу и теперь открыл ее и перепроверил. Блэк пока еще не добрался до гостиной Гриффиндора.

Он не мог указать точное местоположение Блэка, не раскрыв карту целиком, но вряд ли Сириус сильно задержался бы по дороге.

— Почему бы тебе не вернуться просто в кроватку? — спросила она. — И заняться своим делом утром?

— Не могу, — ответил Гарри.

Он прибавил скорости.

Тонкс прищурилась.

— Твое дело как-то связано с Блэком?

— Позже расскажу, — отозвался Гарри.

Конечно, он уступал в скорости аврорам, но увидел свой шанс вырваться вперед, когда добрались до движущихся лестниц.

Пока авроры ожидали возвращения лестницы, он удрал от них по стене. Спрыгнул на пол и побежал, испытывая облегчение, так как еще одного момента вверх ногами не пережил бы.

Два пролета спустя они догнали его, когда Гарри уже добрался до коридора, ведущего к гостиной Гриффиндора.

Он держал в руке палочку и бросал взгляды в книгу.

— Можете скрыть себя чарами хамелеона? — спросил Гарри, когда авроры поравнялись с ним.

— Зачем?

— Блэк уже рядом, — пояснил Гарри.

Он вытащил карту из книги и развернул ее на стене. Один из авроров за спиной шумно втянул воздух.

— Где ты... неважно, — сказала Тонкс, испепеляя его взглядом. — Нам бы такое пригодилось...

— После чего оставили бы себе? — спросил Гарри. — Все это несущественно. Нет времени уводить меня прочь. Лучше всего устроить на него засаду прямо здесь.

— Откуда ты узнал, что он пойдет сюда? — спросила Тонкс, прищурившись.

— Преимущества жизни Избранного, — ответил Гарри, скалясь в ответ.

Авроры провели быстрое обсуждение. Никто из них не знал пароля от гостиной Гриффиндора, и не оставалось времени для вызова профессора.

Авроры скрыли себя чарами хамелеона, заставив Гарри спрятаться под мантией-невидимкой.

После этого началось ожидание.

Две минуты спустя в коридор забрела большая собака. Шелудивая, больная на вид, с торчащими ребрами и нетвердой походкой. Гарри бросил взгляд на развернутую карту, и у него округлились глаза.

Собака остановилась, пускай авроры и были фактически невидимы, но она все равно легко их унюхала.

Проигнорировав предыдущие указания, он выхватил палочку и закричал:

— Ступефай!

Собака попыталась увернуться, но она следила за аврорами, а не Гарри, находившемся поодаль.

Собака упала на пол, словно бездыханная.

Гарри стащил мантию-невидимку, и авроры зашикали на него.

— Это Блэк, — указал Гарри.

— Он анимаг? — удивился Долиш. — Это объясняло бы, как ему удалось сбежать и прятаться так долго.

Авроры показались вновь, и один из них взмахнул палочкой. Теперь на полу лежал обросший, изможденный мужчина. Если бы Гарри не знал о прошлом Блэка, то испытал бы к нему жалость.

Еще парочка заклинаний, и Сириуса связало и подвесило в воздухе.

— Теперь мы им займемся, — сообщил Долиш.

Гарри замялся.

— Что с ним будет?

— Поцелуй дементора, почти наверняка, — ответил Долиш. — Сбежал из Азкабана раз, сможет и второй.

— Могу я спросить его, зачем он так поступил?

Авроры переглянулись, затем кивнули. Прикосновение палочки, и Сириус вдруг пришел в сознание.

— Зачем вы так поступили? Зачем вы предали моих родителей... зачем пытаетесь меня убить?

Блэк посмотрел на него так, словно не знал, кто такой Гарри, затем Сириус увидел лоб, и глаза его расширились.

— Не тебя. Пришел за Петтигрю. Он был хранителем тайны твоих родителей и именно он предал нас всех.

— Ты убил Петтигрю, — возразил Долиш. — Не пытайся врать. Зачем ты на самом деле охотился за Поттером?

— Питер Петтигрю? — медленно переспросил Гарри.

Он заметил, что остальные авроры с сердитым видом собирались вокруг Блэка. У Гарри возникло тревожное ощущение, что до министерства Сириус может и не доехать, убьют при "попытке к бегству".

— Петтигрю мертв, — попыталась уверить его Тонкс. — От него остался только палец.

— Всю прошлую неделю Питер Петтигрю провел в постели с Роном Уизли, — заявил Гарри, указывая рукой на карту.

После его возгласа установилась мертвая тишина.

Глава опубликована: 02.02.2023

38. Суд

— Что это, мистер Поттер? — профессор Макгонагалл в пеньюаре хмуро взирала на собравшихся.

Как подозревал Гарри, один из портретов предупредил ее, что у входа в гостиную Гриффиндора что-то происходит. Ей едва хватило времени накинуть мантию, и выглядела Минерва недовольной.

— Это Сириус Блэк, мэм, — ответил один из авроров. — И он утверждает, что Питер Петтигрю находится внутри, с одним из ваших учеников.

— Он — крыса! — завопил Блэк. — Крыса!

Было трудно поверить в его слова, разъяренный и взлохмаченный, выглядел он полностью спятившим. Гарри определенно не поверил бы.

— Да он же явно обезумел, — сказала Макгонагалл. — Почему вы его слушаете?

Авроры переглянулись, затем посмотрели на Гарри. Они знали, что он не хочет показывать карту, и Гарри удивило, что авроры оставили решение вопроса — показывать или нет — за ним.

Гарри нахмурил брови.

— Блэк — анимаг. Мне кажется, он говорит, что Петтигрю сейчас в форме крысы. Если уж совсем точно, то крысы Рональда Уизли.

Он знал, что у Рона есть крыса, Гермиона часто на нее жаловалась. Рон несколько недель с ней спорил, доказывая, что ее книззл сожрал его крысу. Крыса исчезла лишь на время и позднее вернулась, к вящему удовлетворению Гермионы.

Сейчас Гарри гадал, чем же занимался Петтигрю во время своего отсутствия. Если действительно именно он выдал родителей Гарри Пожирателям Смерти, то тогда Петтигрю действовал заодно с Волдемортом и к тому же мог свободно перемещаться по школе.

Анимагия теперь показалась Гарри очень полезным навыком, особенно из-за возможности сбежать из Азкабана.

Макгонагалл некоторое время внимательно разглядывала их.

— Это важно, — добавил Гарри. — Жизнь человека висит на волоске.

Она фыркнула и пробормотала пароль картине, охранявшей вход в гостиную Гриффиндора. Гарри попробовал подслушать, но у него ничего не вышло.

Макгонагалл вернулась через пять минут, левитируя крысу, и с Рональдом Уизли на буксире.

— Посмотрим, что тут у нас, — заявила она.

Макгонагалл наставила палочку и пробормотала что-то, скорее всего, контрзаклинание к трансформации анимагов.

Крысу начало корёжить и изменять, превращая в мужчину, и Макгонагалл взвизгнула.

— О небеса... это и правда Петтигрю! — закричала она.

Рон Уизли уставился на крысу, которую годами брал к себе в кровать, и смертельно побледнел.

— Возможно, стоит позвать директора, — заметил Гарри.


* * *


Ночка выдалась длинной для всех, Сириуса Блэка забрали в министерство, где ему предстояло дожидаться суда.

Гарри задело то, что в первый раз Блэка упекли в Азкабан на двенадцать лет вообще без суда.

Он объяснил аврорам, что его заденет еще сильнее, если Сириуса убьют по дороге или подвергнут поцелую дементора еще до суда, в попытках избежать конфуза министерства. Очевидно, если министерство не в состоянии соблюдать собственные правила, то и Гарри тогда не поверит ни единому их слову.

Гарри начал задумываться, что же случится, если он и правда убьет Волдеморта. Не сочтет ли министерство его тогда помехой и не заставит ли исчезнуть? Возможно, Волдеморт был не единственным его врагом.

Хуже того, после победы над Волдемортом, способность перезагружать время могла и исчезнуть. Над этим стоило поразмыслить.

Он практически не сомневался, что Питер или Сириус "сбегут" в процессе перевозки, но на следующее утро Ежедневный Пророк вышел с заголовками, кричащими о поимке Блэка. Хотя о том, что он не убийца, там практически не упоминалось.

Гарри ожидал инсценированного процесса, но Дамблдор заверил его, что приложит все усилия, дабы добиться для Сириуса настоящего, честного суда.

Цинизм Гарри, кажется, удивил директора. Но Гарри уже общался с новым министром, и того больше беспокоила видимость безопасности, чем она же на самом деле.

Скримджер сердился на Гарри за отказ сфотографироваться, и Поттер подозревал, что едва переступил бы границы, очерченные министерством, как министр тут же опубликовал бы его фотографию во всех газетах, наплевав на Пожирателей Смерти.

Тем не менее, из истории с Блэком Гарри вышел без единого наказания и снятых с факультета баллов, а на следующий же день убрали и авроров, так что в итоге он победил. Гарри заявил, мол, он решил, что Блэк явится за ним в башню Гриффиндора, полагая, что тот именно там, раз уж туда попали его родители. Ложь не хуже других.

Он скучал по дополнительным тренировкам с аврорами, но точно не жалел о том, что теперь никто не засекал время, проведенное им в туалете. Из-за таких замеров он стал непомерно застенчивым.

Гарри попросил об еще одной встрече со Скримджером, и в этот раз она состоялась незамедлительно.

Он объяснил министру, как можно свалить всю вину в заключении Блэка на предыдущую администрацию, которую в те времена, по словам Гермионы, возглавляла Миллисент Бэгнолд, и как продемонстрировать великодушие, освободив Сириуса.

В кои-то веки Скримджер прислушался к его словам, вместо того чтобы относиться к нему как к ребенку, который не в состоянии сказать ничего полезного.


* * *


Судья ударил молотком, и толпа ахнула.

Сириуса объявили невиновным. У Питера Петтигрю вырвали показания, подтверждавшие слова Блэка.

Некоторые все равно считали Сириуса виновным, основываясь на том, что Петтигрю могли приложить Конфундусом, но против Питера серьезную роль сыграл факт проживания в постелях целого ряда несовершеннолетних мальчиков.

Выглядел Блэк так, словно не понимал, что произошло. Гарри подозревал, что все эти долгие годы Сириуса поддерживала лишь злость на Петтигрю, и теперь, когда первопричина исчезла, весь его запал иссяк.

Обвинитель откашлялся.

— Также остались вопросы побега из Азкабана и того, что Сириус Блэк незарегистрированный анимаг.

Толпа начала перешептываться, а Блэк снова встревожился.

— Неужели двенадцати лет недостаточно? — внезапно поднялся и спросил Дамблдор. Голос его зазвенел в зале суда. — Невиновный человек, помещенный в наихудшие условия, какие только можно представить. Сбежал он для того, чтобы защитить мальчика-который-выжил от признанного союзника Волдеморта.

При упоминании имени Волдеморта толпа опять ахнула.

— С учетом природы пророчества, защита мальчика-который-выжил — это защита всех нас, — продолжил Дамблдор. — Наказывать его за подобное — пародия на правосудие!

Голос его звучал веско и убедительно. Гарри внимательно смотрел на Дамблдора, он даже не представлял, насколько директор могуч как оратор, особенно принимая во внимание то, как он в школе обычно изображал из себя трясущегося старикашку. Дамблдор также очевидно разбирался, как играть в политические игры.

— А что насчет отсутствия регистрации как анимага? — спросил обвинитель.

— Разве недостаточно его наказали? — спросил в ответ Дамблдор. — Двенадцати лет недостаточно для приговора? Я утверждаю, что он свое отсидел и его следует освободить.

Толпа взорвалась громкими спорами и прошло целых пять минут, прежде чем удалось восстановить порядок.

— Есть ли еще свидетели?

Гарри встал. Не в его характере было подставлять себя под удар, не получая ничего взамен, но его раздражало и злило то, как министерство упекло Сириуса за решетку по ложному обвинению. Все это напоминало ему, как травили самого Гарри во время первого года обучения, всего лишь за то, что его распределили в Слизерин.

Тогда Гарри понял, что ненавидит тех, кто травил других.

Его заверили, что в зале суде не будет фотоаппаратов, хотя за его пределами найдутся. Он знал, как их избежать. Настоящим риском оставалось то, что члены Визенгамота, часть из которых определенно являлась Пожирателями Смерти, увидят его лицо.

И все же, его в любом случае увидели бы, вопрос только в том, когда. Министр хотел продемонстрировать общественности его фотографию, чтобы Гарри согласился заняться пропагандой министерства, Скримджер практически прямо говорил об этом во время обеих встреч.

Просочиться в зал суда незаметно для репортеров оказалось нелегко. Гарри вынужденно прибег ко всем методам, имевшимся в его распоряжении, большая часть которых включала в себя мантию-невидимку и помощь аврора Тонкс.

— Сириус Блэк — мой крестный, — начал Гарри. — Последняя живая связь с родителями, которые отдали жизнь за меня и, в более широком смысле, за всех вас. Он приложил все усилия, чтобы спасти меня, и я прошу вас поступить милосердно... поступить правильно, и вернуть ему его свободу.

Дамблдор натаскал его в таких вещах, способных оказать влияние на членов Визенгамота, и Гарри изо всех сил старался выглядеть предельно искренним.

Гарри так и подмывало добавить угрожающий намек, но Дамблдор заверил его, что это плохая идея. Никто не угрожал Визенгамоту, особенно тринадцатилетний пацан. Скромный и раскаивающийся вид, вот наилучшая стратегия.

Поднялась Амбридж.

— После двенадцати лет в Азкабане Сириус Блэк, скорее всего, немного не в себе. Он, возможно, и оказался невиновен в прошлых преступлениях, но сейчас может представлять угрозу для мальчика-который выжил, даже сам не желая того, — она улыбнулась Гарри, все так же притворно. — Уважаемой палате не следует слушать ребенка, не знающего, что в присутствии взрослых ему бы следовало помолчать.

— Как вы не послушали меня, когда я сказал вам, что дементоры готовы напасть и уничтожить добрую часть нового поколения магического населения Британии? — спросил Гарри.

Лицо Амбридж покраснело, а взгляд ее преисполнился неприкрытой ярости в его адрес. Теперь Гарри лучше было бы не попадаться ей в темном переулке, не имея при себе палочки.

— Не буду касаться того, кому следовало бы присутствовать на суде, — продолжил Гарри. — Как уже установила уважаемая палата, часть случившегося явилась следствием некомпетентности, а не злого умысла.

После его слов Амбридж побагровела еще сильнее. Гарри не удержался и задумался, смог бы он довести ее до сердечного приступа, если бы продолжил свои нападки? Часть его хотела попробовать.

Тем не менее, он пришел сюда с определенной целью и увлечение посторонними вопросами никак не помогло бы Блэку.

— У магглов есть поговорка... "устами младенцев глаголет истина", — произнес Гарри. — Иногда ребенок говорит то, что никогда не скажет взрослый. И я говорю... с Сириусом Блэком поступили несправедливо. Эту несправедливость допустило не данное достопочтенное собрание... он даже никогда не представал перед вами. Но отправка его обратно в Азкабан лишь усугубит свершившуюся несправедливость... и вот это деяние будет уже на ваших руках.

Гарри сел, игнорируя полный признательности взгляд Сириуса. Гарри не знал его и сомневался, стоит ли узнавать, хотя мысль послушать истории о родителях из уст их друга, а не учителя, выглядела соблазнительно.

Гарри уселся и начал внимательно наблюдать за голосованием. Что получится, то получится, он сделал, что смог, дабы суд над Сириусом оказался честным. Как понимал сам Гарри, судебная система магов являлась коррумпированный и несправедливой. Тем не менее, там любили делать вид, что все честно и непредвзято.

Речи будут опубликованы в волшебной газете, а он и Дамблдор загнали Визенгамот в угол. Пусть судьи и брали взятки, но все равно не хотели, чтобы рядовой волшебник осознал, насколько подтасованы результаты.

Поэтому, несомненно, победили голоса за свободу, хотя и не с таким перевесом, как рассчитывал Гарри. Он попытался взять на заметку тех, кто голосовал против. Его враги, скорее всего, в той или иной форме.

Следовало попытаться достать копию отчета о заседании суда. Если бы удалось достать список врагов, то в будущем стало бы легче. Если бы удалось перекрестно сопоставить их с известными Пожирателями Смерти, то возможно удалось бы узнать что-то важное.

Никто не мог прямо в лицо угрожать Визенгамоту, но в долгосрочной перспективе Гарри вполне мог заставить их поплатиться за содеянное.

Блэк выглядел ошеломленным, словно от его понимания ускользала сама концепция свободы.

Дамблдор наклонился и что-то прошептал ему в ухо.

До Сириуса наконец-то дошло, и он начал улыбаться, перестав выглядеть жалким подобием человека. Блэк обернулся и широко улыбнулся Гарри.

Гарри слабо улыбнулся в ответ. Дамблдор организовал Сириусу возможность помыться и привести в себя порядок, но Блэк все равно выглядел собакой, чуть не сдохшей с голодухи. Улыбка немного улучшала его вид, но потребовались бы месяцы плотного питания и добротного ухода, чтобы вернуть ему подобие прежнего облика.

С Блэка сняли цепи, и он вскочил, зашагал к Гарри. Сириус шел чуть быстрее, чем следовало, но это еще не означало, что он собирался напасть, и поэтому Гарри, несмотря на дискомфорт, подавил желание выхватить палочку.

— Гарри... ты спас меня, — произнес Блэк.

Сириус потянулся обнять его, и Гарри отступил назад.

Непроизвольная реакция, не так уж часто Гарри обнимали, и ему было неприятно, что кто-то собирался заключить его в кольцо рук. Блэк превосходил его размерами, и Гарри не смог бы защитить себя, замысли Сириус что-то плохое.

— Прошу прощения, — сказал Гарри. — Сила привычки.

Он протянул руку.

Блэк внимательно посмотрел на него, а затем пожал протянутую руку.

Краем глаза Гарри заметил вспышку и развернулся, проклиная все на свете. Репортер быстро убегал прочь.

Скримджер стоял с самодовольным видом. Несомненно, он выдал репортеру специальное разрешение на съемку внутри зала суда. Показательно, что сфотографировал тот исключительно Гарри, пожимающего руку Сириуса.

Проклятье.

Теперь оставалось только вопросом времени, прежде чем кто-либо заполучил бы его изображение. Гарри знал об этом и знал, что теперь ему станет сложнее маскироваться на людях и в то же время вдвойне необходимее.

— Возможно, нам следовало пожать руки где-нибудь в другом месте? — смущенно спросил Сириус, заметив выражение лица Гарри.


* * *


— Поверить не могу, что ты решил, будто я трахаюсь со взрослым мужчиной! — выкрикнул Рон, столкнувшийся с ним.

Гарри пожал плечами.

— Откуда мне было знать, что вы не совокупляетесь? Насколько мне известно, гриффиндорцы предаются всевозможным странным занятиям за закрытыми дверьми.

Гермиона, стоявшая рядом с Гарри, онемела.

Гарри подозревал, что позже поплатится за свои слова, но они того стоили, так как сейчас Рон покраснел. Похоже, близнецы рассказали Рону о карте, и он сразу же помчался к Гарри, спеша предъявить претензии.

— Я решил, что это не мое дело, — продолжил Гарри. — К тому же, тебе не приходило в голову, что твои братья могли заметить происходящее в свете того, что они владели картой два года до меня?

— Обязательно нужно было рассказывать всему миру, что за мной три последних года внимательно следил взрослый мужчина?

— Да, — ответил Гарри. — Обязательно.

Лицо Рона покраснело еще сильнее. В газете приводились догадки о том, что Петтигрю мог сотворить с Роном и его братом.

Сам Гарри считал, что Петтигрю слишком боялся обнаружения и поэтому ничего не делал, но в газете приводился аргумент, мол, Уизли могли стереть память и потому они даже не знали бы о случившемся.

Мысль об этом так сильно волновала Рона, что близнецы его даже не дразнили, хотя другие ученики не проявляли такой чуткости.

— Думаю, ничего там не случилось, — заявил Гарри. — Петтигрю — трус, и под сывороткой правды его спрашивали также, сделал ли он что-нибудь с тобой. Петтигрю ответил, что нет.

В газету эта информация не попала. Похоже, волшебные газеты любили строить непристойные, ничем не подкрепленные догадки, не меньше, чем суды швырять людей в тюрьму без доказательств.

Рон посмотрел на него с облегчением, но все еще сердитый.

— Жизнь человека висела на волоске, — добавил Гарри.

Пусть это и не удовлетворило полностью Рона, но уходил он в лучшем настроении, чем пришел.

— Тебе и правда стоило бы сказать кому-нибудь, — пожурила его Гермиона. — Кому-то нашего возраста не следует ничем заниматься с другими. Это преступление.

— Если бы кому-то сказал, то они захотели бы узнать, откуда я узнал, — ответил Гарри. — Помимо этого, Рон не выглядел слишком уж расстроенным, так что я решил: его устраивает происходящее, что бы там ни творилось.

Гермиона посмотрела на него внимательно.

— Ты знаешь, что с тобой что-то не так?

Гарри усмехнулся.

— И ты только сейчас это поняла? К тому же, если я бы рассказывал всем, что видел в подсобке для метел или на Астрономической башне, то у меня не осталось бы времени заниматься уроками.

Гермиону раздирали противоречивые чувства.

— Следует ли мне знать?

— Не следует, поверь, — ответил Гарри.

Иногда знание становилось обузой.


* * *


Следующие три месяца Гарри ждал нападения, которое так и не произошло. Волдеморт завел привычку нападать каждый год, и Гарри рассуждал так, что планы Темного Лорда вряд ли изменились бы лишь потому, что кого-то другого заподозрили в атаке на Поттера.

На самом деле, Гарри даже занервничал слегка от отсутствия нападений. Если Волдеморт не нападал, то, чем именно он тогда занимался? Создавал ли он втайне армию, планировал нападения, возвращал себе тело?

Волдеморт действовал исподтишка, и Гарри никак не мог знать, что случится дальше.

Из хорошего случилось только то, что Блэк начал писать ему письма. Гарри принимал их с радостью, после того как изучил ряд обнаруживающих заклинаний, для проверок на проклятия. Отправка письма от чьего-либо имени — хороший способ убийства, при условии размещения смертельного проклятия или яда внутри письма или на конверте.

За Блэком присматривала организация Дамблдора. Сириус лечился у психолога-сквиба, ведь то, что ему приходилось творить во время войны, и пребывание в Азкабане наградили его тяжелой формой посттравматического стресса.

Он получал необходимый уход и в каждом письме делился какой-нибудь историей времен общения с родителями Гарри. Вскоре Гарри обнаружил, что, несмотря на усилия, требуемые для проверки на ловушки, он с нетерпением ожидает еженедельного письма.

Гарри сообщил Сириусу, что не будет жить у него, пока защита крови на доме тети и дяди не разрушится, но при этом оставил открытой возможность перебраться к нему впоследствии. Он подбадривал Блэка, чтобы тот поправлялся быстрее.

Не успел Гарри и глазом моргнуть, как учебный год завершился, и он отправился домой.

В этом году он словно и не умирал, значительное улучшение по сравнению с прошлыми. Чем сильнее он становился, тем труднее было его убить. Может, однажды он и станет равен Волдеморту, и тогда вряд ли кто-то сумеет его убить.

Гарри изо всех сил надеялся, что следующий год пройдет без происшествий.

Глава опубликована: 02.02.2023

39. Квиддич II

Гарри, бросая сердитые взгляды, ступил в камин.

Три первых школьных года сокрытие города, из которого он явился, доставляло ему массу хлопот: он менял автобусы, использовал метро и "Ночного рыцаря", подвергая себя всевозможным опасностям и стрессам.

Как-то раз его даже убили в процессе.

Если бы он знал, что Арабелла Фигг — агент Дамблдора и у нее есть камин, подключенный к сети, то он мог бы избежать всего этого стресса и опасностей, связанных с перемещениями.

Его знакомство(1) с Сириусом уже приносило дивиденды. Именно Блэк рассказал ему о Фигг в попытке вытащить Гарри и провести вместе время. Похоже, Сириус и Арабелла стали соратниками во время первой войны.

Гарри до сих пор не мог поверить, что Сириус уговорил его. Гарри наслаждался квиддичем, но зрелище профессионального матча не входило в его личный список пожеланий.

Тем не менее, Сириус поэтизировал квиддич в своих письмах летом, рисуя такую картину, что Гарри постепенно преисполнился энтузиазма. Раньше лето несло облегчение от постоянного ужаса Хогвартса, но теперь оно стало скучновато, после того, как Гарри преисполнился уверенности в силах и способности не погибать.

Он обнаружил, что скучает по школьной суматохе и друзьям.

Гарри легко получил от Дурслей разрешение отбыть на два дня, и у него осталось ощущение, что они устроят праздник по этому поводу. По крайней мере, они больше не пытались активно испортить ему жизнь, как это случалось ранее, еще до того, как Гарри узнал, что он волшебник.

Гарри поведал немного Дурслям о том, чем занимался в школе, отчасти, чтобы они знали, насколько ужасно может быть в Хогвартсе, и отчасти для напоминания о том, насколько стал опасен он сам. Гарри хотел, чтобы Дурсли понимали: хорошее отношение с их стороны сейчас поможет ему хорошо относиться к ним в грядущие годы.

Даже Дадли изменил свое мнение, Гарри прикупил массу волшебных конфет и выдавал их кузену втайне небольшими порциями, попутно рассказывая о Хогвартсе истории, которых не сообщал тете и дяде. Дадли все еще иногда вел себя как урод, но Гарри принял меры и запер конфеты в коробке, которую кузен так и не смог открыть, сколько ни старался.

Все это слегка смахивало на дрессировку собаки: конфетку за хорошее поведение и никакой конфетки, если вел себя плохо. Он напомнил Дадли, что стоит только тому пожаловаться родителям, как Вернон и Петунья заставят его выбросить все волшебные конфеты, и больше он никогда их не получит.

Тактика оказалась на удивление эффективной.

Гарри вышел в пыльном доме и увидел, что Сириус уже поджидает его, вытянув палочку.

— Ты кто такой? — с подозрением спросил Блэк.

— Ты сам меня пригласил, — ответил Гарри собственным голосом.

Он практиковал подражание чужим голосам, но выходило не очень хорошо.

— Гарри? — удивился Блэк. — Я тебя не узнал.

Сириус опустил палочку, и Гарри расслабился. Он боялся, что ему придется достать свою палочку, которую сейчас держал в руке внутри мантии.

— В этом весь смысл, — пояснил Гарри. — Тебе тоже придется изменить внешность.

Сириус Блэк в сопровождении паренька возраста Гарри сразу спалил бы всю маскировку. Гарри поначалу вообще не хотел идти на матч, но Блэк заверил его, что никто, кроме людей Дамблдора, не в курсе их визита.

Сириус приобрел билеты под вымышленной фамилией, ничем не выделяющейся среди других.

— Что ты задумал? — спросил Блэк.

Гарри вытащил расческу Уизли. У него имелось несколько идей, хотя он и не знал, как на них отреагирует Сириус.

— Давай посмотрим, что тут можно сделать.


* * *


— Действенная маскировка требует компромиссов, — заявил Гарри.

Он ухмыльнулся. Подтверждением его слов выступал тот факт, что он обзавелся рыжей шевелюрой Уизли и надел солнцезащитные очки.

Сириус посмотрел на него с кислым видом.

— Обязательно было придавать мне вид чертового Уинстона Черчилля?

— Да не выглядишь ты как Черчилль, — заверил его Гарри. — Уверен, что в мире полно толстых лысых мужчин, не являющихся Черчиллями.

— Так я себе пташку не поймаю, — заметил Сириус.

— Ничего, пару дней можно и потерпеть, — сказал Гарри. — Люди ждут, что ты худой как щепка и растрепанный. Твой нынешний образ противоположен их ожиданиям настолько, насколько хватило моих сил.

Маскировка Сириуса включала в себя больше трансфигурации, чем смог бы самостоятельно осилить Гарри. В то же время Сириус оказался очень хорош в трансфигурации. Необходимое условие для становления анимагом, по всей видимости.

— Хорошо, — вздохнул Сириус. — Пошли.

Им, похоже, предстояло отправиться сетью летучего пороха в магазинчик на Косой Аллее, где хранились разнообразные портключи, настроенные с разнесением по времени. Одновременное аппарирование всех разом выходило слишком опасным.

Гарри и Сириус прошли через камин и оказались на Косой Аллее. Зашагали быстро, и Гарри снова пришлось напомнить Сириусу, чтобы тот двигался как толстяк.

Похоже, толстяков среди волшебников было немного, и сам Сириус не так часто с ними сталкивался. Впрочем, он оказался весьма хорошим подражателем. Судя по его историям, Блэк и отец Гарри смахивали на близнецов Уизли, любители розыгрышей с умеренной ноткой травли.

Гарри недолюбливал любителей травли, но Сириус выглядел таким искренним, что никак не ассоциировался с мучителями Поттера времен его первого учебного года.

Движения Сириуса стали больше походить на походку объемистого человека, преувеличенную до известной степени, и Гарри задумался, не относится ли Блэк к любителям игры на публику.

Все подтвердилось, когда они добрались до нужного места. Сириус заговорил со скверным ливерпульским акцентом, и Гарри чуть не застонал. Весь смысл заключался в том, чтобы не выделяться.

— Лоуренс Уайт, старик, и я здесь со своим сыном, Патриком, — сообщил Сириус. — Нам назначено на десять.

Но ведь люди из Ливерпуля вообще так не разговаривали? Гарри посмотрел внимательно на владельца магазина, ожидая от него замечания, но тот даже не посмотрел в их сторону. Взмахом руки отослал их в комнату, полную старых, грязных вещей.

Им требовалось коснуться старой ржавой консервной банки, и Гарри начал гадать, не подхватит ли он столбняк. Унизительная вышла бы перезагрузка из-за такой глупости.

В назначенное время они коснулись консервной банки, и Гарри сразу вспомнил, за что он ненавидел методы путешествия волшебников. Если бы ему удалось придумать что-то более удобное, то он точно сколотил бы состояние. Стал бы богаче Малфоев.

Они оказались посреди поля перед парой утомленных волшебников.

— Уайт и его сын? — спросил один из них, не проявляя никакого интереса.

Сириус кивнул.

Гарри надеялся, что он не начнет снова изображать акцент.

Сириус посмотрел на него, и губы его дрогнули. Похоже, акцент послужил небольшим розыгрышем самого Гарри.

— Двигайте дальше, через пять минут сюда прибудут еще.

Им указали на коттедж в полумиле. Остатки утреннего тумана стремительно выжигало восходящее солнце, и они увидели коттедж издалека.

К изумлению Гарри, Сириус выказал сноровку в умении обращаться с маггловскими деньгами, хотя удивляться, в общем-то, и не следовало. В одном из писем Блэк хвастался, что у него есть волшебный мотоцикл.

— Зачем тут маггл? — спросил Гарри.

— Владелец собственности, — пожал плечами Сириус. — Приходится постоянно стирать ему память.

— Следовало бы внушить ему, что он выиграл поездку, и поставить вместо него сквиба, — предложил Гарри. — Уверен, Филч не отказался бы от дополнительного дохода.

Конечно, устроители чемпионата вряд ли захотели бы, чтобы волшебников, в сущности, прибывших на праздник, встречал кто-то вроде Филча. Гарри представлялось так, что где-то там есть сквибы, способные вести себя жизнерадостно.

Когда они добрались до рядов палаток, Гарри понял, что зря беспокоился. Волшебники в честь праздника оделись еще более безумно, чем они сами для Косой Аллеи. Он мог бы нацепить на Сириуса головной убор с перьями, и никто не обратил бы внимания.

Гарри задумался, не стоило ли убедить Сириуса прихватить Гермиону и Невилла, но затем решил, что сделал все правильно. Сириус хотел улучшить их отношения, и толпа им только помешала бы.

К тому же маскировать четырех людей было намного тяжелее, чем двоих.

— Доплатил за хорошее место, — сообщил Сириус. — Поближе к гуще событий. Нам придется поставить палатку без магии... вокруг слишком много магглов, чтобы разобраться с ней обычным способом.

Гарри никогда не обустраивал лагерь, ближайший его опыт состоял из ночи в Запретном лесу. К счастью, Сириус знал, как управляться с палаткой, и проинструктировал Гарри, что нужно делать, одновременно с этим рассказывая о том, как он с родителями Гарри и прочими друзьями выезжал на природу в Болгарии.

Петтигрю там тоже присутствовал... каждый раз, как до него доходило дело, Сириус внезапно прерывался и смотрел куда-то вдаль, прежде чем продолжить рассказ.

Вскоре после освобождения Сириуса Петтигрю поцеловал дементор. Гарри не мог даже представить, каково это, когда тот, кого ты считал другом, предал тебя, а затем его душу сожрали. Скорее всего, подобное вызвало бы смешанные чувства.

Внутри палатка была больше, чем снаружи, Гарри с восторгом узрел наличие туалета и других прелестей современной цивилизации. Сириус, скорее всего, взял ее напрокат, раз уж он попросил Гарри не уничтожать внутри ничего без необходимости.

Гарри опасался, что им придется спать внутри маггловской палатки, и не предвкушал с нетерпением неудобства. Хогвартс разбаловал его. Были времена, когда он считал нормальным сон на жестком полу в чуланчике с пауками.

— Приготовим чего-нибудь на открытом огне, пожарим зефирки... как в старые времена, — сказал Сириус.

Улыбка его смотрелась слегка натянутой, скорее всего, из-за того, что они не так уж много времени провели вместе, и он хотел произвести хорошее впечатление на Гарри.

Правда же заключалась в том, что Гарри никогда в жизни так не веселился. Не выживание и не что-то, обязательное к исполнению, вроде посещения школы. Единственные каникулы в его жизни, и все казалось новым и необычным.

Он до сих пор ощущал запахи готовящейся еды снаружи, завтрак давно закончился, но некоторые уже приступили к раннему обеду.

— Можем прикупить еды на одной из трибун, — заметил Сириус. — Кому захочется готовить в такой день?

Гарри согласился. Ему не терпелось посмотреть достопримечательности.

Когда Сириус жестом показал, что можно идти, Гарри достал палочку и начал взмахивать ей, бормоча под нос. Сириус понаблюдал за ним с минуту, а затем спросил:

— Что это ты делаешь?

— Сигнальные заклинания, — объяснил Гарри. — Проверить, не трогал ли кто вещи в наше отсутствие. Ненавижу возвращаться и обнаруживать, что кто-то меня подстерегает.

— Ты слишком много беспокоишься, — заметил Сириус. — Никто же не знает, что мы здесь.

— За мою голову назначена награда, — возразил Гарри. — Десять тысяч галлеонов. Им бы следовало увеличить сумму, так как я собираюсь заставить каждого, кто попытается меня поймать, отработать все, до последнего кната.

Гарри сомневался, что сможет победить в дуэли натренированного взрослого мага, привычного к честным схваткам, но он вообще не собирался вступать в честный бой, если оставалась возможность избежать его.

— Пойдем, — сказал Гарри.

Они покинули палатку и пошли по тропинке, наблюдая магов с маленькими детьми, сидящих снаружи и поддерживающих огонь. Дети помельче бегали вокруг, гоняясь друг за другом. Часть детей носила диковинную одежду, без нее Гарри не отличил бы их от маггловских ребятишек.

В ходе прогулки Гарри время от времени замечал людей, знакомых ему по Хогвартсу. Он приложил усилия, чтобы не цепенеть при этом или как-то еще выдавать факт их опознания. Немаловажной частью маскировки являлось правильное поведение.

Его встревожил вид Уизли, собравшихся возле палатки, расположенной в конце того блока, где поселились Гарри и Сириус. За исключением слизеринцев, а также Гермионы и Невилла, близнецы Уизли знали его лучше всех.

Он замаскировал внешность, но не голос.

— Это Уизли, — сообщил Гарри. — Они знакомы со мной... давай не будем к ним приближаться.

— Как это по-слизерински с твоей стороны, — отозвался Сириус.

Гарри пожал плечами.

— Они знают мой голос.

Сириус кивнул, и они прошли мимо торговых точек с едой и прочими вещами, после чего добрались до игрового поля.


* * *


— Это было потрясающе! — воскликнул Гарри.

Ему понравилось все... вейлы, странная, экзотическая еда, безделушки и гаджеты и остальные вещи, которые там продавались.

Восхищение превалировало над всем остальным, и рев толпы заставил Гарри забыть об угрозе смерти. Он забыл о выживании и тревогах, и планах на будущее.

Несколько часов он жил лишь настоящим — уникальный, бесценный опыт.

Его даже не волновало, какая из команд победит, хотя Сириус, несомненно, болел за ирландцев.

Блэк все еще пребывал в возбуждении после их победы и ухмылялся безумно. Энтузиазм его оказался заразителен. Гарри ничего не мог с собой поделать и ухмылялся вместе с ним, и радовался возможности просто ухмыляться, без скрытых смыслов и размышлений о подтексте.

Он носил омнинокль и большую зеленую ирландскую шляпу. Имелась и перчатка с поднятым пальцем, по всей видимости, импортированная из Америки, и ряд других гаджетов и устройств, которые ему приобрел Сириус, настояв на покупке.

Они оба жевали пастушью запеканку, которую, как ни удивительно, можно было переносить с места на место, так как ее заколдовали не разваливаться на кучу пюре и мяса после первого укуса.

Гарри пил сливочное пиво из кружки, зачарованной на то, чтобы морозить содержимое как минимум час, а Сириус предлагал попробовать огневиски, но он отказался.

Несмотря на все веселье, Гарри не хотел употреблять что-то, способное ослабить его реакцию или затуманить рассудок.

— Нет ничего лучше квиддича! — заявил Сириус. — Жаль, что ты так и не смог в него поиграть.

Гарри пожал плечами.

— Внутренняя политика Слизерина... ну, ты в курсе.

— Ты первый слизеринец, который действительно пришелся мне по душе, — сообщил Сириус.

Ухмыляющийся Гарри вскинул кружку и ответил:

— Да, я тоже стал первым слизеринцем, который на самом деле мне понравился.

Он не рассказал Сириусу об Эдриане и Колине. Даже после всего этого времени их смерть настолько беспокоила, что Гарри не хотелось обсуждать ее всерьез.

Гарри подозревал, если однажды наступит время, когда его перестанет беспокоить то, что он не смог спасти дорогих ему людей, то именно в тот момент он и станет настоящим Темным Лордом.

По настоянию Гарри они остались на трибунах и выждали, пока рассеется толпа, ведь ему совершенно не хотелось оказаться посреди кучи незнакомцев. Легко могло прилететь ножом под ребра. К тому же, приятно было просто сидеть, разговаривать и наслаждаться ночным воздухом.

Теперь они могли передвигаться свободно, вокруг осталось лишь несколько припозднившихся людей.

— Зрелище матча напомнило мне о собственных счастливых деньках, — сказал Сириус. — О временах, когда я и твой отец играли в квиддич. Мы были хороши... если бы не война, думаю, твой отец мог бы стать профессиональным игроком. Лучший ловец из тех, что я видел, по крайней мере, до вот этого финального матча Кубка мира по квиддичу.

Сириус любил поговорить о старых деньках, вероятно, из-за того, что других у него и не имелось. Пока он сидел в Азкабане, жизнь его стояла на паузе, и не было смысла рассказывать о двенадцати годах в темной камере, с пытками от дементоров и планированием убийства бывшего друга.

Гарри заметил лагерь Уизли, еще одно напоминание о том, как много у них детей. Он задумался над тем, как выглядела бы его жизнь в такой большой семье.

Уизли подходили к своей палатке, когда раздался грохот первого взрыва. Гарри увидел, как в отдалении огненный шар врезался в палатку, которая тут же вспыхнула.

Затем загорелись вторая и третья палатки.

Разум Гарри заработал с бешеной скоростью. Среди публики он видел многочисленных людей, которых брал на заметку в Визенгамоте, и еще больше в мантиях министерства. Присутствовала вся элита.

— Они нацелились на министерство, — сделал вывод Гарри.

Он выхватил палочку и жестом сбросил с себя маскировку, по крайней мере, магические ее части.

Гарри помчался к палатке Уизли, которые толпились рядом с ней.

Ему говорили, что отец близнецов Уизли работает в министерстве... что-то связанное с магглами. Гарри заподозрил, что люди Волдеморта заминировали палатки тех, кого подозревали в симпатиях к магглам.

Двух зайцев одним выстрелом, во-первых, если убить достаточно людей, симпатизирующих магглам, и заменить их своими, то баланс сил в правительстве мог измениться. Во-вторых, эти же убийства помогли бы запугать тех, кто сумел их избежать.

Гарри увидел, как один из Уизли собрался войти в палатки. Самый взрослый из них, скорее всего, отец.

Он приложил палочку к горлу и заорал:

— В ПАЛАТКАХ ЛОВУШКИ! НЕ ПРИБЛИЖАЙТЕСЬ К НИМ! ВОЛДЕМОРТ НАЦЕЛИЛСЯ НА МИНИСТЕРСТВО!

Старший Уизли остановился и обернулся, уставившись на него. Близнецы, кажется, узнали Гарри, так как они поспешили остановить отца.

Где-то в отдалении слышались звуки других взрывов.

Вокруг Гарри раздались хлопки аппарации, несомненно, его услышали и тут же напали.

Следовало бы догадаться. Враги оставили наготове бойцов для нападения на тех сотрудников министерства, кто сумел избежать ловушек.

Гарри поморщился.

Будет больно.


1) Автор использовал слово connection — означающее также связь и родственника, в общем, одним словом закрыл сразу кучу смыслов, подходящих к ситуации

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 03.02.2023

40. Бегство

Нырнув влево, Гарри увидел, как лучи света ударили в то место, где он только что находился.

Трое нападающих, все в мантиях с капюшонами и в масках, с прорезями для глаз наподобие змеиных. Двигались они со знанием дела, и это означало, что у Гарри проблемы. Со среднестатистическими волшебниками, возжелавшими награду, у него еще оставались шансы, но против тренированных Пожирателей Смерти его спасло бы только жульничество.

К нему Гарри и прибег, метнув в воздух порошок тьмы как раз, когда нападавшие взяли его на прицел. Первые порции порошка закончились, но Сириус раздобыл ему еще.

Они точно заметили, где он стоял, поэтому Гарри уклонился и атаковал быстрым Диффиндо, раздался крик боли, сообщивший ему, что противник оказался недостаточно скор.

Гарри перекатился по земле и, выскочив из облака тьмы, помчался к Уизли. Следом мчался Сириус, все еще в чужой личине.

Из облака раздались звуки аппарации, и Гарри опять инстинктивно уклонился. В этот раз нападения не последовало.

— Вам нужно уходить, — закричал Гарри. — Бросайте палатку... она заминирована.

Уизли все еще стояли, глупо таращась на облако черного дыма, а Гарри жестом указал вдаль, откуда доносились звуки продолжающихся взрывов.

— Гарри? — спросил один из близнецов.

Гарри осознал, что маггловская часть маскировки все еще на нем, наставил палочку на лицо, моментально очистив его. Неприятно, но эффективно.

— Сможете аппарировать? — спросил он у отца близнецов.

Мистер Уизли нахмурил лоб. Вытащил палочку и проверил.

— Они установили антиаппарационные щиты. Они могут их включать и выключать, пропуская своих, но нет возможности узнать, в каком состоянии щиты сейчас.

— Тогда нужно валить прочь, пока не окажемся за пределами щитов, — выдохнул Сириус, подбегая сзади.

Он запыхался сильнее, чем следовало. Пусть это и соответствовало его нынешнему образу толстяка, но похоже, ему все еще требовались упражнения и восстановление сил после долгих лет в тюремной камере.

— Он со мной, — бросил Гарри, так как все Уизли выхватили палочки.

— Я останусь и помогу другим, — сказал отец Уизли. — Вы же, парни, бегите и...

— Нет... — ответил Гарри. — Подумайте... вы же их цель. Их обрадует как ваше убийство с последующей заменой, так и поимка одного из ваших детей, дабы через него контролировать вас и ту власть, которой вы обладаете в правительстве.

Артур посмотрел на него пристально и спросил:

— О чем это ты?

— О том, что если не останетесь и не будете защищать свою семью, то можете пожалеть о своем решении, — объяснил Гарри. — Готов поспорить, их цель — люди с семьями, потому что слишком сложно аппарировать прочь, когда рядом слишком много людей.

Мистер Уизли посмотрел вдаль, откуда доносились звуки сражения. Он явно не знал, что выбрать.

— Хорошо, парни, пошли в лес, — сказал Артур с мрачным выражением лица.

— Нам придется разделиться, — добавил Гарри. — За мою голову назначена награда, и на меня точно нападут.

— Судя по твоим словам, они собрались убить всех нас, — заметил мистер Уизли. — Вряд ли твое присутствие ухудшит наше положение.

Гарри бросил пристальный взгляд, затем кивнул.

— Хорошо. Вперед.

Про себя Гарри подумал, что без Уизли шансы его и Сириуса на спасение оказались бы выше. Спрятать семерых сложнее, чем двоих, и их легко могли заметить из-за приметных рыжих шевелюр.

Гарри на ходу залез в рюкзак и вытащил расческу, которую сделали ему Уизли. Бросил ее одному из близнецов.

— Измените цвет волос, поможет нам не выделяться.

Они продолжали движение, и близнецы быстро показали отцу и брату, как сменить цвет их волос на черный. К лесу направлялась большая толпа, такая огромная, что Гарри испугался давки. Его однажды раздавили насмерть, и ему совершенно не хотелось повторять тот опыт.

Он пожалел, что не прихватил придуманную Уизли обувь для ходьбы по стенам или новые очки, лишающие зрения.

— Верно ли я слышал, что министерство купило очки вашего изготовления? — спросил он у Джорджа.

Тот кивнул и добавил:

— Василисков вокруг не так уж и много, но авроры проявили интерес к очкам. Они уже купили пятьдесят штук... мы оказались так заняты, изготавливая их, что времени на другие проекты совсем не осталось.

— Дайте знать, если придумаете что-то новое, — заметил Гарри.

Он оглянулся, они входили в лес, находясь в середине толпы. Гарри знал, что рано или поздно нападавшие непременно вернутся с подкреплениями. Он полагал, что скорее рано, чем поздно.

Краем глаза Гарри заметил движение черных теней. Он услышал крик боли и увидел где-то вдалеке вспышку зеленого света.

— Они в лесу, — констатировал Гарри.

Без сомнения, они знали, что люди ринутся в лес, и заранее подготовили там засады.

Гарри не знал, как они выбирали, кого атаковать. Оставляя в сторону идеологию чистокровных, им требовалась поддержка населения, если они собирались править впоследствии. Им требовалось убедить людей, что чистокровные в безопасности и что нападать будут только на врагов.

Необходим был список целей, и нападать следовало быстро. Уже скоро министерство соберется и нанесет ответный удар. С учетом количества волшебников вокруг нападающие окажутся в подавляющем меньшинстве.

Гарри заподозрил, что волшебники в масках и с накинутыми капюшонами составляли лишь небольшую часть остальных. Их послали напугать людей, обратить их в бегство. Настоящие убийства, в темноте и во время замешательства, совершат другие волшебники, одетые, как все.

Лучший способ убить кого-то — в толпе. Все так взволнованы собственным спасением, что не видят происходящего с другими.

Гарри порысил вперед.

— Высматривайте не только волшебников в масках, — сказал он мистеру Уизли и близнецам. — У них наверняка есть сообщники в толпе, также готовые убить вас.

Он указал на значок министерства на мантии мистера Уизли.

— Вам бы лучше его снять или скрыть; готов поспорить, они обращают особое внимание на людей в одеждах министерства.

Мистер Уизли посмотрел вниз и тихо выругался.

— Не снимайте мантию, — предупредил Гарри. — Те, кто выглядит как магглы, тоже станут их целями. Очень важно выглядеть как все и не выделяться.

Артур направил палочку и трансфигурировал значок, зачернив его. В темноте его не увидят.

Гарри кивнул.

— Нужно продолжать движение.

Вспышки света приближались. Гарри предположил, что аппарировавшие прочь волшебники вернулись с подкреплением. Захват или убийство Гарри Поттера стали бы превосходным завершением нападения и обеспечили бы им место по правую руку от Волдеморта.

Они бежали(1) по лесу, слыша крики, раздававшиеся вдали. Иногда натыкались на тела, и у всех на мантиях неизменно обнаруживался значок министерства.

Когда они пробегали мимо первого трупа, Рон Уизли уставился на Гарри, словно хотел спросить, откуда тот узнал.

Люди, не жившие его жизнью, не имели привычки предвидеть все на два или три хода вперед. Подобное предвидение оставалось единственным способом выжить.

Деревья росли густо, за исключением территории вдоль тропинки, и это позволяло легко направить людей в места, где их могли схватить и безнаказанно убить.

— Эй, — окликнул Гарри, прибавив хода, чтобы догнать одного из близнецов. — Сможешь наложить чары, повышающие восприятие, на кого-то другого?

Он знал, что чары известны близнецам, им пришлось изучить их для создания очков. Насколько понимал сам Гарри, обычная версия чар накладывалась на самого себя, но также он подозревал, что близнецы модифицировали их в процессе создания визора или нашли более древнюю, уже не применяющуюся версию этих самых чар.

Джордж коротко кивнул. Он направил палочку на Гарри, и мгновение спустя мир вокруг стал ярче.

Ранее деревья освещал лишь тусклый свет луны, теперь же все выглядело так, словно вокруг стоял пасмурный день. Гарри видел лица и одежду, и до него дошло, что нападавшие маги, скорее всего, использовали нечто схожее для опознания тех, кого собирались убить.

Блуждающие в темноте, напуганные и в смятении — у таких волшебников, ставших целями Пожирателей, не оставалось и шанса. Такая тактика не сработала бы на опытных аврорах, во всяком случае, надолго, но большинство работников министерства являлись бюрократами, которые со времен школы не участвовали в дуэлях.

Близнецы быстро наколдовали такие же чары на всех, и они помчались вперед еще скорее.

Именно благодаря чарам близнецов Гарри успел заметить, как кто-то выпрыгнул на них из темноты. Нападавший оказался огромен. Тело Гарри опередило разум, само выхватило палочку, и кровь выскочившего брызнула во все стороны еще до того, как он успел атаковать Артура Уизли.

Тело упало на лесную почву, и Гарри проводил его равнодушным взглядом. Огромный блондин с могучей мускулатурой.

Сириус пинком отбросил палочку нападавшего прочь и затем ботинком отодвинул край его рукава. Уродливая, как и все остальное, на его запястье красовалась угольно-черная татуировка, череп со змеей вместо языка.

Мистер Уизли уставился на Гарри, равно как и близнецы, Рон и самый старший из детей Артура. Гарри только что на их глазах убил человека, причем без каких-либо особых эмоций.

— Они приближаются, — сказал Гарри. — Нужно двигаться.

Мистер Уизли посмотрел на тело на земле, затем снова на Гарри. Поморщился и кивнул.

Они помчались вперед.

Где-то впереди раздавались крики, и оттуда доносились звуки битвы. Гарри скорчил гримасу. Полагаясь на тропинки, они легко могли погибнуть.

— Нужно убираться с тропинки, — заявил он.

Люди впереди уже паниковали и разворачивались обратно. Если Гарри и остальных затянет в общий поток, то они попадут между теми, кто напирал сзади, не зная, что происходит, и теми впереди, кто бежал обратно, и окажутся раздавлены.

Гарри направил палочку вбок, и быстрое Диффиндо прорезало ему дорогу через подлесок.

Он пошептался с самым взрослым из детей Уизли, которому предстояло идти последним. Тому следовало наколдовать Репаро за их спинами, сделав след не столь очевидным.

Конечно, заклинание лишь придаст растениям видимость восстановления, мертвую ветку оно к жизни не вернет. Но Гарри это не волновало, он хотел лишь добраться до безопасного места.

Пробиваться через подлесок оказалось немного жутковато, пусть Гарри и видел все, но, тем не менее, оставались места, погруженные в тень. Чары не давали ему возможность видеть там, где отсутствовал свет.

Они быстро двигались вперед и Гарри слышал в отдалении крики паникующей, разбегающейся толпы.

Улучшенным зрением он заметил старую звериную тропу, и вскоре дела пошли на лад. Местами все еще приходилось пробиваться через разросшиеся растения и кусты, но теперь не требовалось прорубать путь между деревьями.

Гарри обонял все вокруг, едкий запах человеческого пота, шампуни, которыми волшебники и ведьмы мыли головы. Где-то поодаль он ощущал запах животных, от них тоже несло страхом и замешательством.

Запах свежего перегноя под ногами, Гарри ощущал даже вонь гниющих листьев и аромат ягод где-то вдали.

Он слышал испуганное, учащенное дыхание сотен людей, ускоренный перестук сотен испуганных сердец. Его бы парализовало, не будь у Гарри предыдущего опыта.

Рона Уизли, его старшего брата и их отца, похоже, ошеломило наплывом образов и звуков. Близнецы при этом выглядели привычными к подобным чарам. Они, конечно же, уже испытывали их воздействие во время экспериментов и создания очков.

Наконец, они достигли места, которое, по мнению мистера Уизли, находилось за пределами антиаппарационных щитов.

— Кто из вас умеет аппарировать? — спросил Гарри.

Выяснилось, что аппарировать умеют только Артур Уизли, его старший сын и Сириус. К несчастью, еще оставались Гарри, близнецы и Рон, не умеющие аппарировать. Аппарация оставалась опасной даже в спокойной обстановке, и умеющие аппарировать признались, что не смогут прихватить с собой больше, чем одного человека за раз.

Раз уж они не могли призвать "Ночного Рыцаря" в лес, где отсутствовали улицы, то выбора особого не оставалось.

Одной из составляющих аппарации являлось точное знание того места, куда хотел попасть волшебник. Пускай все сейчас могли аппарировать прочь, с возвращением возникли бы проблемы.

Гарри в голову пришла идея.

— Умеет ли кто-нибудь из вас трансфигурировать людей? — спросил он.

Все взрослые кивнули.

— Превратите Рона и близнецов в что-нибудь, умещающееся в кармане, — посоветовал Гарри. — Аппарируете прочь, а затем, добравшись до места назначения, превращаете их обратно.

Мистер Уизли просиял после его слов.

— Быстро соображаешь, Гарри.

Гарри услышал звук приближающихся шагов. Ранее он не мог вычленить кого-то одного, за топотом сотен ног. Теперь он слышал шаги, и это означало, что приближающиеся слышали его в ответ.

— Нужно торопиться, — заметил он.

Мистер Уизли поморщился. Повернулся к старшему из своих сыновей.

— Всегда хотел их превратить, — отозвался тот.

Прежде, чем кто-либо из близнецов сообразил, что сейчас произойдет, они оба уменьшились и выгнулись, превратившись в рыжих ласок(2).

Близнецы застрекотали сердито, но брат подобрал их и сказал:

— Не будете вести себя хорошо, так вас и оставлю.

Мгновение спустя он исчез вместе с ласками.

— Спасибо за идею, — произнес Артур Уизли.

Он схватил Рона, стоявшего с широко раскрытыми глазами, и еще мгновение спустя они тоже исчезли.

— Поехали, — сказал Сириус.

Он ухватил Гарри, и ничего не произошло.

— Проклятье, — вырвалось у Сириуса. — Они выставили еще один антиаппарационный барьер.

— Бежим, — отозвался Гарри.

В этот раз нападающих оказалось шестеро, и за ними следовали еще. Гарри знал, что они обнаружат его, рано или поздно. Раз уж все они использовали чары, обостряющие восприятие, то порошок тьмы тут не помог бы. Мантия-невидимка тоже, ведь они могли услышать дыхание, его и Сириуса.

Хуже того, они заходили со всех сторон.

Гарри предположил, что за ним следили с того момента, когда его заметили ранее. Возможно, по запаху, следам или еще каким-то образом, неважно. Важным сейчас оставалось только бегство.

Он бросил взгляд на Сириуса, все еще в нелепом костюме толстяка. Пожалуй, они опоздали со сменой маскировки.

Гарри залез в карман и поморщился. Вещей там находилось меньше, чем он планировал взять с собой, и если бы ему разрешили воспользоваться уменьшающим заклинанием, то сейчас он смог бы сделать больше.

Наклонившись вплотную к Сириусу, Гарри наколдовал чары головного пузыря. Сбитый с толку, Сириус последовал его примеру.

Пускай авроры и видели, что он сотворил с василиском, они не знали, что именно сделал Гарри. Он тоже не особо откровенничал. Хитрость, известная людям, это хитрость, от которой они могли защититься.

Гарри быстро понял, что слишком поздно бежать куда-то еще, они нашли полянку, с густым подлеском вокруг, повсюду, кроме трех тропинок, проходящих через нее. Враги приближались по всем трем тропинкам.

Если бы он был анимагом, вроде Сириуса, то превратился бы в собаку и легко ушел бы сквозь подлесок.

Вместо этого Гарри указал на дерево, возвышавшееся над ними.

Сириус кивнул и наколдовал невербальную Левиосу на одежду Гарри. Взмыв в воздух, Гарри уселся на дереве.

Сириус сбросил мантию и превратился в собаку. Гарри Левиосой поднял мантию и стоящего на ней Сириуса, прямо на ветку рядом с собой. Гарри не мог поднять заклинанием что-то весом с взрослого мужчину, но в форме собаки Сириус весил вдвое меньше.

Блэк превратился обратно.

Гарри быстро начал трансфигурировать вещи из рюкзака в молотый жгучий перец.

Мантию Сириуса он уронил обратно на землю. Когда преследователи осторожно вышли на полянку, Гарри уронил и перец.

Что-то пошло не так, и мгновение спустя Гарри осознал, что на них на всех чары головного пузыря. Несомненно, у них имелись агенты среди авроров.

Пришедшие оглядывались и бросали взгляды друг на друга. Еще секунда, и до них дойдет, что нужно лишь прислушаться к звуку его дыхания, и тогда все будет кончено.

Настало время плана Б. Гарри жестом показал Сириусу, чтобы тот закрыл глаза. Затем наставил палочку и сам закрыл глаза.

— Люмос Максима! — выкрикнул он.

Вспышка света вырвалась из палочки, такая яркая, что Гарри немного ослепило даже сквозь закрытые веки. Он вложил все силы в заклинание, и в случае удачи все бы вскинули головы на звук его голоса.

Снизу раздались крики людей, узревших ослепляющую вспышку глазами с усиленным ночным зрением.

Прежде чем они успели опомниться, Гарри начал колдовать.

— Диффиндо! Диффиндо! Диффиндо! Диффиндо!

Он слышал, как Сириус рядом кидается оглушающими заклинаниями. Гарри было плевать, раз уж часть министерства оказалась скомпрометирована, то любой, отправленный в тюрьму, вскоре оказался бы на свободе.

Все закончилось за считанные мгновения. Шестеро погибли, и под сенью деревьев воцарилась тишина.

Гарри призвал их палочки, и затем он и Сириус осторожно спустились вниз. Ночное зрение пришлось сбросить, но палочка Гарри до сих пор сияла достаточно ярко, чтобы осветить весь лес.

Отменив заклинание Люмоса, Гарри пораженно уставился на то, что появилось в ночном небе. Сияющий зеленый череп, темная метка.

Без сомнений, он выступал сигналом к отступлению для Пожирателей Смерти.

Гарри ощутил облегчение, и одновременно с этим Сириус уставился на него поверх кучи трупов.


1) И еще раз о названии главы: flight — полет, бегство, планирование, залп, стая и отступление, а также неявная отсылка к fight or flight — дерись или беги

Вернуться к тексту


2) ласки — weasels, очень сходно с фамилией Уизли — Weasleys, так что в каком-то смысле Билл превратил двух рыжих Уизли в двух рыжих Уизли

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 06.02.2023

41. Соревнование

Кровь и смерть окружали их, и Гарри не знал, что и думать. Он уже убивал ранее, но никогда настолько хладнокровно и никогда на глазах у свидетелей.

Что о нем подумал бы Сириус?

— Следовало бы оставить одного в живых для допроса, — заметил Сириус.

В зеленоватом свете парящей в небе темной метки лицо Блэка приняло странный оттенок. Сириус посмотрел на Гарри, и тому потребовалось мгновение, чтобы осознать, что он там видит.

Уважение.

Гарри забыл, что перед ним человек, который провел двенадцать лет, планируя убийство бывшего друга. Человек, сражавшийся на прошлой войне, и без сомнений видевший такое, чего еще не видел сам Гарри.

— Лучше бы нам убраться отсюда, — ответил Гарри.

Его не покидало ощущение, что он твердил эти слова снова и снова, но им и правда требовалось бежать.

Ему совершенно не требовалось, чтобы Скримджер манипулировал им при помощи этих убийств. Гарри сомневался, что обвинения прошли бы, но время в суде повредило бы его репутации, и транспортировка в зал суда и обратно открывала многочисленные шансы на убийство.

Сириус кивнул.

— Слышу приближающихся авроров.

Гарри тоже их слышал, хотя и не знал, как Сириус опознал в них авроров. Он начал гадать, не превосходит ли обоняние Сириуса, даже когда он человек, нюх обычных волшебников, из-за того, что Блэк — анимаг. Если да, то насколько усилилось бы его обоняние от чар, обостряющих чувства?

Сириус подхватил свою мантию и оглянулся, не оставили ли они других улик. Повсюду лежал перец, оставшийся от попытки Гарри сжечь волшебникам глаза и рот. Гарри не мог представить, насколько болезненными оказались бы ощущения нападавших, с их усиленными чувствами. Их, скорее всего, вывело бы из строя, и больше никаких действий не потребовалось бы.

Шаги приближались, и Сириус ухватил Гарри, после чего тот испытал ощущение протягивания через соломинку.

Секунду спустя они оказались на самой верхней ступеньке крыльца перед домом. Гарри раньше не видел дом Блэков снаружи, но Сириус показал ему клочок бумаги, позволивший попасть в сокрытую часть внутри. Похоже, Сириус был сам себе хранителем тайны, предосторожность, вызвавшая у Гарри одобрение.

Сириус осел на землю с шокированным видом.

— Не совсем то, что я планировал, вытаскивая тебя на праздник, — заявил он.

Гарри изобразил слабую улыбку.

— Примерно такого я ожидал.

Больше получаса он действовал на адреналине и внезапно ощутил, что падает. Гарри накрыло волной изнеможения, и он поморщился.

Дверь открылась, и на них хмуро уставилось сморщенное создание. Самый уродливый домовой эльф из всех когда-либо виденных Гарри.

— Кричер, — произнес Сириус. — Приготовь чаю.

Когда они с трудом поднялись, Гарри спросил:

— Полагаю, ты не сможешь обучить меня анимагии... или хотя бы аппарации? Они могли бы оказаться смертельно полезны.

— Сложнее, чем ты думаешь... а также незаконно, хотя сомневаюсь, что тебя это волнует.

Гарри фыркнул. Он только что убил семерых. Вряд ли его взволновали бы обвинения в аппарации до достижения совершеннолетия.

— Анимагическая трансформация весьма сложна, — продолжил Сириус. — Нужно месяц таскать во рту лист мандрагоры и только потом класть его в зелье.

Гарри посмотрел на него пристально.

— Разыгрываешь меня, да? Сейчас?

— Клянусь! — воскликнул Сириус. — Есть причины, почему большинство волшебников даже не пытаются стать анимагами. Аппарация легче и полезнее, и даже ее осваивают не все.

— Волшебники — лентяи, — заявил Гарри.

— У нас есть пара дней до того, как тебе придется вернуться. Посмотрим, смогу ли я научить тебя чему-нибудь за это время.


* * *


— Ты там был? — спросила Гермиона.

Гарри кивнул.

Он опасался, что Артур Уизли расскажет министерству о том, как Гарри убил Пожирателя Смерти, но тревоги оказались напрасны. Остаток лета близнецы не связывались с ним, но сейчас, садясь на поезд, он ощутил их пристальные взгляды.

Основной заботой оставался Рон Уизли. Тот хранил секреты не лучше Хагрида, и если бы Рон начал трепаться в школе о том, как Гарри совершил убийство, то у того тут же начались бы проблемы.

Помощь близнецов в этом вопросе могла оказаться важной. При необходимости он собирался стереть память Рону, хотя могли возникнуть затруднения, все же с того момента прошло девять дней. Гарри не настолько набил руку в стираниях, в отличие от Локхарта.

Возможно, лучшей тактикой являлось устрашение. Вначале он попробует потолковать с Роном, а затем попробует добиться разговора близнецов с младшим братом, но, возможно, лучшим вариантом являлось просто напоминание о том, каким мог быть Гарри.

— Там все прошло насколько ужасно, как написали в газетах?

Все оказалось не так плохо, как могло бы быть, умерли только четыре члена Визенгамота, в основном из-за того, что часть из них послала домовиков в палатки за рядом вещей. Домовики, конечно, погибли, похоже, мишенями стали двенадцать участников Визенгамота, почти четверть от общего числа.

Конечно, остальной части министерства не так повезло. Убили почти сорок человек, некоторые из них занимали ключевые позиции. Гарри предполагал, что подозревать в первую очередь следовало тех, кому предстояло сменить убитых.

Пожиратели Смерти потеряли тридцать человек, семь из них уложил Гарри. И все же из того, что он смог уловить, большая часть их не входила во внутренний круг, лишь мечтала туда попасть.

Волшебные газеты заходились в криках о провалах в безопасности. Оказалось, что предпринимались усилия, дабы обеспечить безопасность палаток официальных чиновников министерства, но отвечавшие за эту самую безопасность люди попали под Империо. Они преднамеренно выдали аврорам неправильные указания, направив их в те места, где Пожиратели Смерти не нападали, и посеяли столько беспорядка, сколько смогли.

Министерство пыталось выдать смерти Пожирателей за победу, но в кои-то веки магическая общественность им не поверила. Несомненная катастрофа для министерства, и явно должны были покатиться головы в политическом смысле.

— Даже хуже, — ответил Гарри. — В лесу валялись трупы, на людей нападали. Ночной кошмар.

Он безумно радовался тому, что не пригласил друзей, сама идея подвергнуть их риску вызывала у Гарри отвращение, а мысль о том, что они могли изменить свое мнение о нем после всех его действий, причиняла ему боль.

Даже Сириус, который бережно старался не менять свое поведение в отношении Гарри, теперь вел себя немного осторожнее рядом с ним. Они изучили основы аппарации, но Гарри пока что не добился в ней успехов.

Смерть Пожирателей от разрезов не осталась незамеченной, и Гарри решил, что необходимо будет найти другие чары для атак, раз уж Диффиндо приобрело известность как его именное заклинание.

Прежде чем друзья успели продолжить расспросы, дверь в купе открылась, и близнецы ступили внутрь. Они держали в руках большую корзину.

— Привет, привет! — воскликнул Джордж. — Мама вручила нам благодарственный подарок для нашего милого Гаррички.

Теперь Гарри заметил, что из корзины исходит вкусный запах. Пахло теплыми печеньками, той их разновидностью, которая всегда доставалась Дадли и никогда Гарри. Несколько раз ему удавалось стащить крошки, хотя большая часть их при этом вынужденно отправлялась в мусорное ведро.

— Благодарственный подарок? — переспросила Гермиона.

— Гарри спас жизнь нашему папе, — пояснил Фред. — Увидел, что происходит, и утащил нас в лес до того, как за ним явился карательный отряд. Мама хотела, чтобы ты знал, насколько она признательна.

Когда они протянули ему корзину, Гарри достал палочку.

— Неужели ты нам не доверяешь? — спросил Джордж.

Гарри покачал головой.

— С учетом того, что половина ваших розыгрышей съедобна, нет, не доверяю. Не удивлюсь, если вы там подкинули в корзинку небольшой сюрприз.

Практически повод гордиться собой для них. Близнецы хотели, что Гарри знал — ничего не изменилось, их отношения не стали другими от того, что они видели, как он убил человека.

— Вроде такого, — сказал Гарри, вытаскивая печеньку, невинно притаившуюся среди других таких же.

— Ах, ты задел нас! — воскликнул Фред. — Она, наверное, попала туда по ошибке.

— Что она делает? — спросил Гарри.

В конце концов, у него могло возникнуть желание подкинуть печеньку одному из врагов.


* * *


В этом году Люпину должность преподавателя не досталась.

Поговаривали, что Снейп обратился к Совету Попечителей с дикими обвинениями, мол, Люпин — оборотень, и Ремусу дали отставку.

Гарри гадал, шпионил ли Снейп до сих пор за Дамблдором, и если да, то, возможно, ему пришлось обвинить Люпина, так как последователи Волдеморта не хотели, чтобы школа выпускала компетентных волшебников. Последователям Волдеморта требовались плохо подготовленные маги, которых легко было запугать и собрать в стадо.

Конечно, оставалась вероятность каких-то личных разборок. Снейп обожал затаивать злобу, и между двумя профессорами всегда отсутствовала симпатия.

В любом случае, Гарри не особенно предвкушал зрелище очередного некомпетентного клоуна, присланного министерством для преподавания ЗОТИ. Умелый учитель, скорее всего, являлся Пожирателем Смерти. Оба варианта не слишком-то привлекали Гарри.

Люпин на самом деле учил, и Гарри бесконечно раздражало то, что единственного их умелого учителя ЗОТИ отправили в отставку из-за такой несущественной мелочи, как оборотничество.

В конце концов, оборотни оставались людьми двадцать семь дней в месяц, а в оставшиеся три представляли опасность только по ночам. Вполне сносные условия, и, насколько понимал Гарри, существовали зелья, позволявшие им обходиться без убийств всех окружающих.

Тем не менее, у волшебников существовали странные предрассудки. Они не придавали никакого значения вещам, беспокоящим магглов, вроде магов-мужчин в женской одежде, или полного отсутствия нижнего белья, или порабощения целой расы. Существовали волшебники, спаривавшиеся с великанами и гоблинами, что весьма озадачивало Гарри. В сравнении с этим оборотни казались чем-то практически обыденным.

Началось распределение. Гарри прислушивался вполуха, первокурсники его не особо интересовали. Ни у кого из них не хватило бы сил помочь ему, да и ничего интересного они, как правило, не сообщали.

— Криви, Деннис! — выкрикнула Макгонагалл.

Гарри оцепенел, наблюдая, как вперед вышел мелкий паренек. Очень похожий на Колина, только мельче.

Гарри изумило то, что родители-магглы разрешили Деннису отправиться в Хогвартс после того, что случилось с Колином. Он бы на их месте переехал во Францию, если бы это потребовалось, чтобы уберечь ребенка от школы, убившей другого его отпрыска.

Деннис уселся на стул, и Гарри окатило внезапной волной горечи. Когда Криви на голову водрузили Шляпу, Гарри кольнуло тревогой.

«Только не Слизерин. Что угодно, кроме Слизерина», — подумал Гарри, закрывая глаза.

Пускай он и смог бы защитить Денниса лучше, чем Колина, но знал, что Дом, убивший его брата, не принес бы счастья Криви.

Если бы Колин попал в Гриффиндор, как и следовало, то был бы жив до сих пор, пускай вместо него и умер бы какой-то другой слизеринец.

Раздался выкрик о Гриффиндоре, и Деннис направился к их столу, а Гарри выдохнул облегченно.

— Ты не хотел, чтобы грязнокровка попал в наш Дом? — спросил внимательно наблюдавший за ним Малфой. — Что же, ты еще не безнадежен.

— Печеньку? — спросил Гарри в ответ.

Драко уставился на него с подозрением.

— Разве в твое купе не заходили Уизли с корзиной печенья?

Гарри с невинным выражением лица пожал плечами. Малфой, похоже, поумнел и стал наблюдательнее.

— Нет, спасибо, — быстро отказался Драко.

— Ну и зря, — произнес Гарри.

Крэбб, пожалуй, купится. Не существовало печенья, которое ему не понравилось бы.

Распределение закончилось без происшествий. Гарри лениво размышлял, как Шляпа добивалась равного количества учеников каждый год. Разве не могло случиться года, когда все попали бы в Рейвенкло или Хаффлпафф?

Неужели Шляпа действовала по системе квот?

Квиддич мог бы стать странным, окажись три четверти учеников в Гриффиндоре.

Малфой наклонился к Гарри.

— Отец сказал, что в этом году возобновят Турнир Трех Волшебников.

Он говорил достаточно тихо, чтобы никто из учеников вокруг не обратил внимания на его слова. Гарри подозревал, что ему не следовало знать о Турнире и не следовало рассказывать о нем. Возможно, Малфой пытался впечатлить его.

Возможно, Малфой услышал о каких-то деяниях Гарри и захотел сохранить с ним хорошие отношения. Все это немного беспокоило Гарри, принимая во внимание то, что услышать об этом Драко мог только от Пожирателей Смерти.

— Что за Турнир?

— Соревнование между тремя школами… его закрыли в тысяча семьсот девяносто втором году, после того, как кокатрис(1), тот сбежал, ранил трех судей и убил целую кучу людей.

У Гарри вдруг засосало под ложечкой.

Такое соревнование — превосходный способ кого-нибудь убить. Помимо того факта, что само состязание могло оказаться достаточно смертельным, дабы погибнуть там без посторонней помощи, саботаж еще больше облегчил бы эту задачу.

Наилегчайший способ убийства из возможных. Сделай все правильно, и никто вообще не поймет, что произошло убийство.

— Зачем им это? — спросил Гарри.

— После катастрофы во время финала Кубка мира по квиддичу министерство пытается отвлечь внимание общественности от собственной некомпетентности и хочет переключить их внимание на что-то другое.

— Хлеб и зрелища, — пробормотал Гарри. Хмуро посмотрел на тарелку с едой. — И все не против участия своих детей в смертельном соревновании?

Малфой закатил глаза, и Гарри вспомнил о повседневном равнодушии магов к ранам. Никого не волновало количество боли в процессе, лишь бы обошлось без смертей.

— Все работали наспех, лишь бы успеть за такое короткое время… им бы следовало запланировать подготовку с начала лета, проделать столько работы за девять дней — маленькое чудо. Труднее всего оказалось уговорить другие школы.

Дверь в Большой зал внезапно распахнулась со стуком.

В проходе стояла фигура, подсвеченная вспышкой молнии с потолка. На мгновение Гарри усомнился, что перед ними человек. Фигура смахивала скорее на порождение одного из ночных кошмаров Гарри, сна, в котором на нем присутствовали все раны от всех смертей, включая тот случай, когда его переехал поезд.

Всю видимую кожу покрывали ужасающие шрамы. Часть носа отсутствовала, словно ее откусили. Отсутствовала и одна нога, замененная протезом, простой деревяшкой с когтистой ступней.

Хуже всего выглядел бешено вращавшийся во все стороны искусственный глаз, который безумно таращился то в одном направлении, то в другом. Живой глаз черного цвета смотрел пронзительно, сканируя всех знакомым Гарри образом.

Взгляд незнакомца на какое-то время остановился на Гарри, и тот посмотрел пристально в ответ. Устрашающий вид не помог бы ему выжить. Каждый день Гарри в Доме Слизерина подкреплял данное утверждение. Гарри сжимал палочку в руке, находившейся под столом, но его не покидало ощущение, что незнакомец знал о его действиях, пускай и не должен был.

Словно Гарри оценили, насколько он опасен.

В конце концов, незнакомец заковылял вперед на деревянной ноге. С учетом силы волшебного лечения каждая рана на нем была оставлена проклятием, указывая на огромное количество случившихся с ним происшествий или на одно, но чрезвычайно плохое.

— Рад представить вам нового учителя Защиты от Темных Искусств, профессора Грюма, — сообщил Дамблдор после того, как незнакомец доковылял до стола преподавателей и пожал руку директора.

Обычно, когда представляли нового профессора, следовали аплодисменты, иногда вежливые и иногда полные энтузиазма, в зависимости от репутации учителя. Но сейчас воцарилась мертвая тишина.

Гарри скорчил гримасу. Грюм, несомненно, обладал огромным опытом, по крайней мере, он точно мог их научить тому, чего не надо делать.

Медленно Гарри начал хлопать. Невилл и Гермиона, несмотря на шок, последовали его примеру несколько секунд спустя. Затем подключились близнецы, и вскоре вокруг загремели аплодисменты.

Дамблдор посмотрел на Гарри с одобрением.

Пускай другие слизеринцы и таращились в его сторону, Гарри подумал, что им бы следовало захлопать первыми. Получить одобрение от нового профессора — разумно. Получить одобрение профессора, выглядящего так, словно собрался убить тебя, еще разумнее.

Гарри моргнул и осознал, что люди вокруг ахнули после объявления Дамблдора о Турнире Трех Волшебников.

Директор забубнил про историю турнира и как тот опасен. Слизеринцы вокруг Гарри сидели с кислыми лицами, демонстрируя правильное отношение к такому событию, но в то же время гриффиндорцы выглядели так, словно им выдали право на бесплатный забег по кондитерской.

В турнире сошлось все, что любили гриффиндорцы… слава, смерть и разрушения, больше славы… одобрение публики.

Но Гарри больше обеспокоил вид учеников Рейвенкло и Хаффлпаффа, полный не меньшего энтузиазма. Да что с ними было не так?

Живое олицетворение того, что могло там произойти, только что прошло по залу, а ученикам все равно не терпелось выбежать навстречу собственной смерти.

— К участию допускаются только совершеннолетние, то есть те, кому исполнилось семнадцать, или старше. Тем, кто моложе, вряд ли удастся выжить, учитывая, насколько опасен турнир.

Гарри стремительно вскочил.

— А если кто-то положит имя другого человека в кубок, то окажется ли этот другой человек вынужден участвовать, несмотря на то, что еще не достиг возраста совершеннолетия?

Гарри посетила внезапная, полная уверенность, что все это план Волдеморта. А может, даже план Скримджера. Новый министр не оставил у Гарри впечатления человека, верящего в пророчество. Убийство мальчика-который-выжил доказало бы ошибочность пророчества и может даже подарило бы людям надежду, что Волдеморт не бессмертен.

— Мы примем все меры предосторожности, чтобы такого не случилось, — заверил его Дамблдор. — Но если все же произойдет, то Кубок создан так, чтобы выбирать для состязания лучшего ученика от каждой школы. Маловероятно, что он выберет кого-то моложе семнадцати, так как у них просто не окажется нужных навыков или силы, чтобы их избрали.

Гарри следовало бы испытать облегчение, но оно так и не пришло. В действительности он был старше, чем выглядел, и навыков у него хватало. Даже в случае честного состязания теоретически он вполне мог войти в число кандидатов. Гарри задумался, примет ли во внимание Кубок его способность к перезагрузке времени. Кто бы ни стоял за этим заговором, без сомнения нашел бы способы впихнуть Гарри в Турнир и сделать состязание нечестным.

— Но если бы такое все же произошло, то пришлось бы такому человеку участвовать? — спросил Гарри.

— Да, ведь это обязательный к исполнению магический контракт, — ответил Дамблдор.

Гарри показалось, что стены смыкаются вокруг него, неизбежно и неотвратимо. Он собирался потолковать с Дамблдором о мерах по обеспечению безопасности, но каким-то образом заранее знал, что их окажется недостаточно.

«Проклятье».


1) Сocatrice — существо с головой петуха и хвостом змеи, происходит от сочетания двух слов, петух и крокодил на старофранцузском (по информации с английской гп-вики), и по идее следовало бы переводить как крокотух или пекодил. В словаре мультитрана cocatrice переводится как василиск, и там же, на английской гп-вики отдельно указано, что в ряде переводов, включая русский, книги ГП и КО кокатрис переведен как василиск, хотя это, по сути, разные создания, пусть и близкие друг к другу. В то же время, в переводе РОСМЭН с редакцией Шенина, в главе 15 сказано: «Тогда участники ловили дракона (конкретно, кокатриса)», поэтому оставил его здесь как кокатриса

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 09.02.2023

42. Урок

— Ученики других школ уже прибыли бы сюда, окажись у министерства больше времени, — вещал Малфой другим слизеринцам за столом. — Но так как все делалось второпях, они приедут только через три недели.

Теперь, когда о Турнире объявили вслух, ему больше не требовалось шептать. Малфой наслаждался тем, что все, даже старшекурсники, слушали его.

Гарри сидел с сердитым видом.

— Разве не окажутся они в невыгодном положении? — спросил один из слизеринцев. — У них же не будет шансов закинуть свое имя в Кубок.

— Они отдадут свои бумаги директорам, а те забросят их в Кубок одной большой пачкой, — пояснил Малфой.

Гарри оцепенел. Зачем вообще беспокоиться, проводить возрастную черту и ставить магические защиты и прочие легко преодолеваемые глупости, когда они могли поступить так же, как другие школы?

В конце концов, возрастную черту легко можно было обойти при помощи длинной палки. Чистокровным могло и не прийти в голову подобное простое маггловское решение, но магглорожденные и часть полукровок определенно додумались бы до него.

Предполагая, что ученик не смог бы просто отлевитировать свои бумаги в кубок, не послал бы совершеннолетнюю сову доставить их или не подкупил бы взрослого ученика. За первые же несколько минут Гарри придумал полдюжины способов обойти возрастную черту... если бы ему дали месяц на планирование, он точно изобрел бы еще несколько.

Все начали покидать Большой зал, возбужденно переговариваясь, а Гарри задержался, надеясь потолковать с профессорами, которые сейчас разговаривали друг с другом.

— Эм... директор, — начал Гарри.

— Да, Гарри? — откликнулся Дамблдор, отворачиваясь от нового преподавателя ЗОТИ.

Гарри стоял с хмурым видом.

— Вы же знаете, что это плохая идея, да? Они найдут способ засунуть мое имя в Кубок и вынудят рисковать своей жизнью.

— Вам еще три года до момента, когда вы начнете удовлетворять требованиям, необходимым для участия в Турнире, — отозвался Дамблдор.

— У меня есть враги среди старших слизеринцев, — сообщил Гарри, пристально глядя на директора. — Шестой и седьмой курсы, которые могут решить, что будет умно с их стороны подкинуть мое имя в Кубок в надежде, что все закончится... плохо.

Теперь его слушали и другие профессора, а также несколько задержавшихся учеников.

— Случись подобное, Кубок выберет сильнейшего кандидата, — ответил Дамблдор и посмотрел на Гарри. — Для кого-то, сражавшегося с многочисленными взрослыми волшебниками и пережившего стычку с ними, Турнир может оказаться не таким уж и трудным.

Гарри уставился на Дамблдора, обливаясь холодным потом. Что именно знал директор? Сириус и Артур Уизли были верны Дамблдору. Неужели они рассказали ему, или директор сам сложил два и два, потому что Гарри воспользовался заклинанием, обычно не применявшемся в бою, но которое сам часто пускал в ход и все об этом знали?

— Возрастную линию легко можно обойти, — продолжил Гарри. — Особенно, если ты магглорожденный.

— Любой ученик, достаточно умный, чтобы обойти защиту Кубка, может оказаться прекрасным кандидатом. Если нет, то Кубок о том узнает.

Гарри вперил взгляд в Дамблдора. Все равно, что разговаривать с камнем.

— Разве не должны все школы применять одинаковые методы для подачи кандидатов? — быстро спросил Гарри. — В других школах ученики отдают свои бумаги директорам, которые проверяют, подходят они или нет. Не следует ли нам поступить точно так же, во имя честности соревнования?

— И испортить предвкушение? — спросил Дамблдор, улыбаясь Гарри в ответ. — Министерство хочет, чтобы мы возродили Турнир во всем его великолепии! Частью возрождения являются ажиотаж и возможность для каждого принять участие.

Он имел в виду, что министерство хотело, чтобы люди сходили с ума по турниру, как до этого по профессиональному квиддичу, и надеялось этим отвлечь всех от своих текущих проблем. Министерство хотело, чтобы ученики писали родителям, и те тоже испытывали азарт, а ну как выберут именно их ребенка, хотя по факту, всех, кроме одного, ждало разочарование.

Все это немного смахивало на лотерею, только вместо приза — смерть.

— Вы не измените своего решения? — спросил Гарри.

Дамблдор потряс головой.

— Все пройдет как пройдет, до самого финала.

Гарри сделал все, что смог, дабы избежать проклятия.

 

Несмотря на повисшее над Гарри облачко грядущей смерти, учебный год начался нормально. Спраут заставила их выдавливать из бубонтюберов гной, являющийся великолепным средством от прыщей.

Гарри удивило, что потребовалось так мало гноя. Восемьсот подростков, жрущих так, что Дадли бы ими гордился — Гарри ожидал, что потребуются как минимум десятки галлонов каждую неделю.

Хагрид продолжал демонстрировать, что у него плохо с здравомыслием, ведь он вывел странных мутантов, жалящих омаров, которые, по мере роста, начали бы еще и стрелять огнем из задниц. Тот факт, что Хагрид создал пятьсот штук, которым, похоже, предстояло вырасти как минимум до размеров человека, предвещал Хогвартсу проблемы.

Гарри надеялся, что ему не придется раньше времени завершать эксперименты Хагрида с омарами, ведь Рубеус был так безутешен после смерти только что вылупившегося дракончика. Он опять стал бы винить себя.

Невилл взорвал котел на уроке профессора Снейпа. С тех пор, как Невиллу начали помогать Гермиона и, время от времени, сам Гарри, такое, фактически, происходило довольно редко. Но Снейп, похоже, находился в особенно плохом настроении, и это выбило Невилла из колеи.

Гарри гадал, не оказался ли Снейп расстроен тем, что донос на Люпина так и не принес ему желанную должность преподавателя ЗОТИ. Бросалось в глаза то, что Снейп ненавидел преподавать зельеварение, и в дуэлях он демонстрировал такие же навыки, как в зельях.

Возможно, из Снейпа вышел бы вполне компетентный учитель, и тот лучше обращался бы со всеми, стань он счастливее из-за отсутствия необходимости управляться с минным полем в лице сорока учеников, варящих химические смеси, способные взорваться в любую секунду.

Тем не менее, судя по выражениям лиц старших слизеринцев после урока у Грюма, у Снейпа просто не было шансов. Их впечатлил урок, и то, что они демонстрировали эмоции, несмотря на годы тренировок в обратном, впечатляло еще больше.

 

По мере приближения дня первого урока с Грюмом, в Гарри, помимо его воли, нарастало предвкушение. Никто из других учеников так и не рассказал ему, что же там происходило. Даже Гермиона и Невилл ничем не помогли, так как урок у них прошел незадолго до занятия самого Гарри.

Он пришел заранее, сел рядом с Малфоем и Ноттом.

Когда Грюм, ковыляя, вошел в класс, все затихли с предвкушением, которое отсутствовало на уроках других профессоров.

Грюм вошел в роль учителя и сказал:

— Отложите книги. В этом году мы будем изучать проклятия, предмет, с котором многие из вас знакомы лично, пускай и не из моих уроков.

Гарри нахмурился. Скорее всего, правда, учитывая то, что большая часть класса слизеринцев состояла из чистокровных, изучивших в своих семьях такое, чего никогда не узнать магглорожденным. Но все же слова Грюма прозвучали грубо.

— Уверен, мне не нужно рассказывать о вам, что такое Непростительные, — продолжил Грюм. — Но для безнадежных круглых невежд, поведает ли нам кто-нибудь об этих проклятиях?

— Империо, Круциатус и убивающее проклятие, — быстро сказал Малфой.

— Кто-нибудь знает, почему за них наказывают гораздо суровее, чем за другие проклятия? — спросил Грюм.

Все резко замолкли.

Грюм продемонстрировал паука.

— Империо, — произнес он.

Мгновение спустя он заставил паука танцевать. Затем паук прыгал через обруч и показывал ряд других фокусов. В классе стояла мертвая тишина.

— Ученики Гриффиндора в это время смеялись, — заявил Грюм. — Но не вы. Вы знаете, что все это означает, не так ли? Слишком много семейных историй о людях, вынужденных творить то, чего бы они никогда не сделали... или вынужденных согнуться перед вами. Этим проклятием вы могли бы заставить кого-нибудь сделать что угодно...

Грюм подался вперед.

— Или могли бы однажды проснуться и осознать, что контролировали именно вас.

Гарри содрогнулся. Жизнь его и так была трудна, даже без возможности контроля со стороны. Оказаться запертым где-то, без возможности умереть, пока убивают всех, кто ему дорог, один из величайших ночных кошмаров Гарри.

Грюм взмахнул палочкой и пробормотал:

— Энгоргио.

Паук начал вздуваться, пока не стал больше кулака Гарри.

— Круцио, — изрек Грюм.

Паук снова начал танцевать, но иначе в этот раз. В итоге он прекратил сопротивление и упал, ноги его подергивались в ужасных судорогах. Гарри не сомневался, будь у паука возможность, он кричал бы в голос.

Класс сидел тихо, созерцая бесстрастно, но Гарри подмечал неприметные знаки того, что ученики расстроились: напряжение в плечах, и кое-кто сжимал парту крепче, чем следовало.

Лица их оставались бесстрастны. Все-таки Слизерин прежде всего означал контроль.

— Безжалостны, да? — спросил Грюм. Он уменьшил паука. — Боль... но полагаю, вы также немало знаете и о следующем проклятии. Уверен, у всех у вас есть родственники, кто убивал им или оказался убитым.

Затем Грюм произнес:

— Авада Кедавра.

Вспышка зеленого света, и паук умер мгновение спустя.

Грюм оставил паука на столе, молчаливое свидетельство силы проклятия.

— Ни один щит не остановит Аваду... к ней нет контрзаклятий. Никакого помилования... только один человек выжил после Авады, и сейчас он в этом классе...

Конечно, Гарри не в первый раз видел убивающее проклятие, и даже не в первый раз ощущал на собственном опыте. Он, пожалуй, являлся единственным человеком, который знал, что испытывает убитый Авадой.

Он ощущал на себе взгляды всех остальных учеников, но проигнорировал их.

— Авада требует могущественной магии... и нужно всерьез желать смерти. Сомневаюсь, что Авады даже от целого класса гриффиндорцев смогли бы вызвать у меня кровотечение из носа. В то же время, кое-кто из вас...

Взгляд его остановился на Гарри, который замер.

Неужели и Грюм знал, что совершил Гарри?

Что бы это значило, раз Гарри не испытывал особой вины за убийства, но при этом стыдился того, что о них могли узнать другие люди? Даже по законам министерства он всего лишь защищал себя.

— Что же... я не буду учить вас этим проклятиям. Этот предмет называется Защитой не просто так. Уверен, кое-кто из вас изучит Непростительные самостоятельно, и когда это произойдет, ему придется столкнуться с последствиями.

— Почему они Непростительные? — спросил Гарри. — Почти то же самое можно сделать при помощи других заклинаний.

— Да ну? — спросил Грюм. — Растолкуешь подробнее?

— Ну, вместо применения Авады можно проклясть, чтобы человек блевал слизняками и затем проклятием закрыть ему рот, пока он не захлебнется, — ответил Гарри. — Можно превратить его в мелкое животное и скормить потом сове. Можно даже просто отрезать руку или ногу и понаблюдать, как он умрет от потери крови... и все это выглядит хуже безболезненной смерти от вспышки зеленого света.

Ученики вокруг, включая Драко, слегка позеленели.

— Можно использовать на костях проклятие, ломающее их, одну за другой... в человеческом теле более двухсот тридцати костей. Их довольно легко исцелить, так что можно ломать снова и снова.

— Немало размышляли на эту тему, да, Поттер?

Гарри пожал плечами.

— Я немного нездоров.

Одним из направлений, в котором зачастую устремлялись его мысли, являлись размышления о новых способах принудительной смерти в будущем. Не то чтобы он предвкушал такие смерти с нетерпением, как раз наоборот. Он всегда пытался придумать контрмеры к тому, что навоображал ранее.

— Даже чары щекотки можно применять для пыток, надо лишь вложить в них достаточно силы, — заявил Гарри. — Особенно, если жертва будет не в состоянии пошевелиться.

Грюм внимательно посмотрел на него с непонятным выражением лица. Другие профессора наградили бы его взглядом... с самого первого года, каждый раз, как он говорил что-то, беспокоящее их, учителя смотрели на него этим взглядом.

— Все это верно, — отозвался Грюм. — И тем не менее, именно Непростительные обеспечат вам пожизненное заключение в Азкабане. Я хочу, чтобы к следующему уроку каждый из вас написал эссе длиной в фут на тему того, почему так.

Класс застонал, а Грюм добавил:

— Эти заклинания не прелестны... они определенно не являются славными. Но может прийти время, когда вы окажетесь не с той стороны палочки, и знание того, как защититься от них, спасет вам жизнь. Если вы хотите выжить, то вам нужна ПОСТОЯННАЯ БДИТЕЛЬНОСТЬ.


* * *


Он проснулся, хватая ртом воздух. Что-то неправильное случилось с его зрением, оно стало искривленным и перекошенным. Не размытое, как если бы он не надел очки, нет, что-то иное.

Дыхание оказалось странно затруднено, и когда он потянулся к низкому потолку, то обнаружил, что рука его выглядит чужой и изуродованной.

— Мой верный слуга, — прошипел он. — Продвигаются ли планы?

Высокий, худой и длинноногий мужчина появился в его поле зрения.

— Продвигаются, Хозяин. Каждый знает свою часть, и все готовы служить вам.

— Так долго... тринадцать долгих лет...

— Вы восстанете во всем блеске своей прошлой славы, Хозяин, нужно только проявить терпение, — мужчина потянулся поправить что-то на шее, и рукав соскользнул вниз.

На руке его сияла темная метка, все еще немного выцветшая, но гораздо более яркая, чем раньше.

Метка восстановится полностью, когда он восстанет, знак для всех верных последователей и тех немногих заблудших, решивших, что его звезда закатилась.

— План выглядит рискованным... Что, если он не так умел, как ожидалось?

Момент нерешительности, которую он не стал бы выказывать перед лицом других последователей, но здесь, рядом с наиболее верным и умелым приспешником, он мог не сдерживаться, даже в его нынешнем состоянии.

— Первые два задания не имеют значения, — напомнил ему мужчина. — Все, что ему нужно — выжить. Успех потребуется только в третьем задании.

— Он выживет... всегда выживает...

 

Гарри вздрогнул и проснулся, гадая, с чего это ему вдруг приснился странный сон о Волдеморте с телом младенца и разумом взрослого.

Странный сон даже для Гарри, и шрам его болел. Он потрогал шрам рукой и скорчил гримасу.

Проявлять паранойю даже во снах — признак того, что человек стал слишком параноидален. В конце концов, раньше он никогда не проявлял никаких признаков провидца. Иногда сон — это просто сон.

И все же Гарри еще долго не мог заснуть из-за боли в шраме и непреходящих сомнений.


* * *


В течение следующих двух недель возбуждение из-за грядущего прибытия учеников других школ начало просто зашкаливать. Несмотря на пессимизм Гарри, всех остальных лихорадило от мыслей о турнире, даже тех слизеринцев, кто изначально высказывал опасения.

Ходили слухи о том, кто именно бросил свое имя в кубок. Часть слизеринцев, шестого и седьмого годов обучения, обсуждали, поможет ли позиция победителя турнира в их будущей карьере в министерстве, и стоило ли вообще рисковать.

Занятия становились все сложнее. Конечно, часть предметов Гарри изучал заранее, по большей части ЗОТИ, Чары и трансфигурацию, но сколько он ни пытался учиться с опережением, всегда что-то пропускал или упускал.

На уроках по другим предметам он оказывался таким же полным невеждой, как и остальные ученики. Особенно тяжело давалась арифмантика. Травология и астрономия проходили легко. Занятия УЗМС становились все опаснее, так как стреляющие огнем из задниц соплохвосты росли с пугающей скоростью. Когда Гарри увидел их впервые, они были размером с омаров, но сейчас не уступали средним собакам. Гарри не хотелось даже думать, до каких размеров они дорастут в конечном итоге, ему так и виделось, как соплохвосты поджигают Запретный лес целиком, такое не смогли бы проигнорировать даже магглы.

Зельеварение давалось труднее обычного, так как сам Снейп стал требовательнее, чем всегда.

Также Гарри обнаружил, что наслаждается уроками ЗОТИ. Позиция Грюма казалась ему весьма разумной, новый учитель оценивал ситуацию так, как не приходило в голову другим магам. Грюм оказался хорошим преподавателем, пускай и требовательным.

Часть его уроков оказалась тяжелее других.

 

— Министерство выдало нам специальное разрешение, — сообщил Грюм. — Чтобы вы научились, как сопротивляться Империо.

Гарри заметил, что остальные слизеринцы пришли в возбуждение и зашептались между собой. Мгновение спустя до него тоже дошло... и когда Гарри осознал, то разъярился, как и все остальные.

— Занятие пройдет на глазах у остальных ваших одноклассников, чтобы все видели, что я не отдавал никаких тайных команд и не приказывал ничего неподобающего.

Пускай его слова и успокоили часть учеников, но сам Гарри не слишком-то взбодрился. Пускай часть одноклассников и протянула ему втайне руку дружбы, но он не знал, на кого из них можно положиться, кто стал бы защищать его на самом деле.

Грюм вызывал к себе учеников, одного за другим, и затем просил их о самых странных вещах. Часть он заставил танцевать, другие лаяли, как собаки.

Все уходили прочь с красными лицами, пристыженные, возможно, потому, что каждый думал, что именно он окажется тем, кто сможет противостоять Империо.

Наконец, дошел черед и до Гарри.

— Империо, — произнес Грюм.

Неожиданно самочувствие Гарри резко улучшилось. Вес тревог и страхов резко испарился, оставив лишь смутное ощущение блаженства.

Почему волшебники не занимались подобным постоянно? Заимперить самого себя на хорошее самочувствие, лучше, чем когда-либо.

«На такое можно и подсесть», — подумала часть Гарри, тогда как все остальные части махнули рукой и прекратили сопротивляться.

— Отдай мне свою палочку, — приказал Грюм.

Блаженство немедленно смыло прочь. Гарри пришел в себя, и тревога, покинувшая было его на слишком короткий срок, вернулась в полную силу.

— Отдай мне свою палочку, — повторил Грюм.

Гарри бросил злой взгляд.

— Палочку вы получите, только вырвав ее из моих остывших мертвых рук.

Глава опубликована: 12.02.2023

43. Зрелище

Остальные ученики стояли с пораженным видом, и Гарри осознал, что наставил палочку на Грюма.

Тот, в свою очередь, тоже держал Гарри под прицелом.

— А вы опасный человек, не так ли, Поттер... опаснее обычного слизеринца, — произнес Грюм. — Предлагаю так: мы оба одновременно опустим палочки, а затем вы вернетесь на свое место.

Гарри пытливо следил за ним и медленно опустил палочку одновременно с Грюмом. Затем настороженно вернулся на свое место.

— Как видите, вполне возможно сопротивляться Империусу, — заявил Грюм. — Подозреваю, если бы я выбрал что-то не настолько противное Поттеру, то он бы дольше боролся с проклятием, но в конечном итоге все равно сломал бы его.

— И что же вы хотите этим сказать? — спросила Панси Паркинсон откуда-то сзади. — Означает ли это, что все те, кто отвертелся от обвинений под предлогом заимперивания, просто не слишком возражали против того, чем их заставляли заниматься?

— Никакая степень отвращения вам не поможет, если нет сильной воли. Родителей можно заставить убить собственных детей, людей можно вынудить покончить с собой... но если есть воля, то есть и шанс.

— Так что, те из нас, кто не смог оказать сопротивления, обречены?

Грюм подался вперед.

— Если бы все сводилось к "есть или нет", то я бы не обучал вас всему этому. Преподавал бы прорицания или еще какую-нибудь чушь.

Он начал вышагивать взад и вперёд, шаркая протезом по полу.

— Разум... воля, они как мышцы. Их можно натренировать и сделать сильнее или можно дать им ослабнуть и скукожиться. Все ли из вас смогут сопротивляться Империо к концу года? Сомневаюсь. Но даже если только несколько из вас смогут, даже если они справятся только в минуту наибольшей нужды, то все равно я выполнил свою задачу.

Гарри кивнул. Немного защиты неизмеримо лучше, чем ее полное отсутствие.

— К следующему уроку с каждого по две страницы способов сопротивления Империусу, — заявил Грюм. — Поттер, останьтесь.

Гарри заметил сочувствующий взгляд Малфоя, и все ученики покинули класс.

— Да, профессор? — спросил Гарри.

— Если еще раз наставишь на меня палочку, то лучше бы тебе быть готовым пустить ее в ход, — выдал Грюм, прожигая его взглядом.

— Кто сказал, что я не готов? — спросил Гарри. — Я был немного не в себе и выдал естественную реакцию, но я знаю, что мне не следовало наставлять палочку на учителя.

— Я же не первый, да? — спросил Грюм.

Гарри ощутил внезапный всплеск тревоги. Грюм говорил об убийстве Квиррелла или нападении на Локхарта?

— Не имею понятия, о чем вы, — осторожно ответил Гарри, сохраняя спокойное выражение лица. — Я бы никогда не напал на сотрудников школы без очень веской причины.

— А вот и разница между тобой и другими учениками. Они бы просто заявили, что им бы даже в голову не пришло нападать на персонал Хогвартса.

— У меня нет возможности быть как другие ученики, — отозвался Гарри. — С этой наградой за мою голову.

— Не удивительно, Поттер, учитывая, через что ты прошел, — сказал Грюм. — Я разговаривал с Дамблдором... он хочет, чтобы ты знал: директор поддержит тебя, что бы ни случилось.

— Но мое предложение насчет Кубка все равно не примет, — констатировал Гарри.

— Кубок должен стоять на виду — он должен генерировать восхищение, чтобы отвлекать внимание от случившегося после финала мирового чемпионата по квиддичу.

— Но не я виноват в случившемся, — заметил Гарри. — Не понимаю, почему наказывают именно меня.

— Кровопролитие поведало нам иное, — ответил Грюм. — Некоторые авроры считают тебя героем за убийство такого количества Пожирателей Смерти. Меня же беспокоит, как на тебя повлияет то, что ты стал убийцей в четырнадцать лет.

Гарри покачал головой.

— Не знаю, о чем вы говорите.

Если бы Грюм знал, что к тому моменту, когда Гарри исполнилось одиннадцать, он уже убивал, пусть и не напрямую, то пришел бы в еще больший ужас.

— Слизеринская манера... отрицать, отрицать, отрицать, — сердито нахмурился Грюм. — Все вы никогда ни в чем не сознаетесь, пока оно не отвечает вашим интересам.

— Храбры ли гриффиндорцы, когда никого нет рядом? — нахмурился Гарри в ответ. — Мы не так уж и отличаемся.

Грюм посмотрел на него пристально.

— По крайней мере, у тебя правильное отношение к опасности.

— Постоянная бдительность, — отозвался Гарри. Кивнул и замер в нерешительности на мгновение. — Предположим... если меня все же впихнут в турнир, то мне не помешали бы дополнительные занятия после уроков.

Если уж Грюм ожидал от него попытки использования в своих интересах, то, пожалуй, так и следовало поступить.


* * *


Волшебники увлекались пышными зрелищами.

Гарри осознал истинность этого утверждения, стоя перед Хогвартсом и наблюдая, как заходит на посадку гигантская карета размером с дом. Франция находилась достаточно близко к Британии, чтобы две страны смогли соединить свои сети летучего пороха без каких-либо проблем.

Вместо этого, в Бобатоне выбрали абсолютно непрактичный, но весьма впечатляющий метод транспортировки учеников. Побывав внутри волшебных палаток и, в приступе несвойственного ему любопытства, поинтересовавшись чарами расширения, Гарри теперь знал, что во Франции могли бы просто взять обычную карету и сделать ее больше изнутри.

Из кареты вышла великанша, ростом с Хагрида. В отличие от Хагрида, с его весьма грубыми чертами лица, она смотрелась намного изящнее и выглядела разумной. Платье из превосходного черного атласа и украшения на шее и толстых пальцах.

Ну, пожалуй, карету следовало увеличить, чтобы дверь стала больше, но размер с дом все равно не требовался.

Дамблдор начал рукоплескать, и ученики вежливо последовали его примеру.

Гарри задумался, действительно ли Франция меньше предубеждена против полулюдей, чем Британия, раз уж они позволили одной из них стать директрисой престижной школы?

Следом за ней вышла дюжина парней и девушек, одетых в шелка и трясущихся от холода.

Еще один пример одержимости магов внешним видом. Одежда, созданная не для комфорта, а чтобы впечатлять и подавлять. Все одеты одинаково, так что это точно не совпадение.

Гарри ничего не знал о погоде во Франции, но ему представлялось, что там не слишком-то теплее, чем в Шотландии. Конечно, учитывая его невежество во всем, кроме сражений, он мог и ошибаться.

Пусть даже там действительно намного теплее, кто-нибудь мог бы позвонить заранее и узнать о погоде здесь. Также Гарри удивило, что никто не использовал согревающих заклинаний. Неужели во Франции их не изучали?

Разговор Дамблдора с директрисой из Франции продлился недолго, прежде чем его прервали крики однокашников Гарри.

Одной из причин дрожи французов являлось то, что они дождались наступления темноты, дабы потом, в потоках лунного света, прибыть в Хогвартс. В Шотландии в октябре по ночам царил холод. В середине дня тоже было не особенно тепло, но по ночам все обстояло гораздо хуже.

Тем не менее, зрелище скелетообразного корабля, всплывшего из озера, в середине дня оказалось бы не таким впечатляющим. Ночь придавала судну потустороннюю завершенность, словно в гости явился корабль-призрак.

Гарри предположил, что Дурмштранг для того и настоял на прибытии ночью, дабы произвести именно такое впечатление.

Ученики Дурмштранга оделись чрезмерно тепло, вышли в накидках, подбитых мехом. Когда они сошли с корабля, Гарри задумался над возможностями аппарации и размерами переносимых объектов. Мог ли кто-то аппарировать целый дом? Если они смогли аппарировать корабль, то уж, наверное, справились бы, по крайней мере, с небольшим домом.

На него нахлынули фантазии об аппарировании логова Волдеморта прямо к входу в министерство. Сам бы Гарри, предварительно убедившись, что никто не сможет аппарировать прочь, затем бы просто уселся в сторонке и понаблюдал за ярким зрелищем.

В конце концов, он все еще злился на министерство за их настойчивость в вопросе открытого приема на турнир. Он расспросил знакомых слизеринцев, и те поведали ему, что министерство силой навязало Дамблдору данное решение.

Тот просто пытался сохранить лицо, делая вид, что это его собственная идея.

Другие школы привезли только тех, кого отобрали директора, по дюжине учеников из каждой. Все они уже кинули свои имена в Кубок и теперь ожидали только процедуры избрания.

Гарри моргнул, осознав, что узнал одного из прибывших. Виктор Крам, болгарский ловец, так впечатливший его на том мачте мирового Кубка по квиддичу. Гарри и не знал, что Виктор еще не закончил школу.

Судя по перешептываниям учеников вокруг, никто из них тоже этого не знал. Звезды квиддича являлись знаменитостями в мире волшебников. В мире без фильмов и телевидения и с крайне ограниченным радиовещанием авторы книг и звезды спорта становились кумирами.

Пребывание рядом кого-то, не уступающего славой самому Гарри, могло оказаться полезным или стать источником раздражения. Гарри не знал наверняка.

В Большом зале ученики Дурмштранга уселись за столом Слизерина, из-за чего там стало теснее обычного.

— Ты — Гарри Поттер, — заявил Крам.

Ученики Дурмштранга распределились среди слизеринцев, а сам Виктор уселся между Гарри и Драко.

Говорил он с сильным акцентом, но слова оставались понятны.

Гарри кивнул.

— Крам... блестящая работа на мировом чемпионате... жаль, что вы проиграли.

Драко надулся от самодовольства, что сидит рядом с Крамом. Гарри так и не понял, почему Виктор сел сюда. Неясным осталось и то, откуда ученики Дурмштранга узнали, что им нужен стол Слизерина, хотя, судя по репутации, вся их школа состояла из людей, разделяющих слизеринские ценности.

Крам пожал плечами.

— Это игра. Если всегда будет побеждать только одна сторона, то игра станет неинтересной.

Французы уселись за стол Рейвенкло. Гарри начал гадать, было ли это взвешенное политическое решение или просто стол Слизерина оказался ближайшим к двери, а стол Рейвенкло — следующим за ним.

— В жизни все немного иначе, — ответил Гарри. — Всегда стремись к победе и убедись, что остальные останутся позади.

Крам одобрительно кивнул.

Несомненно, данная философия изрядно совпадала с тем, чему их учили в Дурмштранге, так как и другие тамошние ученики закивали вслед за Виктором.

Малфоя, кажется, ошеломило встречей со знаменитостью, то есть Крамом. Он засыпал Виктора вопросами о квиддиче, в то время как Гарри приступил к дегустации новых, иностранных блюд, поданных на праздничный ужин.

Приятная перемена в обычной еде Хогвартса. Здесь обычно подавали настолько тяжелые блюда, что Гарри изумлялся, как отсюда не увозят ежедневно волшебников с инфарктом. Он учился здесь уже несколько лет и ни разу не видел салата.

Но теперь присутствовали более легкие французские блюда, смешанные с более тяжелыми из... того места, где находился Дурмштранг. Он так и не смог добиться ни от кого надежного ответа, где же это место. Некоторые утверждали, что местоположение школы скрыто даже от учеников, подход, с которым Гарри был полностью согласен.

Если никто не ведал местоположения Дурмштранга, тогда бывшие ученики, ставшие темными волшебниками, не знали, куда им наносить удар. С учетом выпуска(1) из Дурмштранга множества темных волшебников, неудивительно, что школа соблюдала осторожность.

Гарри тоже соблюдал осторожность и задавал Краму лишь вежливые вопросы для порядка, так как видел, как Виктора раздражают расспросы Драко. У Гарри имелся опыт, и он знал, насколько неудобно, когда к тебе приковано всеобщее внимание.

Он заметил как минимум таращащихся гриффиндорцев, особенно Рона Уизли, который, по всеобщему мнению, являлся фанатом квиддича похлеще самого Драко.

Гарри увидел, что пара чиновников министерства присоединилась к учителям за их столом.

Жирная пища резко встала колом, и у него засосало под ложечкой. Голод куда-то исчез. Прибытие чиновников означало, что празднество почти завершилось, и после него у Гарри снова начнется жизнь, полная ужаса.

Гарри едва заметил представление Дамблдором чиновников. Он забыл их имена в тот же миг, когда услышал, с головой поглощенный собственным страданием.

Даже описание заданий Дамблдором оказалось до обидного туманным. Три задания, растянутых по времени на весь учебный год. Так романтично и смело, судя по выражениям лиц гриффиндорцев.

Кубок внесли люди, которых Гарри никогда не видел ранее. У него рука чесалась схватиться за палочку. Проверили ли этих людей должным образом? Вероятно, они работали на министерство, но это не внушало Гарри уверенности.

Прошлые два месяца в министерстве царил беспорядок. Масса политических разборок за то, кто же займет места людей, убитых после финала мирового Кубка по квиддичу. Чистокровные упорно лоббировали своих кандидатов, но и их противники не уступали им в этом.

Гарри подозревал, что отчасти из-за этого Дамблдор не особо сопротивлялся в вопросе открытой записи на Турнир. Директор использовал весь имеющийся у него политический капитал в попытках расставить на нужные позиции своих кандидатов, чтобы общий баланс правительства не сместился в сторону Волдеморта.

По крайней мере, так Гарри сообщили его слизеринские осведомители, пускай и в весьма предвзятой манере. Гарри пришлось читать между строк, чтобы понять, что же там творилось на самом деле.

Но что бы ни происходило, в министерстве сейчас царил беспорядок, и Гарри полагал, что Волдеморт воспользовался этим замешательством на полную катушку. Скорее всего, он захватывал те части министерства, на которые никто не обращал внимания.

Дамблдор объяснил, что избранным кандидатам предстоит пройти в дверь за столом преподавателей и ожидать там дальнейших инструкций.

Директор взмахнул палочкой, и все свечи в зале разом погасли, теперь лишь свет Кубка и огоньки внутри тыкв освещали все вокруг. Большой зал погрузился в полутьму.

Блестящая постановка: миг — и в зале воцарилась полная тишина. Даже циничный Гарри помимо своей воли немного задержал дыхание, когда Кубок вспыхнул ярким огнем.

Кубок вспыхнул ярким красным пламенем в сопровождении искр. Толпа ахнула, когда обгоревший кусочек бумаги вылетел из Кубка и оказался перехвачен в воздухе Дамблдором.

— Чемпион Дурмштранга — Виктор Крам, — провозгласил Дамблдор.

Рон Уизли отпустил громкое замечание, мол, ничего удивительного. Пускай все остальные считали так же, Гарри подумал, что упоминать об этом вслух было довольно-таки грубо со стороны Рона.

Крам поднялся и грациозно вышел вперед.

Его встретили громкими возгласами одобрения и аплодисментами. Крам, похоже, пользовался популярностью практически у всех, даже ученики Гриффиндора и Слизерина сходились в этом вопросе.

Когда Виктор прошел через дверь, Дамблдор выхватил еще один кусочек бумаги из воздуха.

— Флёр Делакур, — произнес Дамблдор. — Она представляет Бобатон.

Хлопали ей с гораздо меньшим энтузиазмом, чем Краму. Но все изменилось, когда она стянула шарф с головы и вниз хлынул настоящий водопад белокурых волос.

Одна из самых прекрасных женщин, каких только видел Гарри. До мирового Кубка по квиддичу и зрелища настоящей вейлы, он бы, пожалуй, счел Флёр самой прекрасной из всех.

Энтузиазм хлопков резко подрос, особенно со стороны учеников мужского пола.

— Она что, отчасти вейла? — спросил Малфой. — Нынче в школу пускают всякое отребье.

Но, вопреки своему заявлению, он не прекратил пожирать взглядом Флёр. Гарри посмеялся бы над ним, но он и сам насилу отвел взор.

До финального матча мирового Кубка он не задумывался особо о девчонках. Мысли его о них сводились к простому: манипулировать или избегать. Даже после того, как он увидел вейл, то просто списал все на магию, вроде того теплого чувства, что ему дарило заклинание Империо.

Тем не менее, сейчас, глядя на Флёр, Гарри невольно задумался, не заинтересовался ли он, наконец, противоположным полом.

Если да, то он нарвался на огромные проблемы. В своем умственном развитии он почти на полтора года опережал физическое. Если такое продолжится, то он неизбежно обгонит всех ровесниц, и вряд ли к нему в дверь вдруг постучатся девушки постарше.

Хуже того, он видел на примере более взрослых учеников, как парни рядом с девушками превращались в дураков. Они творили всякое, рисковали и вели себя так, как никогда не поступили бы в обычной обстановке, и все лишь для того, чтобы привлечь внимание девушки.

Он не мог себе позволить отвлекаться на подобное. К несчастью, судя по тому, как он не мог оторвать взгляда от Флёр, пока та не покинула зал, выбора у него, похоже, и не имелось.

Остальные француженки даже не пытались сохранить лицо и проиграть с достоинством. Часть из них открыто рыдала.

Может, и к лучшему, что они не сели за стол Слизерина.

Дамблдор вскинул руку, и Гарри поморщился. Перешептывания в Большом зале резко затихли.

— Я бы хотел поблагодарить всех за энтузиазм в отношении турнира. Без поддержки, вашей и ваших родителей, он бы не состоялся.

Кубок снова начал сыпать искрами и Гарри ощутил ком в животе.

— Не меня, не меня, не меня, не меня…

Один из учеников Дурмштранга наклонился к Малфою и спросил:

— Чего это он?

— Он убежден, что Кубок выберет его, хотя ему еще далеко до нужного возраста, — объяснил Малфой. — Склонен к драматизму.

— Не меня, не меня, не меня…

— Чемпион Хогвартса, — начал Дамблдор, — это…

Он остановился, и вид у него стал изумленный.

Гарри скорчил гримасу. Единственной причиной удивления Дамблдора мог быть только результат, которого никто не ожидал.

— Гарри Поттер.

Ошеломленная тишина накрыла Большой зал. Все отлично знали, что Гарри слишком молод, и он высказывал свои возражения в адрес соревнования всем, кто хотел его послушать.

Уизли захлопали первыми, и за ними медленно последовали все остальные. Гарри подозревал, что Уизли лишь дразнятся, но энтузиазм остальной толпы выглядел неподдельным.

Гриффиндорцы, пожалуй, решили, что он нашел способ обойти возрастную черту, что Гарри лишь притворялся в своем нежелании участвовать, дабы не привлекать к себе лишнего внимания. Скорее всего, также считали и некоторые слизеринцы. Тем не менее, большинство знало, что участвовать он будет неохотно.

Малфой сидел с пораженным видом.

Гарри нахмурился, борясь с желанием показать всем средний палец. С его удачей этот момент не попал бы в перезагрузку, и ему пришлось бы жить с последствиями такого поступка.

Он поднялся, медленно и неохотно. Каждый шаг давался тяжелее предыдущего. Не слишком утешал даже тот факт, что вид у Дамблдора был слегка шокированный.

Гарри ожидал этого неделями, но данный факт не принес ему желанного утешения. Вместо этого его слегка подташнивало, пускай Гарри и постарался не демонстрировать своих проблем внешне.

Его не покидало ощущение, что он идет на собственную казнь.


1) игра слов, turn out — также означает изгнание

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 15.02.2023

44. Опасный

Странно, но ученики Хогвартса не смотрели на Гарри сердито. Ведь он, по сути, добился успеха, несомненно сжульничав с системой, которую пыталась надуть половина из них. Хуже того, ему, слизеринцу, выпала честь представлять школу.

Бросив взгляд в сторону стола Гриффиндора, Гарри заметил Уизли, ухмыляющихся ему. Неужели они пропустили мимо ушей его рассказ о том, что все происходящее — заговор?

Несомненно, из-за убийства тролля на первом курсе, василиска на втором и, в особенности, после спасения всех от дементоров, к нему теперь относились благожелательнее, чем он считал ранее. Небо и земля по сравнению с тем, как его приняли в начале первого года обучения.

Гарри подозревал, что к нему отнеслись бы не так покладисто, будь он охочим до славы гриффиндорцем. В то же время он никогда не скрывал своего мнения о турнире, и никто не смог бы обвинить его в погоне за славой.

Все это было странно. Гарри делал первые шаги навстречу смерти с ощущением, что весь Хогвартс подбадривает его.

Но не все аплодировали ему, часть слизеринцев и гриффиндорцев не хлопала. Входил в их число и Рон Уизли, пусть и не такой сердитый, как ожидал Гарри. Выглядел Рон так, словно у него запор.

Гарри дошел до стола преподавателей, бросил взгляд на Дамблдора и сказал:

— Что я вам говорил?

После этого он развернулся, обогнул стол и направился к двери, в которой скрылись остальные чемпионы.

Когда он вошел, Виктор и Флёр посмотрели на него изумленно.

— Похоже, мы получили наших чемпионов, — с лучезарной улыбкой заявил чиновник министерства.

Он так сиял от счастья, что случившееся никак не могло быть случайностью. Гарри задумался на мгновение, не подкинул ли Скримджер его имя в Кубок — то ли из мести, то ли в порядке рекламного трюка.

Странно будет, если его убьют просто потому, что политик захотел попасть на первые полосы газет.

— Он слишком молод, — открытым текстом заявил Крам.

Чиновник пожал плечами.

— Его имя вылетело из кубка… похоже, выбора у нас нет.

— Я несовершеннолетний, — заметил Гарри. — Разве это не делает выбор недействительным?

— Кубок создали до появления ограничения по возрасту, — пояснил чиновник. — Да и само ограничение лишь формальность, введенная в этом году. Никто не думал, что кто-то вашего возраста сможет стать чемпионом, хотя тут нечему удивляться.

— Да, нечему, — сухо отозвался Гарри.

С учетом того, что именно об этом он твердил всем весь прошлый месяц, во всей Шотландии не нашлось бы никого, кто удивился бы такому выбору.

— Это отступление от правил, — заявила мадам Максим(1), величаво входя в комнату.

За ней следовали Дамблдор, Каркаров, Снейп и Грюм. Они, похоже, уже спорили.

— Если Хогвартс хочет поставить себя в невыгодное положение, допустив ребенка к турниру, то кровь его окажется на их руках. Я удовлетворен выбором, — директор Дурмштранга практически открыто злорадствовал.

Мадам Максим стояла с обеспокоенным видом.

— Все это выглядит нечестным и небезопасным.

— Я слышала о мистере Поттере, — заметила Флёр. — Разве не он убил тролля во время своего первого года обучения, и в прошлом году отогнал сотню дементоров?

Похоже, легенды о Гарри начали распространяться и за пределами Британии. Гарри подавил желание одарить Флёр сердитым взглядом. Он пытался избавиться от турнира, а не остаться в нем.

— Пожалуй, было бы лучше, выбери Кубок кого-нибудь другого, — сказала мадам Максим. — Независимо от способностей, все равно он не ровня взрослому волшебнику.

Вперед вышел чиновник министерства.

— Кубок погас и не будет зажжен до следующего турнира. Выбор сделан.

Три директора замолчали на мгновение, а затем кивнули.

— Кто вообще решил, что магический контракт для чемпионов — хорошая идея? — спросил Гарри. — И что случится, если я просто откажусь?

Чиновник наклонился к нему и прошептал в ухо ответ.

Кровь отхлынула от лица Гарри. Также он не знал, не останутся ли с ним последствия отказа даже после перезагрузки времени. Проклятье… он угодил в ловушку.

— Так что нам предстоит? — спросил Гарри. — Убить дракона?

Директора обменялись настолько многозначительными взглядами, что Гарри все понял, даже не будучи легилиментом.

В одном из заданий, скорее всего, будет дракон.

— В частности, проверяется также ваша способность соображать на лету, — добавил Дамблдор. — Поэтому запрещено сообщать вам о сути первого задания. Оно состоится двадцать четвертого ноября перед лицом судей. Свое первое испытание вы встретите вооруженные только палочками.

Директор посмотрел на Гарри.

— Другое… снаряжение запрещено.

Гарри решил, что он говорит о перуанском порошке тьмы. Он уже довольно давно им не пользовался, но порошок мог храниться вечно. Во время испытаний ему не позволят воспользоваться обувью на присосках или другими гаджетами Уизли.

Гарри нахмурился. Вещи, которые он носил с собой, помогали ему выжить. Без них он ощущал себя обнаженным и беззащитным.

— Хорошо, — выдохнул он. — Но не ждите, что я буду играть честно.


* * *


Когда Гарри спустился в подземелья, там уже вовсю гремела вечеринка.

Пускай открытая популярность среди одноклассников оставалась недоступна Гарри, по политическим причинам, но в то же время слизеринцев переполняла радость от того, что один из их Дома стал Чемпионом. Лучше, чем победить в соревновании Домов, идеальный повод утереть нос гриффиндорцам.

Также никто не мог заявить, что Гарри кто-то еще, а не только слизеринец. Не смелый и не дружелюбный, и пускай он упорно изучал магию, но не потому, что просто любил учиться.

Но все же спасение всех от дементоров не осталось незамеченным.

Гарри, слишком поглощенный собственными проблемами, не обращал внимания на медленное изменение отношения к нему людей, но контраст с первым годом обучения оказался поразительным.

Все уставились на него, едва Гарри вошел в гостиную. Веселье стихло, и все смотрели на него практически с симпатией.

Гриффиндорцы могли считать, что он как-то заколдовал Кубок, но ни один слизеринец не поверил бы в такое.

Гарри прошел прямо в свою комнату.

Едва он зарылся в сундук, как в спальню зашел Малфой.

— Я считал тебя параноиком, — заявил Драко, — но ты оказался прав во всем.

— Министерство или Темный Лорд, — отозвался Гарри. — Неважно, кто меня подставил. Я в Турнире, и я собираюсь выжить.

— Что у тебя там? — спросил Малфой, заглядывая ему через плечо.

Гарри вытащил толстую книгу. В начале книги находилась картинка огромного огненного шара.

— Взрывчатые материалы: классификация, состав и свойства, — громко прочел Драко. — Не встречал таких книг на Косой Аллее.

— Она не оттуда, — коротко объяснил Гарри.

— Зачем тебе читать книгу о взрывающихся вещах? — беспокойно спросил Малфой.

Гарри заметил, что тот начал медленно отступать к выходу из спальни.

— Пытаюсь найти способ убить дракона, — ответил Гарри. — Раз уж они практически невосприимчивы к магии.

— Это уже перебор, — заявил Малфой и замер в нерешительности. — Ты же не собираешься практиковаться во всем этом прямо здесь, да?

У Гарри появилось ощущение, что только скажи "да", и Малфой попросит перевести его в другую спальню. Пускай Гарри и не волновало особо, попросится Драко или нет, но переезд означал бы, что его заменят кем-то, кто не так хорошо усвоил правила, как Малфой.

У Драко, по крайней мере, имелось хорошо развитое чувство самосохранения.

— Нет... найду другое место, — сказал Гарри и бросил взгляд в сторону окон. — Пожалуй, не самая лучшая идея устроить наводнение в спальнях Слизерина и утопить всех.

Еще один унизительный способ, которым не собирался умирать Гарри... Не то чтобы у него имелся выбор, если кто-то другой устроил бы потоп. Но в то же время он не обязан был ускорять собственную смерть.

Три с половиной недели, чтобы выучить необходимое. Не справится, и у него будут проблемы, и, возможно, придется повторять все сначала, чего Гарри совсем не хотелось.


* * *


Найти безопасное место для экспериментов оказалось сложнее, чем рассчитывал Гарри. Подземелья отпадали из-за риска огромного наводнения, и возникли проблемы с верхними этажами, так как за ними всегда наблюдали.

В конечном итоге Гарри остановился на Астрономической башне и работал там в те ночи, когда не велись занятия. Он прокрадывался туда под покровом тьмы, накладывал заглушающие заклинания и трансфигурировал стены, дабы те не пропускали свет, возникающий в ходе его упражнений.

Но даже так он осмеливался работать лишь с мизерными количествами. Чуть больше взрывчатки, и он убил бы себя или выдал все учителям.

Пускай он тщательно проверял карту каждую ночь, всегда оставался шанс, что учитель увидит в окно что-то, чего ему не следовало видеть, или внезапно отклонится от маршрута в тот момент, когда Гарри не следил за чужими перемещениями.

Несмотря на все это, Гарри обнаружил, что учеба проходит легче, чем он ожидал. Трансфигурация неживого в неживое давалась намного легче, чем превращения ежиков в подушки для иголок. Любые изменения живого или в живое давались очень тяжело, но зато превращения неживое в неживое проходили относительно легко.

Ему пришлось рискнуть и пробраться в Хогсмид, чтобы встретиться там втайне с Сириусом. Он не мог научиться трансфигурации нужной взрывчатки без образцов, и ему не хотелось идти на риск того, что школьную сову перехватят.

Сириусу потребовалось три дня, чтобы раздобыть требуемое, и часть образцов оказалось очень трудно достать, так как их применяли в производстве метамфетамина и других наркотиков. Взрывчатая природа других образцов также означала, что они находились под строгим контролем.

К счастью, Гарри требовалось лишь по маленькому кусочку каждого вещества, чтобы изучить, как их создавать трансфигурацией.

И все же его затруднения никуда не делись, так как Гарри сумел провести всего лишь три ночных занятия. Наихудшим оставалось то, что он вынужденно применял лишь маленькие количества, и потому никак не мог знать заранее, сколько всего можно взорвать, чтобы не пострадать самому. Будь он магглом, то боялся бы потерять руку, но, к счастью, мог проделывать все на расстоянии.

В любом случае, еще оставалась проблема шрапнели, и Гарри был прекрасно осведомлен, насколько опасно то, чем он занимается.

Раздражительность его росла и крепчала по мере приближения следующих выходных.


* * *


Драко и Рон снова взялись за своё.

Малфой дразнил Рона тем, что чемпионом стал Гарри, и находил в том бесконечное удовольствие, но при этом не знал, когда следует остановиться. Драко продолжал колупать, снова и снова, пока даже Гарри не заметил, что Рон вот-вот взорвется.

Когда голоса внезапно стали громче и сердитее, Гарри отступил в сторону, раз уж никто из них не мог сказать чего-то полезного, то он предпочитал игнорировать их обоих.

Заклинания полетели по коридору, и Гарри быстро уклонился. К несчастью, за его спиной стояла Гермиона, и она закричала, схватившись за зубы.

И без того неудачно большие, зубы ее теперь росли с невероятной скоростью. На лице ее застыло выражение неверия пополам с ужасом.

— Кто выпустил это заклинание? — спросил Гарри.

Голос его звучал холодно и только секунду спустя он осознал, что уже держит палочку в руках.

Рон и Драко посмотрели на него и побелели, узрев что-то на лице Гарри.

Зубы Гермионы росли и росли, и ее смятение становилось все очевиднее. Мысль о том, что Гермиона пострадала из-за его уклонения, вызывала в Гарри чувства, которые он, казалось, давно похоронил вместе с Пьюси и Колином.

Драко и Рон отступили на шаг назад.

— Мы ничего такого не хотели, — осторожно заметил Малфой. — Все это можно легко исправить.

Гарри шагнул вперед, охваченный иррациональным гневом.

— Я не спрашивал, легко ли все исправить. Я спрашивал, кто выпустил заклинание.

Он не знал, что именно сделает, но ему хотелось причинить кому-нибудь боль.

Прежде чем он успел сделать еще шаг, на плечо Гарри опустилась рука.

— Что здесь происходит? — спросил Снейп.

— Это двое устроили драку в коридоре и попали в Гермиону, — объяснил Гарри, не глядя на декана.

— А у вас почему палочка в руках, мистер Поттер?

Гарри посмотрел вверх на Снейпа.

— Они начали потасовку... а я собирался ее закончить.

— Я видел, что вы подразумеваете под окончанием, Поттер, и подозреваю, что дойди до дела, никто не обрадовался бы вашим действиям.

Выражение лиц окружающих подразумевало, что они разделяют точку зрения Снейпа. Даже Гермиона выглядела испуганной, и этот факт предполагал, что как минимум вид у Гарри стал такой, словно он собрался зайти слишком далеко.

— Пятьдесят очков с Гриффиндора, — изрек Снейп. — Уизли и Малфой, останетесь после уроков. Вы же, мистер Поттер, отправитесь со мной.

Гермиона прикрывала рот, а Гойл хватал ртом воздух, словно рыба, вытащенная на берег.

— Вы оба, ступайте в Больничное крыло.

Снейп провел Гарри в свой кабинет и тщательно закрыл за собой дверь.

— Извините, — сказал Гарри. — Я знаю, что мне не следовало...

Снейп посмотрел на него и произнес:

— У вас уже был опыт печальных столкновений с дементорами.

Гарри моргнул. Совсем не то, что он ожидал услышать от Снейпа, и Гарри не знал, какое отношение его слова имеют к случившемуся только что.

Мгновение спустя он кивнул.

— Вы уже ощущали, как они высасывают из вас счастье, до самой последней крупицы, все и без остатка, — сказал Снейп. — Никакого счастья и света, просто агония и боль, пока они находятся рядом.

Гарри не ответил, пристально разглядывая Снейпа.

— И зачем же вы рискуете отправкой в Азкабан из-за школьной ссоры? — спросил Снейп. — Вы убивали ранее, и пока что вам удавалось выходить сухим из воды, по той или иной причине. Но это?

Снейп сдвинулся и оказался рядом с ним, а пальцы Гарри на палочке дернулись.

— Вы опасны, Поттер, — констатировал Снейп. — Министерство это устраивает... они даже довольны, ведь так вы сможете лучше противостоять Темному Лорду. Но у их терпимости есть границы.

Снейп наклонился ближе и Гарри вздрогнул.

— Вы заряженное оружие, требующее лишь слабого нажатия на спусковой крючок, и я могу лишь надеяться, что никто из дорогих вам людей не окажется в перекрестье прицела.

Гарри моргнул, удивленный тем, что Снейп прибег к маггловской аналогии.

Снейп отступил назад и добавил:

— На следующей неделе три вечера отработок после уроков, Поттер.

Гарри не слишком взволновал тот факт, что его наказали сильнее, чем Уизли или Малфоя. Снейп был прав. Гнев и раздражение в Гарри нарастали и становились все сильнее.

Всего лишь вопрос времени, прежде он взорвется, по какой-либо причине.


* * *


— Нам необходимо взвесить ваши палочки, чтобы убедиться, что с ними все в порядке и они в рабочем состоянии, — сообщил Бэгмен.

Гарри ощущал раздражение, его выдернули с зелий во время урока противоядий, всего лишь ради каких-то фотографий. Гарри особенно обожал противоядия.

Он нежно провел рукой по палочке.

— Уверяю вас, моя палочка полностью исправна.

От одной лишь мысли о том, чтобы отдать ее кому-нибудь, даже на мгновение, Гарри на секунду ощутил тревогу. Следовало уже подумать о том, чтобы носить запасную палочку на всякий случай, вдруг его разоружат. Он добился прогресса в части беспалочкового волшебства для ряда заклинаний, но результаты все равно не устраивали Гарри.

Женщина рядом с ним хихикнула.

— Какой бесстыжий мальчишка. Могу я процитировать ваши слова?

Гарри пожал плечами.

— А вы кто такая?

— Я Рита Скитер, из "Ежедневного Пророка". Пишу статью о Турнире и хотела бы взять у вас интервью. Насколько мне известно, вы знакомы с тем, что это такое.

— Не уверен, что смогу оценить турнир по достоинству, — ответил Гарри.

Он расстроился из-за Скримджера, но начни Гарри рассказывать о том, что все происходящее заговор Волдеморта и его сочли бы сумасбродом. Не имея никаких доказательств, он с таким же успехом мог обвинить министерство.

— Уверена, мы что-нибудь придумаем, — с фальшивой улыбкой произнесла Скитер. — Можно мне быстренько проинтервьюировать его?

Бэгмен кивнул.

Прежде чем Гарри успел возмутиться, его уже впихнули в чуланчик для метел. Он мог бы вырваться, попытаться сопротивляться, но Гарри знал, что пресса обладает силой неподвластной даже волшебным палочкам. Напасть на представителя прессы равнозначно совершению самоубийства, и с его удачей он перезагрузится во времени позже этого момента и уже не сможет ничего исправить.

Притянув табурет, Рита сказала:

— Не возражаешь, если я воспользуюсь Прытко пишущим пером? Так я смогу свободно задавать тебе вопросы...

— Я бы предпочел, чтобы вы им не пользовались, — возразил Гарри. — Эти перья не слишком-то точны, и предпочитаю, чтобы общественность осуждала меня за то, что я действительно сказал, вместо того, чего не сказал.

В прошлый раз репортер воспользовался Прытко пишущим пером, и когда Гарри увидел, что оно пишет, то принудил собеседника записывать все по старинке.

Падение администрации Фаджа доказало его правоту.

Скитер нахмурилась.

— Большинство людей не так привередливы.

Гарри пожал плечами.

— У меня и ставки выше, чем у большинства людей.

Вытащив блокнот и перо, Рита спросила:

— Что бы вы сказали тем, кто верит, что вы следующий Темный Лорд?

Гарри улыбнулся неприятно и ответил:

— Я бы сказал, давайте будем волноваться об одном Темном Лорде за раз. Ну и не то чтобы у меня имелась масса последователей.

— Люди обеспокоены тем, что ваши товарищи по учебе... ненадёжны после инцидента с дементорами.

— Вы имеете в виду, когда я их спас? — спросил в ответ Гарри. — Слава мимолетна. Я такой же, как и прочие ученики. У меня есть друзья, но имеются и враги.

— И их больше, чем у большинства, — заметила Скитер и подалась вперед. — Как вы думаете, кто кинул ваше имя в Кубок?

Гарри посмотрел ей прямо в глаза и ответил:

— Не знаю, но когда найду того, кто это сделал, то заставлю его пожалеть о содеянном.

— Угроза, мистер Поттер?

— Обещание.


1) здесь и далее в оригинале она Maxine — Максин, в переводе дана более привычная версия, соответствующая переводу канона от РОСМЭН

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 18.02.2023

45. Разъяренный

— Вам не кажется, что угрожать — глупо?

Гарри издал короткий смешок.

— И что они сделают, убьют меня?

Рита Скитер посмотрела на него внимательно.

— Слухи о награде за вашу голову так и не получили убедительного подтверждения.

— Просто слухов достаточно, не так ли? — спросил Гарри в ответ.

Если бы достаточное количество людей поверило, что награда есть, то идиоты и позёры продолжали бы выползать из всех щелей в попытке ее получить. Никаких доказательств существования награды, этот факт просто осложнил бы аврорам задачу ее выслеживания.

— Слухи могут обладать огромной силой, — согласилась Рита Скитер. — Вроде слуха, что вы гораздо сильнее, чем следовало бы в вашем возрасте... кое-кто утверждает, что последний раз такие таланты проявлял Вы-Знаете-Кто.

— У пророчеств есть способы претворяться в жизнь, — ответил Гарри и ухмыльнулся. — Если мне суждено сражаться с Волдемортом на равных, то мне предстоит сравняться с ним в силе.

— И чем вы займетесь после победы?

Гарри уставился на Скитер. Он не задумывался особо о том, что будет потом, дабы не сглазить самого себя.

— Как там говорят спортивные звезды Америки? Отправлюсь в Диснейленд?

Рита ухмыльнулась ему в ответ.

— Может быть, изобрету новое средство для ухода за волосами... посоревнуюсь с Локхартом, когда тот выйдет из Азкабана... вступлю в рок-н-ролльную группу.

— Вы умеете играть?

— Нет... но когда это кого останавливало? — Гарри расплылся в улыбке. — Может, задумаюсь о том, чтобы заняться политикой.

Скитер внезапно выпрямилась, вся ее игривость исчезла.

— Учитывая вашу популярность среди школьников, у вас будет преимущество.

— Я шутил, — пояснил Гарри. — Политика мне и даром не нужна, разве что вдруг найдется вопрос, который мне очень сильно захочется изменить.

— Что вы думаете о политике нынешней администрации?

Она наклонилась вперед, и Гарри осознал опасность своего положения. Пусть он и злился на Скримджера, но тот, по крайней мере, внешне, выступал на стороне Дамблдора. Из-за убийств освободились места в Визенгамоте, и именно членам самого Визенгамота предстояло назначить преемника министра, до следующих выборов.

Из-за все тех же убийств баланс власти сейчас сместился в сторону чистокровных, которые, вне всяких сомнений, назначили бы на место министра кого-то, кому будет плевать на Гарри. Знакомые слизеринцы тщательно разъяснили ему политику в данном вопросе, и на этот раз Гарри выслушал их очень внимательно.

Ему следовало проявлять осторожность в своих высказываниях.

Едва он открыл рот, как дверь внезапно распахнулась. В дверях стоял Скримджер с выражением паники на лице, а за ним виднелся Дамблдор.

Гарри мог понять тревогу министра, ведь Поттер утопил его предшественника таким же визитом к журналисту.

— Время взвешивания палочек, — коротко произнес Скримджер. — Фотографы ждут.

Гарри кивнул, в кои-то веки обрадовавшись появлению министра.

Скримджер схватил его и оттащил в сторону.

— Что вы ей сказали?

— Надеюсь, что ничего, способного навредить выборам, — ответил Гарри. — Но лучше бы вам держать ее от меня подальше, если вы хотите, чтобы все прошло гладко.

Ему совершенно не хотелось, чтобы прямо перед выборами Скитер выставила его следующим Темным Лордом.

Они вошли в комнату с другими чемпионами, и Рита последовала за ними, но молча. Чемпионы сели вместе, а четверо судей расположились за столом, находящимся на возвышении.

— А вот и последний чемпион, — объявил Скримджер. — Как только я представлю нашего эксперта, мистера Олливандера, можно будет начать взвешивание палочек.

Гарри наблюдал за проверкой палочки Флёр... которая несла в себе волос вейлы, ее бабушки.

Палочка Крама: бук и сердечная жила дракона. Все это, в сущности, не имело значения; создание палочек являлось высокоспециализированным и эзотерическим искусством, которое совершенно не интересовало Гарри. Его палочка была инструментом и оружием, и пока она выполняла свое предназначение, остальное его не волновало.

Тем не менее, отдавал он ее неохотно, принудительно удерживая лицо бесстрастным.

Затем Гарри обнаружил, что приглядывается к палочкам всех находившихся в комнате и подсчитывает шансы. Чья палочка располагалась достаточно свободно, чтобы призвать ее беспалочковым волшебством, кто скорее всего напал бы на него и куда следовало уклоняться.

К тому времени, когда он закончил прикидывать варианты, завершилась и проверка палочек Олливандером.

Затем последовала агония фотосъемок, ведь большую часть последних четырех лет Гарри провел, избегая фотографов. Пускай Пожиратели Смерти и знали теперь, как он выглядит, но избавиться от привычки оказалось нелегко.

Более того, ему, в отличие от Дадли, никогда не приходилось высиживать бесконечные семейные фотосессии, так как тетю и дядю не волновали его фотографии. Теперь Гарри понял, почему Дадли так сильно ненавидел подобные мероприятия.

Гарри ощущал неловкость и неуверенность, и он не привык испытывать подобные чувства. Все это ему очень не понравилось.

Возможно, будь он гриффиндорцем, то и полюбил бы происходящее, всю эту славу и всеобщее одобрение, но сейчас Гарри ощущал, что его место скорее в тени. Всеобщее внимание несло в себе опасность.

 

Статья, написанная Скитер, оказалась не так плоха, как он боялся, но все же близко. Рита описала его как темного и опасного, с возможными политическими амбициями.

Гораздо хуже оказался факт ее намеков на свидания с Гермионой, и что встречи с магглорожденной вместо чистокровной — политическое заявление. Скитер утверждала, что раз он слизеринец, то в каждом его действии есть значение.

Окружающие теперь смотрели на него и Гермиону в новом свете, таком, от которого Гарри становилось неловко. Гермиона его самый лучший друг и, после нее, Невилл. Он никак не мог терпеть то, что причиняло ей неудобства.

Зубы Гермионы исправили, и они стали меньше, чем раньше, зато заметно выросла ее привлекательность. На нее начали обращать внимание другие парни, что раздражало Гарри сильнее, чем он хотел признавать.

Возможно, проблема сводилась к тому, что они просто создавали угрозу тому времени, которое он проводил с Гермионой. В конце концов, Гарри видел, что творилось с другими парами. Они проводили столько времени, строя глазки друг другу и занимаясь тем, чем там занимались парочки наедине, что у них не оставалось времени на друзей.

Никто не осмелился дразнить его на этот счет, Малфой подошел вплотную, но остановился, увидев выражение лица Гарри. В то же время Гермионе не так повезло. Он несколько раз видел ее сердитой, с раскрасневшимися щеками, но Гермиона отказывалась рассказать Гарри, кто дразнил ее.

Невилл пытался заступаться за них, но чем больше он возражал, тем меньше ему верили.

Гарри наконец решил обратиться за помощью к Сириусу и отправил ему письмо, получив в ответ согласие на встречу во время следующих выходных в Хогсмиде.


* * *


— Выглядишь лучше, — заметил Гарри.

Визжащая Хижина не слишком-то изменилась со времен его последнего визита сюда, разве что добавилась еще пара лет пыли.

Сириус округлился, набрал вес и стал лучше одеваться. Выглядел он здоровым и загорелым, никакого сходства с тем неухоженным опустошенным человеком времен первой встречи Гарри с Блэком.

— Занимаюсь важной работой для Дамблдора, — пояснил Сириус. — Мы на грани чего-то большого... очень большого.

Гарри посмотрел на него вопросительно, но Сириус покачал головой.

— Все максимально засекречено. Без обид, но стоит утратить осторожность, и кто-нибудь сможет выдернуть информацию прямо у тебя из головы, так что не могу рассказать тебе всего.

— А что можешь рассказать? — спросил Гарри.

— Директор Дурмштранга — бывший Пожиратель Смерти, — сообщил Сириус. — Его схватило министерство, но отпустило, после того как он выдал пачку имен. Из-за него в Азкабан отправилась масса Пожирателей, и считается, что он не особенно популярен в их кругах.

— Удивительно, что он еще жив.

— Скорее всего, из-за того, что никто не знает, где находится Дурмштранг, и, возможно, поэтому он и согласился там работать. Он, похоже, очень сильно жаждет победы в турнире, раз уж высунулся из убежища, несмотря на опасность.

— Стало быть, Волдеморт, возможно, собирается убить не только меня, — сделал вывод Гарри. — Прекрасно.

Случайное убийство оставалось таким же болезненным, как и преднамеренное. Застрять посреди войны двух сторон изрядно смахивало на описание всей его жизни.

— Также есть вероятность, что он заключил сделку с Пожирателями, дабы те от него отстали. Возможно, поэтому он рискнул приехать сюда, чтобы вставлять нам палки в колеса.

— Посмотрим, как он будет судить меня, — задумался Гарри. — Я вполне уверен, что Волдеморт хочет моей победы в турнире, так что если будут высокие оценки, то Каркаров заодно с Темным Лордом. Если же он будет занижать мне оценки, повышая шансы своего чемпиона на победу, то возможно, они и не работают вместе.

— Будь начеку в любом случае, — сказал Сириус. — Каркаров не тот противник, с которым тебе захотелось бы столкнуться. Слабые не становятся директорами магических школ.

Гарри кивнул.

— Я сумел разузнать только насчет первого задания, — продолжил Сириус. — Информацию об остальных двух стерегут очень строго, не хотят, чтобы репортеры испортили им весь спектакль.

— Будут драконы, да? — спросил Гарри.

Сириус уставился на него, затем кивнул.

— Откуда ты узнал?

— Просто подумал о наихудшем, за чем могли бы наблюдать зрители, и затем задал вопрос, — ответил Гарри. — Дамблдор хорошо владеет лицом, а вот остальные не очень.

Созерцание василисков оказалось бы весьма печальным опытом, мягко говоря, а кокатрис напал на судей в прошлый раз. Замыкали троицу кандидатов драконы.

— Не могу поверить, они хотят, чтобы мы убивали драконов на глазах у зрителей, — заметил Гарри. — Даже для министерства это как-то немного кровожадно.

Сириус пожал плечами.

— Не знаю, что именно они там запланировали, но у меня есть несколько идей насчет подходов к испытанию.

— Надеюсь, таких, которые не включают в себя взрыв половины стадиона? — спросил Гарри.

— Насчет этого, — оживился Сириус. — Ты принес карту?

Гарри кивнул, достал ее и раскрыл. Он видел директоров, собравшихся вместе в кабинете Дамблдора. Грюм и Снейп находились рядом в подземельях.

Гарри тщательно высматривал любые неизвестные ему имена. В вечер церемонии Кубка он провел первый поиск и затем эпизодически повторял его. Гарри совершенно не хотелось, чтобы ему перерезал горло один из носильщиков, который притащил Кубок, а затем задержался в Хогвартсе.

— Есть особая комната, которую мы нашли только во время последнего года обучения, — начал рассказывать Сириус. — Задолго после того, как создали карту. У тебя же трудности с поиском места для тренировок?

Гарри кивнул.

— Эта комната может превратиться во все, что пожелаешь, если ты знаешь, как ее открыть.

Вот это могло оказаться очень полезно. Во время экспериментов на Астрономической башне Гарри два раза чуть не попался, один из них — парочке шестикурсников, выбравшихся насладиться романтикой и провести время вместе.


* * *


После объявления о драконах остальные чемпионы не выказали удивления, и этот факт указывал на то, что кто-то жульничал.

С другой стороны, требовалось только проскочить мимо дракона и забрать золотое яйцо, и это означало, что половина тактик Гарри внезапно стала бесполезна. Никто не захотел бы смотреть на то, как он на глазах у тысяч людей забивает дракона.

Гарри сунул руку в сумку и поморщился. Выбор соответствовал его удаче, ему досталась венгерская хвосторога, самая злобная из представленной троицы драконов.

Крам бросил сочувствующий взгляд.

После этого оставалось только сидеть, прислушиваясь к реву толпы, пока Крам там что-то делал снаружи, разбираясь с драконом.

То, что Гарри не слышал криков ужаса, обнадеживало. Он не сомневался, что если что-то пойдет не так, то он и сам успеет все услышать до того, как им сообщат о случившемся.

Толпа ревела и ахала снова и снова, и пятнадцать минут показались вечностью. Гарри так и не дождался криков ужаса.

Восторженное хлопанье в конце принесло ему невероятное облегчение.

Все это время Флёр сидела напротив и морщилась при каждом ахе толпы. Бледная и дрожащая, но когда вызвали ее, Флер встала, высоко вскинув голову и вышла навстречу свету дня.

Ей потребовалось лишь десять минут, скорее всего, из-за того, что ей достался не такой опасный дракон, как у Виктора. Но также, возможно, причиной успеха являлась использованная ей тактика.

Напоследок раздались аплодисменты, и потом судьи проставили оценки.

Наконец-то настал черед Гарри. Он поднялся, ощущая, что ноги его стали ватными. Он знал, каково это — умирать, но не ведал ощущений поджаривания заживо или пережёвывания с проглатыванием. Не знал и не стремился узнать ни того, ни другого.

Выйдя на арену, Гарри ощутил взгляды сотен лиц, устремленных в его сторону. Ему приходило в голову, что любой из них мог замышлять нападение, пока сам Гарри оказался бы занят драконом, но он ничего не мог с этим поделать. Планирование помогло ему добраться до нынешнего момента, и теперь оставалось только реагировать на ситуацию по мере ее изменения.

Драконица была важнее, и она оказалась больше, чем считал Гарри. Драконица выглядела рассерженной, она скребла землю когтями и пристально разглядывала Гарри желтыми глазами.

Хвосторога считала, что защищает свои яйца, что делало ее опаснее обычного. Тот факт, что и в обычном состоянии она относилась к существам — убийцам волшебников, тоже не сильно вдохновлял.

Гарри бросил взгляд украдкой, надеясь хорошенько рассмотреть яйцо. Но так и не увидел, драконица, вытянув крылья, слишком низко припадала к земле над яйцами.

Если он хотел добиться успеха основного плана, то ему требовалось заставить драконицу двигаться.

Гарри достал палочку и собрался с духом. С тех пор, как Сириус обучил его этим чарам, Гарри практически непрестанно в них упражнялся и сейчас собирался их применить. Они не помогли Эдриану против тролля, но, в случае Гарри, пожалуй, принесли бы пользу.

— АВИС! — закричал он.

Звук небольшого взрыва, за которым последовал поток птиц, вылетающих из палочки. Продвинутая трансфигурация, по большей части бесполезная в настоящей битве, но Гарри и не находился сейчас в таковой. Он противостоял зверю, скованному цепями, и находился за пределами досягаемости огненного дыхания драконицы.

Птицы собрались в стаю рядом с ним.

— Авис, — повторил он.

Еще один взрыв и следующая стая птиц.

Снова и снова он использовал заклинание, и стая вокруг него росла и росла, пока не стала по-настоящему огромной. Вскоре стая заполнила половину арены, за пределами досягаемости Хвостороги.

По мере роста стаи росла и взбудораженность драконицы.

Наконец, решив, что хватит, Гарри махнул рукой, и огромная стая устремилась к драконице. Та закричала и дыхнула огнем, но стая просто расступилась, пропуская мимо себя поток горячей смерти.

Птицы летели подобно косяку рыб, повинуясь воле Гарри. Они подлетели к глазам хвостороги, наваливаясь и выклевывая их, и она снова закричала.

Птицы не наносили повреждений, кроме тех из них, что били прямо по глазам, но стая превосходно будоражила драконицу, которая все сильнее выходила из себя.

Она приподнялась на задних лапах, впиваясь когтями в свою же морду.

Гарри ощущал, как на него пялится толпа. Он не сдвинулся ни на дюйм с изначальной позиции. Гарри не собирался подходить ближе к драконице, чем требовалось для выполнения задачи.

Наконец-то у него появился шанс, Хвосторога сдвинулась прочь, и Гарри заметил проблеск золота в ее гнезде.

— АКЦИО ЯЙЦО! — выкрикнул он.

Мгновение спустя золотая сфера пролетела по воздуху и шлепнулась ему в руку.

Толпа некоторое время сидела тихо, словно пораженная тем, что казалось совершенно очевидным самому Гарри. Ведь ему не требовалось на самом деле пробегать мимо драконицы. Все, что требовалось, лишь добыть яйцо.

Взмахом руки он разогнал птиц, и те взмыли в небо, рассеиваясь во всех направлениях.

После того, как толпа осознала, что он выполнил поставленную задачу, раздались вежливые хлопки. Многие сидели с разочарованным видом. Не тот спектакль, на который они надеялись, но зато вышло эффективно.

Победа в Турнире не слишком много значила для Гарри по сравнению с возможностью просто выжить в нем. Он не возражал бы и против победы, вот только, именно этого, скорее всего, и хотел Волдеморт. Тот факт, что ему однажды приснился сон на эту тему, означал, что подсознание намекало ему на то же самое.

Гарри видел сердитое лицо Скримджера. Министр, очевидно, надеялся на что-то более эффектное от мальчика-который-выжил. В конце концов, основными задачами Турнира оставались развлечение и отвлечение от провалов министерства.

Повинуясь порыву, Гарри вскинул яйцо, чтобы его могли разглядеть зрители, и в ответ раздались одобрительные выкрики.

К несчастью, услышал он не только их. Хвосторога таращилась на него и яйцо в его руке. Крик драконицы оказался наполнен яростью и вызовом на бой, ведь, насколько она понимала, Гарри украл у нее яйцо.

Птицы уже разъярили ее ранее, теперь драконица метнулась вперед, под треск удерживающих цепей, пытаясь вырваться и освободиться, напасть на него.

Гарри услышал крики аудитории и осознал, что неплохо бы и покинуть арену.

Он развернулся, собираясь направиться к палатке, но услышал за спиной звук ломающегося металла и вихрем повернулся обратно, узрев драконицу, заходящуюся в триумфальном реве.

Хвосторога освободилась и помчалась на него, и казалась теперь намного больше, чем ранее, когда Гарри смотрел на нее с противоположного конца арены.

Также Гарри внезапно сообразил, что следовать плану, требующему приведения драконицы в ярость, было, пожалуй, не самой лучшей его идеей.

Проклятье.

Глава опубликована: 21.02.2023

46. Дракон

Он все равно опоздал.

Драконица(1) мчалась к нему, преследуемая укротителями, но Гарри ясно видел, что они уже ничего не успеют сделать.

Попытка скрыться в палатке не спасла бы и лишь подвергла персонал опасности. Если бы он смог добраться до трибун, то там имелись защиты, призванные обеспечить безопасность аудитории. Никто не хотел повторения катастрофы последнего Турнира.

Тем не менее, эти же защиты, не дающие хвостороге добраться до Гарри, не пустили бы его самого на трибуны, разве что он покинул бы стадион и зашел бы сзади. При этом возникал риск побега драконицы и нападения на всех, бродивших рядом, но не находящихся внутри арены.

Но чтобы ни случилось, ему требовалась подвижность. Без нее хвосторога затолкала бы его в угол и затем сожгла живьем или сожрала.

Гарри метнул золотое яйцо в надежде отвлечь драконицу. Та даже не подумала замедляться, наоборот, этот бросок, казалось, разозлил ее еще больше.

— АКЦИО МЕТЛА! — заорал Гарри.

Неважно, чья метла, неважно откуда, лишь бы прилетела.

К несчастью, метле на подлёт требовалось время, которого у него не имелось. Гарри посмотрел на приближающуюся хвосторогу и взмахнул палочкой.

— АСЦЕНДИО!

Заклинание швырнуло его со свистом в воздух, и в это же мгновение драконица обрушилась на то место, где он только что стоял. Гарри указал палочкой вниз и завопил:

— АРРЕСТО МОМЕНТУМ!

Падение превратилось в парение, не слишком большое утешение, раз он все равно падал прямо в распахнутую пасть разъяренной драконицы, подпрыгивающей, желая его сожрать.

— БОМБАРДА! — крикнул Гарри, указывая палочкой прямо в широко открытый рот хвостороги.

Луч света влетел в ее глотку, и выражение лица драконицы вдруг изменилось на смущенное. Мгновение спустя раздался приглушенный взрыв.

Она отступила, заходясь в судорожном кашле, пока Гарри продолжал планировать вниз.

Наконец-то появилась метла. Драконица как раз пришла в себя, а Гарри ухватился за метлу, летевшую к нему.

Хвосторога восстановилась быстрее, чем хотелось бы Гарри, и уже расправляла крылья, готовая ринуться в новую атаку.

Гарри ударил заклинанием Конъюнктивитус, попав ей в глаз, но это только разозлило драконицу еще сильнее. Она полетела к нему, и Гарри пытался поразить второй ее глаз, но хвосторога мотала головой, затрудняя атаку.

Гарри швырнул метлу вниз, и поток огня промчался над ним, вызвав мысль, что стоило бы больше практиковаться в полетах. Он, в сущности, достиг предела своих возможностей по избеганию драконицы, в то же самое время наколдовав на себя и метлу чары замораживания пламени.

Вовремя: его омыло огнем, и Гарри ощутил, как покалывает кожу. Пламя щекотало, и Гарри ощутил не свойственное ему желание рассмеяться.

Увидев, что огонь на него не действует, драконица удвоила свои усилия и полетела еще быстрее. Она летала быстрее старой школьной метлы и, пускай Гарри превосходил хвосторогу в увертливости, он знал, что скоро ему придет конец.

Он видел, как внизу Дамблдор безуспешно пытался выбраться из толпы, которая почему-то запаниковала. Директора зажало в толпе, и это, пожалуй, осложняло ему задачу отмены антиаппарационных щитов.

Трибуны приближались, и волшебники внизу не справлялись с поддержанием порядка. У Гарри не оставалось выбора.

Он извлек небольшое количество арахисовой пасты, украденной им во время завтрака, и сунул ее в одолженную у Невилла коробочку для леденцов. Затем Гарри наколдовал на коробочку чары замораживания пламени и швырнул ее за спину, одновременно с этим взмахивая палочкой.

Полет на метле без использования рук привел бы его в ужас, но сейчас он показался пустяком, в сравнении с быстро настигающим его призраком смерти, уже раскрывшим свою пасть.

Арахисовая паста, ведомая заклинанием Гарри, промчалась прямо и безошибочно. Приземлилась прямо в пищеводе хвостороги. Та, похоже, вообще ничего не заметила.

— ДЖЕМИНИО! — закричал Гарри.

Проклятье «джеминио», заклинание, разработанное для экспоненциального умножения количества объектов. Оно использовалось в банковских хранилищах некоторых волшебников, чтобы воров раздавило весом копий тех самых вещей, которые они пытались украсть.

Пока проклятый «джеминио» объект продолжал касаться кого-то живого, создание копий не прекращалось, в пределах силы наложившего проклятие.

Густая арахисовая паста, застрявшая во рту драконицы, начала копироваться, удвоившись в размерах и затем удвоившись снова.

Гарри уклонился от драконицы, нырнув прямо к земле. Ему подобный маневр давался намного легче, чем Хвостороге.

Та нырнула следом, похоже, сделав ставку на то, что успеет поймать его и взмыть до того, как разобьется о землю. Драконы и без того отлично летали, а хвосторога еще и лучше большинства своих сородичей.

Клыки драконицы лязгнули всего лишь в трех футах от его метлы и Гарри скорчил гримасу. Хвосторога уже умерла, но еще не знала об этом, и даже мертвая змея все еще могла убивать.

Он уклонился вправо, но ничего этим не добился. Драконица оценила его возможности, и Гарри знал, что ему придется взлететь, так как земля уже приближалась.

— БОМБАРДА! — закричал он, указывая палочкой на морду драконицы.

Взрыв не причинил особого ущерба, но зато создал достаточно дыма, чтобы Гарри проскользнул под ним и оказался за спиной хвостороги.

Драконице пришлось разворачиваться на еще один заход, что подарило Гарри небольшую передышку. Смерть хвостороги затягивалась, вопреки ожиданиям Гарри, и теперь ему оставалось только тянуть время, пока все не закончится.

Несколько мгновений передышки, вот и все, чего он добился.

— ФУМОС! — наколдовал Гарри, и из его палочки вырвалось облако дыма. — ФУМОС! ФУМОС! ФУМОС!

Огромное облако дыма быстро окружило его, заслоняя ему вид на землю внизу. Опасное заклинание, пускай оно и не давало драконице увидеть Гарри, но и он сам, в свою очередь, не смог бы ее заметить сразу.

Мгновение спустя он наложил на себя чары, обостряющие восприятие. Он слышал звуки крыльев драконицы под собой, равно как и ее дыхание, в котором появились первые нотки затруднений. Одышка, а также кашляющие звуки где-то глубоко в глотке.

Осталось недолго, но Гарри еще требовалось дожить до того момента.

Он нырнул к самому краю облака и, едва драконица влетела в него, помчался ниже, к земле и толпе на трибунах.

От криков толпы у него перехватило дыхание и захотелось схватиться за голову. Вместо хватания Гарри отменил чары, обостряющие восприятие. Но все равно опоздал. Драконица услышала звуки толпы и развернулась, устремляясь в атаку.

Хвосторога нырнула ниже и внезапно начала кашлять сильнее. Все ее тело содрогалось в спазмах, и она врезалась в землю вместо того, чтобы вовремя взмыть выше.

У драконов на самом деле имелась мощная броня, удар об землю смог бы лишь оглушить ее слегка, не более.

Тем не менее, хвосторога не поднялась.

Она задыхалась, а арахисовая паста в ее пасти продолжала снова и снова удваиваться в размерах. Арахисовая паста забила дыхательные пути драконицы, и часть ее уже вываливалась из носа.

Гарри продолжал парить на метле над хвосторогой, пока та не задохнулась.

Смерть ее заняла больше времени, чем он рассчитывал.

К тому времени, когда Дамблдор и укротители драконов добрались до нее, хвосторога уже умерла. Гарри направил метлу вниз и приземлился.

— Что ты с ней сделал, мальчик мой? — спросил Дамблдор.

Толпа наконец-то остановилась, и люди стояли на трибунах. Все таращились на арену в ошеломленной тишине.

Гарри решил, что всегда будет заботиться о пути отхода из толпы, после прошлого раза он знал, как легко в ней оказаться убитым.

— Продолжал кормить ее, пока она не подавилась, — объяснил Гарри. — У меня не осталось выбора.

После этого разговор как-то оборвался, и оставалось только ждать, пока судьи совещались между собой. Убийство дракона однозначно не являлось частью задания. Тем не менее, Гарри выполнил поставленную ему задачу.

Гарри слышал аргументы Каркарова, мол задание официально не закончилось, пока Поттер не покинул арену. Как только драконица напала на него в воздухе, задание продолжилось.

Судьи спорили, а до Гарри внезапно дошло, что нечестно выходило давать директорам возможность судить своих собственных учеников.

Наконец, обсуждение завершилось. Мадам Максим вскинула палочку, и в воздухе появилась цифра шесть.

Каркаров присудил ему два балла, так что, пожалуй, сейчас директор Дурмштранга не работал на Волдеморта, хотя Гарри все еще не знал наверняка.

Бэгмен поставил Гарри восемь.

В конечном счете, Гарри оказался вторым, весьма достойный показатель с учетом только что случившегося бедствия.

Часть Гарри возмущалась тем, что вину за убийство дракона свалили на него. Ведь ответственность лежала на них, за то, что не приготовили достаточно крепкие цепи.

Если бы его и правда волновала победа, то он затеял бы спор. Сейчас же его просто раздражало наказание за то, к чему он не имел отношения.

К нему уже бежал Сириус; Гарри не видел его на трибунах, хотя и знал, что Блэк там будет. Выглядел Сириус бледно, и по лицу его бежала кровь. Похоже, он пытался выбраться из толпы, чтобы помочь Гарри, и столкнулся с проблемами в процессе.

— До сегодняшнего дня никогда не жалел о том, что моя анимагическая форма собака, а не птица, — заявил Сириус. — Ты в порядке?

Гарри слегка улыбнулся.

— Похоже, я пострадал меньше, чем ты.

— Должен быть какой-то способ вытащить тебя из турнира, — сказал Сириус. — Если такое творилось на первом задании, то, что же будет во время второго?

Гарри содрогнулся.

Он не знал, сломались цепи из-за саботажа или некомпетентности, но надеялся, что кого-нибудь отправят в отставку. С учетом того, что среди зрителей он заметил Риту Скитер, сидевшую с видом победительницы лотереи, Гарри предполагал, что отставка случится в ближайшее время.

В конце концов, министерству требовался хорошо налаженный Турнир, а не фиаско такового. Гарри посетила мимолетная мысль, не планировал ли Волдеморт выставить министерство некомпетентным, дабы склонить голосование по новым кандидатам в свою пользу.

Бэгмен громко окликнул всех чемпионов, призвав собраться возле него.

— Вышло немного волнительнее, чем все мы ожидали, — заявил он с неловким смешком.

Два других чемпиона стояли с бледными лицами, похоже, по завершении своих испытаний им пришлось наблюдать за выступлением Гарри. Флёр всегда смотрела на него сверху вниз, считая ребенком, и открыто выражала свое мнение на этот счёт, но теперь ее взгляд изменился. Как она, так и Крам, теперь взирали на Гарри с уважением.

— Следующее задание состоится двадцать четвертого февраля. Мы не оставим вас без подсказок, как с первым заданием, но и слишком уж облегчать вам задачу тоже не будем. Если вы обратите внимание на добытые вами золотые яйца, то увидите, что у них есть петли. Откройте их и поймите послание внутри, оно даст вам подсказку о следующем задании.

Теперь у Гарри имелось три месяца до второго задания. Он ощутил облегчение. У него будет время подготовиться, стать быстрее и лучше. Труп драконицы за его спиной доказывал, что он уже стал сильнее и лучше, но Волдеморт все равно оставался опаснее любого дракона.


* * *


Разобраться с кричащим яйцом оказалось сложнее, чем думал Гарри. Он перепробовал все заклинания, какие только пришли на ум, и остальные, предложенные другими слизеринцами. Ни одно из них не сработало.

Чемпионам не разрешалось получать помощь от профессоров, и это, конечно, не остановило Гарри, но никто из преподавателей не выказал интереса и желания помочь ему.

Сириус навел его на мысль, что некоторые животные ощущали все иначе, чем люде. Звуки, казавшиеся людям высокими, могли быть низкими для каких-то животных. Вот почему Гарри нацепил модифицированную версию очков, обостряющих восприятие, тогда как Уизли, Гермиона и Невилл сидели в берушах, используемых на уроках Травологии для работ с мандрагорами.

В этой версии очков имелась регулировка, близнецы рассчитывали выйти с ними на рынок, рекламируя их как возможность испытать ощущения анимага, без необходимости становиться таковым. Взгляни на жизнь глазами собаки! Испытай ощущения дождевого червя! Близнецы надеялись найти настоящих анимагов, которые откалибровали бы им ощущения под соответствующие типы животных.

Пока что они сосредоточились только на изменении слуха. В боковой части визора они добавили четыре ручки, и им потребовалось на это больше недели.

Яйцо издало пронзительный визгливый крик и Гарри поморщился. Они получили разрешение находиться на Астрономической башне, но он знал, что звук слышен повсюду.

— Нет... нет... нет... погодите, — бормотал Гарри. — Немного ближе. Ближе... вот оно!

Вместо обострения слуха ему по факту пришлось приглушить и понизить звук, и тогда он наконец-то разобрал послание.

Он повторил стихотворение, декламируемое голосами русалок. Гарри очень хорошо знал их, так как видел не раз за окнами подземелий Слизерина. Иногда даже слышал их голоса.

— Испытание пройдет в озере, — заявил Гарри. — Возможно, оно как-то связано с обитателями тамошних глубин.

Колоссальные возможности смухлевать. Вначале следовало разведать озеро и таящиеся в нем опасности. Никаких гарантий, что позднее не добавят еще, но имелись неплохие шансы, что знание подводной части озера окажется полезным.

Помимо этого, недавние события показали, что ему действительно следует поработать над сердечно-сосудистой системой. В следующий раз, когда ему пришлось бы убегать от дракона, поблизости могло и не оказаться подходящей метлы.

— Кто-нибудь хочет искупаться? — спросил он.

Все остальные сразу встревожились.

— Звучит немного рискованно, — заметила Гермиона.

— Сможешь найти карту озера, и я освобожу тебя от заплывов, но мне надо будет увидеть, что там внизу. Надежнее бы отправиться группой, так мы будем лучше защищены.

Ему совершенно не хотелось прыгать в озеро, не зная возможных рисков.

— Разве ты не изучал уже созданий, обитающих в озере?

— Но я не интересовался, кто где из них обитает, — объяснил Гарри и замер в нерешительности. — Если и правда не хочешь плавать, то все в порядке. Я не хочу никого подвергать опасности из-за проблемы, касающейся только меня.

Близнецы Уизли расплылись в улыбках.

— Пропустить подводную исследовательскую миссию? Нам всегда хотелось отложить что-нибудь про запас для нашего брата, который любит бахвалиться исследованием гробниц и сражениями со странными мумиями.

Гарри улыбнулся в ответ.

 

Тело Гарри ломило.

Гарри даже не осознавал, насколько он не форме, пока не начал исследовать озеро. Сражения с гриндилоу давались относительно легко, а нахождение русалочьей деревни оказалось лишь вопросом времени и усилий.

Самым тяжелым оказалось плавание. Гермиона нашла заклинание, позволявшее им сохранять тепло, и попутно заметила, что, прыгнув в шотландское озеро посреди зимы, они бы просто умерли от холода.

Гарри размышлял, возможно, стоило проверить, смогла бы Выручай-комната обеспечить его бассейном. Гораздо более безопасный способ занятия необходимыми упражнениями без риска того, что его заметят и проследят, и без необходимости нырять в озеро.

То, что они плавали в нем, в любом случае расстраивало русалок.


* * *


— Приближается Святочный бал, — сообщила Макгонагалл. — Традиционная часть Турнира Трех Волшебников. Возможность для нас социализироваться с учениками других школ. Бал состоится на Рождество, с восьми вечера до полуночи, — продолжила она. — Принять участие могут только ученики четвертого года обучения и старше, хотя им разрешается пригласить с собой кого-то более юного.

Все слизеринцы начали переглядываться.

— В отличие от моего Дома, у меня нет оснований полагать, что все вы станете чересчур... воодушевленными. Я ожидаю, что все будут представлять Хогвартс в наилучшем виде.

Она отпустила класс и затем добавила:

— Мистер Поттер, на два слова.

Гарри остановился и подождал, пока все покинут класс. Несмотря на тот факт, что слизеринцы были сдержаннее и замкнутее учеников других Домов, в воздухе витало восхищение. Девчонки перешептывались так, как это обычно делали ученицы Гриффиндора.

— Традиционно бал открывают чемпионы со своими партнерами, — сказала Макгонагалл.

Гарри посмотрел на нее непонимающе.

— Партнерами?

Он что, не понял какой-то части соревнования? Ему казалось, что чемпионы действуют в одиночку, вот в чем заключался весь смысл турнира.

— Танцевальными партнерами, — пояснила Макгонагалл.

Если это была шутка, то Гарри она не понравилась. Унижать его перед лицом всей школы... такое могло случиться во время первого года обучения, но не сейчас.

— Я не танцую, — безучастно сообщил Гарри.

— Я видела ваши дуэли, — чопорно отозвалась Минерва. — Позволю себе не согласиться.

Комплимент с ее стороны, ведь она, насколько знал Гарри, являлась мастером трансфигурации и грозным противником на поле боя.

— Я не знаю, как танцевать с девушками, — уточнил Гарри.

— Будет шанс научиться, — обрадовала его Макгонагалл. — Но вначале вам надо найти партнёршу.

— Что... пригласить кого-то на свидание? — тупо спросил Гарри.

— Несомненно... причем, в самое ближайшее время.

Гарри задумался, с чего бы это он внезапно испугался до жути предстоящего приглашения. Он много раз смотрел смерти в лицо, сражался с Пожирателями Смерти, василиском и драконом. Тем не менее, ни одно из этих событий не вызывало в нем такой же тревоги, как необходимость пригласить девушку на танец.


1) по смыслу название главы — Dragon — должно переводиться именно как драконица, однако оставил в мужском роде, так как оно складывается с названиями прошлых глав и текстом в этой: Опасный Разъяренный Дракон. Также словарь мультитрана сообщает, что у слова Dragon есть устный смысл перевода — смерть, что, в общем-то, тоже соответствует главе, во всех смыслах

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 24.02.2023

47. Бал

Разумеется, попросить он мог только одного человека, но вопрос заключался том, пригласили ее уже или нет. Гарри замечал, как другие парни начали смотреть на Гермиону после того, как та уменьшила зубы, и подозревал, что без партнера она останется недолго.

— Привет, Гермиона, — сказал он, догнав ее в коридоре. — Мы можем поговорить?

Общаясь с ней ранее, он никогда не ощущал неловкости, да и с другими, по правде говоря, разговаривал без особой стеснительности. Выживание было намного важнее того, что о нем подумают другие, да и окружающие слишком долго смотрели на него свысока, чтобы их мнение имело хоть какое-то значение.

Но в этот раз он почему-то волновался.

— Да?

Гарри посмотрел на нее внимательно, не в силах ничего сказать. Он оглянулся, не подслушивает ли кто, но, похоже, никого их разговор не интересовал.

— Я бы хотел показать тебе одну вещь, — сказал Гарри, ощущая внезапный прилив вдохновения.

Он уже какое-то время собирался показать Гермионе и Невиллу Выручай-Комнату, и демонстрация облегчила бы ему просьбу о бале.

— Хорошо... сейчас? — спросила она.

Гарри кивнул. Ему стало не по себе от того, как легко она последовала за ним. Он читал об Оборотном зелье и трансфигурации людей, и кто-то другой очень легко смог бы выманить ее прочь и схватить.

Гермиона — одна из тех немногих людей, о которых он заботился; пускай Гарри и обзаводился медленно союзниками, но друзей у него оставалось мало.

Отведя ее на седьмой этаж, Гарри проверил и убедился, что никто не подсматривает и затем, предельно сосредоточившись, три раза прошелся туда-сюда перед входом в Выручай-Комнату.

Когда перед ними открылась дверь, Гермиона немного приоткрыла рот от изумления. Гарри жестом пригласил ее войти, и едва Гермиона оказалась внутри, как вход в комнату исчез.

— В замке есть бассейн? — потрясенно спросила она.

Гарри экспериментировал с Выручай-Комнатой, определяя пределы ее возможностей. Он выяснил, что комната ограничена лишь его воображением, которое, в свою очередь, оказалось ограничено тем, что он видел или о чем читал. К счастью, он уже ранее видел бассейн во время "охот на Гарри", когда сигал через заборы, прячась от Дадли и его дружков.

Гермиона, похоже, даже не заметила, что за бассейном расположился пригородный домик, а над ним — голубое небо. Когда она все же обратила внимание, то спросила:

— Неужели мы покинули Хогвартс?

Гарри покачал головой.

— Это все комната. Она может стать чем угодно, что ты вообразишь, пока прогуливаешься перед входом.

— И ты вообразил плохо ухоженный плавательный бассейн? — скептически спросила Гермиона.

На поверхности плавала зеленая пленка, но Гарри не знал, полагалось ей там находиться или нет.

— Я видел бассейн лишь однажды, — извиняющимся тоном объяснил он.

Гермиона посмотрела на него пристально, затем потрясла головой.

— Продемонстрируй мне, как все это работает.

Гарри снова вывел ее наружу и проинструктировал, как пользоваться комнатой. Гермиона прошлась три раза вперед и назад и, когда дверь открылась, они оказались в довольно обычной маггловской спальне. В ней находились кровать, стол, два книжных шкафа, прикроватная тумбочка, информационная доска и настенные гобелены в рамках, а также стул.

Гермиона уставилась на заметки на доске.

— Даже заметки воссозданы точно.

— Мне кажется, комната читает твой разум и с его помощью создает все это, — заметил Гарри. — Думаю, мне не помешало бы поднабраться опыта в компании Сириуса, чтобы воображать что-нибудь более полезное.

Гермиона села на кровать.

— И почему ты мне показываешь комнату именно сейчас?

— Неужели обязательно нужна причина?

— У тебя на все есть причина, для любых действий. Тебе нужно, чтобы я что-то сделала, или пытаешься умаслить меня на будущее.

Гарри выдавил из себя улыбку.

— Неужели я настолько плохой друг?

— Ты верен, — ответила Гермиона. — И я считаю, что ты защищаешь меня, но узнать тебя поближе оказалось задачей не из легких.

— Ты знаешь меня лучше всех, — сказал Гарри. — Даже лучше Невилла, хотя он довольно хорошо со мной знаком.

Гермиона подняла голову и посмотрела на него.

— Что тебе нужно?

Гарри кашлянул.

— Ну... ты знаешь, тут вот Святочный бал... чемпионам предстоит открывать его танцем.

— Хочешь, чтобы я научила тебя танцевать? — спросила Гермиона. — Я могу, но мне казалось, что в дальнейшем Макгонагалл собиралась обучать танцам всех.

Гарри покраснел.

— Нет... не в этом дело. Понимаешь, тут такое дело, мне нужно с кем-то танцевать, с кем-то, кому я могу доверять.

Некоторое время Гермиона сидела молча.

— Ты просишь меня пойти с тобой на бал?

Голос ее звучал не так радостно, как надеялся Гарри.

— Полагаю, что да, прошу.

— Вот уж точно не романтическое предложение, не так ли? — спросила она. — Знаешь, есть несколько парней, готовых попросить меня о свидании... даже Виктор Крам приходил.

— Крам! — воскликнул Гарри, оцепенев. — Ты не можешь пойти туда с Крамом! Каркаров — бывший Пожиратель Смерти, и есть шанс, что Крам работает на него!

Гермиона посмотрела на Гарри, и в этот раз на лице ее отразилось презрение.

— По крайней мере, Крам не пойдет со мной на бал лишь потому, что это удобно, — презрительно фыркнула она. — За все прошлые три с половиной года ты ни разу не увидел во мне девушку.

— Я не мог себе этого позволить, — произнес Гарри.

Гермиона застыла.

— Что?

— Я не мог позволить себе замечать в тебе девушку, — объяснил он. — Или в ком-то еще, правда.

Повисла тишина, и пауза все затягивалась. Гермиона посмотрела на него пристально и нахмурила брови.

— Только скажи, что все это из-за опасности для меня, и я тебя ударю.

— Что? Нет! Одно то, что ты мой друг, уже ставит тебя под удар, — произнес Гарри. — Свидание со мной, возможно, слегка ухудшило бы все, но куча людей и без того считает, что мы встречаемся.

— Тогда почему ты не можешь заметить во мне девушку?

Гарри уставился в пол.

— Потому что из-за этого именно я окажусь в опасности. Ты же видела, какие они, парочки. Они влюбляются и глупеют. Они не могут думать ни о чем, кроме своей второй половинки.

Он видел, как подобное происходит даже со слизеринцами, которым следовало бы быть умнее. Они полностью теряли голову, забывали прежних себя и отдавали все своим возлюбленным. Такой уровень доверия оставлял их уязвимыми, и поэтому они получали ужасную рану, когда отношения неизбежно распадались.

Некоторые влюблялись снова и снова, убежденные, что уж на этот раз все будет иначе.

— Ты травмированный человек, Гарри, — вынесла вердикт Гермиона.

Гарри подумал, что, пускай она и не знала о смертях и перезагрузках, но уж к такому очевидному выводу должна была прийти уже давным-давно.

Он еще раз выдавил из себя улыбку.

— Я травмированный человек, которому нужна партнерша для танца.

Гермиона покачала головой.

— Простейший выбор. Нет, я хочу для себя чего-то лучшего. Я все еще твой друг, но на бал с тобой не пойду.

Она встала и направилась к двери. Остановившись, добавила:

— Но все равно спасибо, что показал мне Выручай-комнату.

После чего Гарри остался один в спальне Гермионы Грейнджер, размышляя о природе женщин.


* * *


— И почему я должна пойти на бал с таким маленьким мальчиком, как ты? — спросила Флёр.

Если Гарри не мог пойти туда с Гермионой, то ничего не мешало ему нацелиться на ту, о которой мечтали все парни в Хогвартсе. Слова Гермионы его волновали, да, а вот кого еще он выберет помимо нее — нет.

К тому же, он еще и заключил пари с Малфоем, что отправится на бал с Флёр.

— Потому что я мастерски владею своей палочкой(1)?

Малфой наблюдал за ними со стороны, достаточно близко, чтобы слышать все, но при этом и достаточно далеко, оставаясь незамеченным. Они находились в библиотеке, и в кои-то веки вокруг находилось мало учеников. После ответа Гарри Малфой почему-то уронил книгу, и вид у него стал такой, словно он пытался не рассмеяться.

Флёр покраснела и стала еще прекраснее обычного.

— Да, вьерно и дозтоино восхищения, как ты... управляешься(2) со своей палочкой, но от партнера для бала требуется не только это.

Гарри пожал плечами и ответил:

— А что еще тебе нужно? Я быстро учусь, амбициозен и время от времени забавен.

Большинство людей, считавших Гарри забавным, даже не осознавали, насколько он серьезен в озвучке своих параноидальных мыслей. Но все же, чем не выигрышный момент?

— Немало красавчиков просили меня пойти с ними на бал, — заметила Флёр.

— Хоть кто-нибудь из них знает, каково это, столкнуться лицом к лицу с драконом? — спросил Гарри в ответ. — А я знаю. Мы оба чемпионы, так что у нас масса общих тем для разговора.

Флёр бросила на него оценивающий взгляд и в итоге все-таки кивнула.

— Пойду с тобой, если научишься танцевать.

Драко уронил полку с книгами за их спинами. Гарри послал ему ухмылку.

Флёр жила в другой стране и потому вряд ли стала бы мишенью Пожирателей Смерти, уже хорошо. Все знали, что их танец — лишь временный союз для удобства. Также, будучи лишь наполовину человеком, она входила в список тех, кого ненавидели Пожиратели Смерти, так что танец с Гарри не ухудшил бы ее положение.

Ему совершенно не хотелось на следующий день после бала найти труп той, с кем он танцевал. Вообще не следовало просить Гермиону — крайне эгоистично с его стороны. Делакур подходила намного лучше.

К тому же вблизи Флёр удивительно приятно пахла.

Выручай-комната оказалась еще полезнее, чем ожидал Гарри.

Танец с Макгонагалл вышел неловким и не особо познавательным, особенно с учетом решения учителей, что одного урока хватит, дабы обучить всему необходимому для представления школы.

К счастью, Невилл оказался экспертом в танцах, и более того, у него нашлись воспоминания о бальных залах, на основе которых Выручай-комната создавала необходимую обстановку. По всей видимости, бабушка поучала его, что на балах и в танцах заключаются союзы, и раз уж волшебный мир находился под постоянной угрозой, то Невиллу потребовались бы союзники.

С юного возраста бабушка давала ему уроки, которыми Невилл сейчас с радостью делился.

Танцевать с Невиллом оказалось почти так же неловко, как с Макгонагалл, но хотя бы не под оценивающими взглядами всей школы.

Странное ощущение, обычно Гарри не волновало, что о нем думают другие. Люди столько травили Гарри и обрушили на него достаточно негатива, что он смело дал бы отпор любому. Тем не менее, в большинстве сфер своей жизни он сохранял уверенность в собственных навыках. Поставь перед ним Пожирателя Смерти или разъяренного василиска, и Гарри не растерялся бы.

Но происходящее сейчас вызывало в нем неуверенность, и Гарри ненавидел это ощущение. Что о нем подумает Флёр? Что подумает Гермиона о нем, танцующем с Флёр? Он переживал из-за этих вопросов и обнаружил, что они отвлекают от действительно важной проблемы того, кто же собирался его убить.

Ко всему этому добавился еще и стресс информации о Добби, который, как выяснилось, уже несколько месяцев работал в Хогвартсе. Пускай Гарри и нравились домовые эльфы в целом, но он все еще помнил, как его приложило бладжером, и поэтому считал Добби изрядно поехавшим.

Сам Добби, в свою очередь, носил джемпер с эмблемой Слизерина, возможно, в честь Гарри, хотя не исключался и вариант, что кто-то просто уменьшил ему уже имевшуюся одежду.

Несмотря на общую подвижность, танцы просто не давались Гарри, и он тревожился, что не сможет полноценно выполнить свое обещание Флёр.

Не успел Гарри оглянуться, как наступил день бала.


* * *


Гермиона блистала.

В тот момент, когда она показалась наверху лестницы, Гарри понял, что ему бы следовало приложить больше усилий и убедить ее стать его парой на этот вечер.

Факт того, что она красива, всегда маячил где-то на краю его сознания, но в большинстве случае ему легко удавалось не думать об этом, благодаря ее зубам и огромной копне кудрявых волос, покрывавших голову Гермионы.

Теперь зубы стали нормального размера, и она что-то сделала с волосами, стянув их в сложный узел. Платье было фиолетово-голубого цвета, и Гермиона потрудилась наложить макияж. Она улыбалась, что делала редко, и от улыбки ее лицо светилось так, что у Гарри немного защемило сердце.

Почему он не удосужился сделать так, чтобы подобная улыбка чаще освещала ее лицо?

От вида Гермионы перехватывало дыхание и немного щемило сердце, несмотря на то, что девушка рядом с ним тоже была по-своему ослепительно прекрасна.

— Гарри! — воскликнула Гермиона.

Гарри заставил себя улыбнуться. Бросил взгляд на Флёр, которая изучала Гермиону расчетливым взором.

— Выглядишь волшебно, — сказал Гарри, когда Гермиона оказалась рядом.

Она опять улыбнулась, на этот раз не так нервно.

— Ты видел Виктора?

— Он вон там, — Гарри кивнул в сторону учеников Дурмштранга, все еще кучковавшихся вместе.

Кивнув в знак признательности, Гермиона устремилась к ним.

— Ты питаешь к ней особые чюйства? — Флёр наклонилась ближе и спросила его прямо в ухо мягким, негромким голосом.

Гарри обнаружил, что помимо своей воли, не может сосредоточиться ни на чем, кроме того, насколько мягок ее голос и как изумительно от нее пахнет.

— Нет... но она мой лучший друг, — ответил Гарри.

Он внезапно осознал, что сболтнул лишку, выдав то, в чем не хотел признаваться никому, поэтому добавил:

— Убью любого, кто причинит ей вред.

Флёр улыбнулась, пускай и притворно.

— Дрюгие решьили бы, что ты преувьеличиваешь. Но я видела, чьто ты сотворил з драконом...

Гарри пожал плечами.

— Такой способ убийства опасных зверей никогда не станет особенно популярным. К тому времени, когда ты подобрался достаточно близко, чтобы забросить еду в пасть, как правило, уже слишком поздно.

К тому же убийство таким способом занимало слишком много времени, по крайней мере, с большими созданиями. Бесполезно было убивать что-то уже после того, как оно съело и проглотило тебя. И к тому же ему пришлось заранее готовить арахисовую пасту, и заклинание оказалось адски сложным в исполнении. Ему потребовалось почти три дня, чтобы выполнить заклинание правильно, и Гарри до сих пор сомневался, сможет ли повторить его.

К счастью, он потратил не всю арахисовую пасту.

Флёр оглянулась.

— Зидесь не на чито смотреть. В Бобатоне езть ледовые скульптуры, котьорие поют, пока ми танцуем при звете луны.

— Хотел бы я на них посмотреть, — отозвался Гарри.

Правда хотел, ведь время на такое у него нашлось бы только после уничтожения Волдеморта и его людей. Визит в Бобатон стал бы знаком, что он выполнил все намеченное ранее и у него появилась роскошь свободного времени... времени посетить друзей, отправиться в отпуск... расслабиться.

Флёр почему-то слегка покраснела, зрелище, которое Гарри счел более соблазнительным, чем следовало бы.

— Чемпионы, собирайтесь в круг! — объявила Макгонагалл.

Гарри взял руку Флёр в свою и робко охватил второй рукой ее талию. С Макгонагалл и Невиллом охват талии выходил болезненно неловким, но сейчас все оказалось удивительно приятным.

Заиграла музыка, медленная и печальная мелодия, исполняемая "Странными сестричками"(3).

Вначале Гарри сосредотачивался на том, чтобы не споткнуться, и на движениях ног, но затем, под взглядом Флёр, все вдруг стало легче. Мучительное осознание соприкосновения их рук и того, что его рука лежит на ее талии. Словно вся вселенная сосредоточилась в этих двух точках.

К концу песни он раскраснелся и вовсе не из-за чрезмерной нагрузки.

Гарри порадовался тому, что практиковался заранее. Если бы он ограничился одним формальным танцем с Макгонагалл, то без сомнений на балу бросил бы все после первого же танца. Но он ощущал на себе взгляды всех присутствующих.

Парни оценивали его, так как каждый из них втайне хотел бы прийти сюда с Флёр. Девушки измеряли его взглядами, сравнивая со своими кавалерами.

Девушки, пришедшие с теми, кто травил его во время первого года обучения и первой жизни, смотрели на своих кавалеров так, словно те побледнели в сравнении с Поттером, и тот, помимо своей воли, ощутил от данного факта злобное удовлетворение.

Однако же, увидев Гермиону, танцующую с Крамом, он ощутил, что теперь уже он сам померк в сравнении с ней. Полный успех, она кружилась и двигалась так, словно танцы были для нее самой естественной вещью во всем мире.

— Порошок тьмы, Поттер? — спросил Грюм, ковыляя мимо в танце с одной из учительниц. Он разглядывал Гарри искусственным глазом. — И арахисовая паста?

— Вдруг проголодаюсь, — оскалился в ответ Гарри.

Ему еще предстояло придумать способ перехитрить глаз Грюма, так как если профессор обладал таковым, то оставалась вероятность, что у какого-нибудь Пожирателя Смерти где-то там имелся похожий.

Флёр содрогнулась в руках Гарри — исключительно сладостное ощущение.

— Етот ехо глаз следовало бы объявить вне закона.

Гарри размышлял на эту тему. Способность видеть всех, включая девушек — подростков, без одежды, попахивала извращением.

— Полагаю, если постоянно видишь всех голыми, то оно перестает быть чем-то особенным, — поделился он своими мыслями. — Вроде постоянного поедания торта во время любого приема пищи. В конце концов, тебе неизбежно захочется салата.

Флёр засопела.

— Я не торт.

— Тогда суфле? — предположил Гарри и добавил, увидев выражение лица Флёр: — Я не разбираюсь во французской кухне. Что-то милое, но в то же время и сильное(4)?

Выражение ее лица изменилось, и искренняя улыбка осветила его, причиняя Гарри боль, пусть и иначе, чем с Гермионой.

— Ты дюмаешь, я сильная?

— Ты же вызвалась добровольно, зная, что тебе предстоит. Сильнее большинства известных мне парней... и даже большинства волшебников-мужчин.

Сильно и в равной степени глупо, но об этом Гарри промолчал.

Они протанцевали к краю площадки и теперь оказались за ее пределами. Гарри испытал признательность, от танцев он вспотел и ощущал себя немного липким.

— Хочешь, выйдем наружу? — спросила Флёр.

Гарри кивнул. Благодаря прохладе снаружи ему быстро станет легче. Он посмотрел на Флёр и не понял выражения на ее лице.

Хотя лучше было притвориться, что он все понял.

— Идем, — сказал он.

Они пробрались к выходу и вышли наружу. Гарри глубоко вдохнул прохладный воздух, ощущая его приятное прикосновение к раскаленной коже.

— Можьет, в розьарий? — спросила Флёр.

Гарри кивнул. Розарий изменился, его наполнили мерцающие волшебные огоньки. В нем появились извилистые тропки, декоративные статуи и расставленные там и сям каменные скамейки, к одной из которых его и повела Флёр.

— Я дюмала, ты мальинкий мальчик, — заявила она. — Но я ошибалась.

Гарри выдавил из себя улыбку. Флёр сидела вплотную к нему, фактически, слишком близко, и он ощущал дискомфорт. В обычных условиях Гарри нашел бы отговорку встать, отодвинуться, оказаться вне захвата кого-то, способного блокировать ему руку и палочку.

Но сейчас он почему-то не возражал против такой близости.

Флёр наклонилась к нему, и Гарри не знал, что именно произойдет, но он не мог оторвать взора от ее губ.

— Я... — начал он.

Рука легла на плечо Гарри, и он мгновенно выхватил палочку. Наставил на человека за спиной еще до того, как осознал кто это.

— Сириус!

— Гарри! — воскликнул ухмыляющийся Сириус. — Важные новости... то, над чем мы работали... Сегодня вечером мы задержали сорок Пожирателей Ссмерти... пятнадцать из них мертвы. Почти десять процентов внутреннего круга Волдеморта.

Увидев, что Гарри потерял дар речи, он добавил:

— Мы обратили их в бегство!

Гарри замолчал на некоторое время, пытаясь осмыслить сказанное Сириусом. Со времен первой смерти Пожиратели представлялись ему безликими, непобедимыми врагами. Мысль о том, что они могут потерпеть массовое поражение, ошеломляла.

Сириус внезапно осознал, что Гарри тут не один.

— Я что, помешал вам?


1) Шуточки за 300: wand — не только волшебная палочка/жезл, но и сленговое название пениса

Вернуться к тексту


2) Шуточки за 300 продолжаются: handle — управляться/владеть, но оно же — трогать, держать в руках, иметь какие-либо свойства на ощупь

Вернуться к тексту


3) Weird Sisters — они же Сверхъестественные/Паранормальные/Загадочные/Чарующие/Чумовые сестрички; Ведуньи в переводе РОСМЭН

Вернуться к тексту


4) sweet but strong — сладкое и острое одновременно, если продолжать кулинарную тему

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 27.02.2023

48. Озеро

Скримджер превозносил до небес арест двадцати пяти Пожирателей Смерти и гибель еще пятнадцати так, словно самолично добился такого результата. Всю следующую неделю все говорили только об арестах и страхе ответного удара со стороны организации Волдеморта.

Ни одно другое событие не смогло бы отвлечь внимания от Турнира, но истории с Пожирателями это удалось. На каждой странице "Ежедневного Пророка" имелись статьи о схваченных Пожирателях Смерти вкупе с домыслами о том, что случится в будущем.

Численность Пожирателей оценивали сейчас примерно в четыреста человек, с еще большим количеством тех, кто присоединился к организации Волдеморта, но не заслужил доверия настолько, чтобы стать ее настоящим участником. Гарри не знал, откуда это всем известно; он полагал, что, если имелась возможность сосчитать, значит, присутствовала возможность и нанести удар по организации.

Гарри полагал, что десять процентов людей Волдеморта — много, но недостаточно для сокрушительного удара. Ведь никого из подлинного внутреннего круга Волдеморта, его самых преданных лейтенантов, так и не поймали. Часть из них все еще сидела в Азкабане, но остальные находились на свободе, руководя вялотекущими стычками, которые мало-помалу подрывали силы министерства.

Все вели себя так, словно Волдеморта уже практически победили, и Гарри вообще не понимал такого отношения. В трех из четырех Домов Хогвартса царило праздничное настроение, и даже Слизерин просто хранил молчание в данном вопросе.

Тем не менее, слизеринцам хватило мозгов не устраивать праздника.

У многих имелись родственники-Пожиратели, а если у кого и не было, то оставались одноклассники с таковыми. Что еще важнее, все ожидали ответного удара.

Проскочила небольшая статейка о том, что Хагрид наполовину великан, но на фоне всеобщей эйфории она быстро канула в небытие. Никто не обратил особого внимания, за исключением нескольких неприязненных замечаний со стороны других слизеринцев. Все это поразило Гарри, он и не осознавал, что остальные не в курсе происхождения Хагрида. Кем же они его считали?

Вполне очевидная вещь, как и с Флитвиком-полугоблином. Гарри задумался над тем, как волшебники вообще могли умышленно закрывать на все это глаза.

Хагрид отсутствовал несколько дней, но, узрев, что всем плевать на его происхождение, вернулся.

Сам Гарри не лез на рожон и не высказывался ни по одному вопросу. Он просто пытался вернуться к обычной жизни.

В течение следующей недели он не сталкивался с Гермионой или Невиллом, похоже, после бала они отправились домой. В каком-то смысле это облегчило жизнь Гарри, ведь тот до сих пор не знал, что и думать об отказе Гермионы.

В конце концов, Гарри не знал, сможет ли он вообще кого-то полюбить хоть когда-то. Гермиона назвала его травмированным — вполне подходящий термин, по мнению самого Гарри. Он сомневался, что когда-нибудь сможет доверять хоть кому-то настолько, насколько это требовалось для влюбленности.

Гарри развил привычки, от которых не смог бы так просто избавиться, даже после смерти Волдеморта и его людей. Параноидальное мышление позволяло ему остаться в живых, но в мире после смерти Волдеморта, оно же привело бы к тому, что он начал бы шарахаться от собственной тени.


* * *


Гарри потянулся за еще одной книгой по невербальному исполнению заклинаний и вздрогнул, услышав голос Гермионы за спиной. Его встревожило то, что она сумела подкрасться к нему. Ее возвращение почему-то тоже встревожило Гарри, хотя и не должно было.

— Гарри? — спросила Гермиона.

Он поднял голову и посмотрел на нее с вымученной улыбкой.

— Привет, Гермиона.

Ее волосы вернулись к прошлому вспушенному состоянию, но Гарри никак не мог выкинуть из головы прежний образ прекрасной Гермионы. Не просто друг, который оказался еще и девушкой, больше нет.

Дико неудобное ощущение, и Гарри не знал, что и сказать.

— Невербальное волшебство? — спросила она.

— Работаю над невербальной беспалочковой трансфигурацией, — пояснил Гарри. — Пока что выходит не очень.

Библиотека пустовала. Большинство учеников еще не вернулись, всем хотелось отпраздновать удар министерства в кругу семьи.

— Большинство даже не стали бы пробовать, — заметила Гермиона.

Она не стала спрашивать, зачем он занимается тем, что большинство волшебников сочло бы напрасной тратой сил. Беспалочковое волшебство выходило слабее своей противоположности, равно как и невербальные заклинания уступали тем, которые произносились вслух.

На мгновение вид у Гермионы стал такой, словно она не знала, что сказать, и все это показалось Гарри неправильным. Она никогда не теряла дара речи, скорее уж наоборот, болтала чересчур многовато. Но сейчас Гермиона выглядела так, словно никак не могла сформулировать, что же она хотела сказать.

В равной степени его беспокоил и тот факт, что самому Гарри внезапно оказалось нечего ей сказать. Ему никогда не приходилось волноваться о сказанном рядом с Гермионой. Один из тех моментов, которые Гарри всегда ценил в ней. Во времена первого курса, когда все его осуждали, Гермиона находилась рядом и помогла ему остаться в сравнительно здравом уме.

— Нам нужно поговорить, — в итоге выдала Гермиона.

У Гарри резко свело живот. Изредка тетя Петунья говорила эти слова дяде Вернону, и они никогда ничем хорошим не заканчивались. Обычно они предшествовали сваре, от которой Гарри сжимался в своем чулане, радуясь, что ему есть где спрятаться.

— Д... а, — неохотно ответил Гарри.

— Когда я отказала тебе, — осторожно заговорила Гермиона, — то пребывала в особенном раздрае с собой.

Гарри уставился на нее. Он не имел ни малейшего понятия, о чем это она.

— Все остальные девчонки находились в таком восторге от бала... они болтали только о платьях, макияже и парнях.

— Мне казалось, что все это тебя не волнует.

Гермиона слегка зарделась.

— Мне тоже так казалось... но оказалось, что волнует. Я слушала, как они болтают, и болтают, и болтают, фантазируя о том, каково это, стать принцессой на один вечер... и мне тоже захотелось попробовать.

— И ты получила что хотела, — сказал Гарри. — Мне кажется, все тебя заметили.

Он вот определенно заметил. До сих пор не мог избавиться от впечатления, вообще-то, и это уже начинало немного раздражать. Тем не менее, Гарри соображал, что к чему, и промолчал на этот счет. Он и без того уже навредил их дружбе и не хотел портить ее еще больше.

Иногда ему уже практически хотелось перезагрузить время, просто затем, чтобы избежать всей той неловкости, что он испытывал сейчас.

Щеки Гермионы покраснели еще сильнее.

— Не думала, что ты заметил.

— Все заметили, — заверил ее Гарри. — Из всех девушек в зале тебя ненавидели сильнее всех, по крайней мере, другие девушки. Даже Флёр заметила, и уж ей-то точно не о чем было волноваться в плане внешности.

— Как дела у тебя и Флёр? — быстро спросила Гермиона.

Гарри не смог расшифровать выражения ее лица.

Он пожал плечами.

— Видел ее там и сям. Просто танцы, никто не заявлял об истинной любви и прочем в том же духе.

— Уверен, что она сама так считает? — спросила Гермиона.

— Уверен, что она сжалилась надо мной, когда приняла приглашение, — ответил Гарри. — В конце концов, неважно, насколько я хорош в магии, ведь для нее я все еще маленький мальчик.

— Что-то сомневаюсь, — заметила Гермиона.

— В любом случае, я не самый наилучший кандидат на роль возлюбленного, — сказал Гарри. — Я щуплый, у меня странный шрам и за мою голову объявлена награда. С таким набором трудновато выходить за мороженым и совершать прогулки вокруг Хогсмида.

— Тебе не следует себя принижать, — отозвалась Гермиона.

— Я даже не говорю по-французски, — продолжил Гарри, едва слушая ее.

Несколько уроков в средней школе не в счет, особенно потому, что он не продолжил занятий. Хогвартсу и правда следовало бы включить в программу уроки иностранных языков.

Неловкая, затянувшая тишина, во время которой они смотрели друг на друга. Наконец Гермиона сказала:

— Просто хотела сказать, что мне жаль.

Гарри потряс головой.

— Нет… именно мне следовало бы сказать эти слова. Мне вообще не следовало просить тебя. Ты заслуживаешь большего, того, чего я не смогу тебе дать.

Вид у Гермионы стал расстроенный, но им оказалось нечего больше сказать.


* * *


После этого между ними повисла неловкость, и Гарри пришлось самому заниматься исследованиями для второго задания. Они включали в себя визит в хижину Хагрида и затем многочисленные посещения библиотеки.

Хагрид оказался необычно признателен Гарри за визит, словно ожидал изгнания и травли за то, что он лишь наполовину человек.

Осознав, насколько глубоко задела Хагрида статья в газете, Гарри слегка устыдился того, что не навестил его ранее. До Гарри дошло, он настолько зациклился на собственных проблемах, что даже не заметил страданий Хагрида.

Еще один довод в пользу того, что кавалер из него так себе; поглощенный только собой и своими проблемами, он едва замечал людей вокруг. Гарри замечал только, полезны они или нет, и лишь несколько человек пробились через эту завесу, но по большей части никто его не волновал.

Он задумался на мгновение, не надломилось ли в нем что-то после смерти Эдриана или, пожалуй, Колина. Ведь Гарри заботился о них, и затем боль от их потери причинила ему ущерб.

В конце концов, перенаправление страдания в ярость срабатывало лишь до поры до времени. Гарри задумался, не является ли бесчувственность одной из стадий страдания: он где-то краем уха слышал, что есть стадии, но не знал, какие именно.

Оказалось несложно узнать все необходимое у Хагрида. Труднее оказалось разыскать его среди стеллажей. Это заклинание практически больше не использовалось, имелась более хорошая магия, да и в целом способы передвижения у волшебников стали лучше.

Тем не менее, в конечном счёте, Гарри нашел заклинание и начал упражняться в нем, обнаружив, что оно легче, чем он предполагал.

Труднее оказалось изучить необходимую для плана трансфигурацию. Там не требовалось изящества, на самом деле, без него было даже лучше. В конце концов, если Волдеморт хотел победы Гарри в турнире, может быть, стоило и проиграть.

В то же время Гарри помимо своей воли втайне злорадствовал от мыслей о том, какое у Скримджера будет лицо во время второго задания. Министр после арестов стал слишком уж самодовольным и почивал на лаврах.

Наконец-то одобрили его ставленников на места убитых членов Визенгамота, отчасти из-за прилива популярности после арестов.

Суды прошли хороши, хотя никто из Пожирателей Смерти не выдал соучастников в обмен на смягчение приговора. Похоже, Пожиратели решили, что за решеткой в министерстве, даже в Азкабане им будет безопаснее по сравнению с тем, что случилось бы, раскрой они рты.

Теперь, когда Визенгамот оказался доукомплектован, Гарри больше не ощущал никакой преданности Скримджеру, и с нетерпением предвкушал, как слегка натянет ему нос.

Также ему оставалось только надеяться, что остальные ученики Хогвартса не рассердятся на него так, как им полагалось бы, по мнению самого Гарри.

Гарри прибыл на место одним из первых, достаточно рано, чтобы увидеть, как работники министерства устанавливали рядом с озером огромные экраны.

Мгновение спустя Гарри узнал их, ведь эти экраны он видел во время финального матча мирового Кубка по квиддичу. Несомненно, теперь, когда Турнир трех волшебников стал не так уж и важен, министерство повторно использовало экраны с целью сбережения средств.

— Их не включат, пока не начнется состязание, — сообщил ему в спину Грюм. — Разглядывая их, ты не получишь никакого преимущества.

Гарри пожал плечами. Во время матча мирового Кубка экраны удивили его. Если волшебники могли создавать изображение, как в телевизоре, то почему у них отсутствовало телевидение? Как-никак, у них имелась магическая версия радио.

Возможно, что-то связанное с самой культурой волшебного мира.

— Экраны будут разделены, — добавил Грюм. — Для показа важных частей. Так зрители ничего не пропустят.

Гарри опять пожал плечами. Он уже размышлял о том, как может быть захватывающим соревнование, где никто не видел происходящего. Похоже, кому-то в министерстве в голову пришла та же мысль.

Гарри посмотрел на озеро. Он перепроверял его всего неделей ранее и неплохо представлял, какой части поверхности соответствовало все самое важное. Это знание окажется решающим во время испытания.

— Ты как, готов? — спросил Грюм.

Гарри пожал плечами.

— Готов, насколько это возможно.

Он внимательно наблюдал за тем, как расставляли стулья, после чего начали беспорядочно собираться зрители. Гарри ничего не мог поделать с теми ловушками, что подготовили для испытания, но он хотел убедиться, что на поверхности никто не затевал ничего подозрительного.

Авроры уже находились повсюду, и Гарри подозревал, что и среди зрителей полно авроров, находящихся там втайне. В конце концов, второе задание являлось идеальной целью для ответной атаки. Большое количество людей, которых никто не знал, чиновники министерства в толпе, а также обеспокоенные родители и репортеры. Прекрасное место, чтобы заявить о себе.

Наконец-то показались Гермиона и Невилл. Лонгботтом помахал ему, а Гермиона улыбнулась неловко.

Гарри принудил себя не морщиться. Он все никак не мог привыкнуть к неловкости между ним и Гермионой и ненавидел эту самую неловкость.

Он надеялся, что после испытания удастся с ней поговорить, предполагая, что учащиеся Хогвартса не изобьют его раньше.

Он слегка встревожился, когда Дамблдор подошел, пошептался с Гермионой и Невиллом, после чего увел их прочь. Оставалось лишь надеяться, что они успеют вернуться вовремя к состязанию. Когда прошел час, а они так и не вернулись, беспокойство Гарри начало расти.

Неужели произошло похищение? А Дамблдор-то, вообще, настоящий?

Успокоился он только тогда, когда директор вернулся и Гарри сумел расспросить его. Похоже, им предстояло выполнить задание для Дамблдора.

Прежде чем передать карту близнецам из рук в руки, Гарри втайне проверил ее, да, он разговаривал с настоящим Дамблдором. Быстрая проверка не выявила никого, кто находился бы не на положенном ему месте.

Карта также показывала, что Гермиона и Невилл находятся в центре озера, примерно в том месте, в котором, по данным его разведки, располагалось подводное поселение.

Гарри нахмурился. Похоже, их не устроило изъятие всего лишь одного дорогого ему человека. Они забрали двух.

Прибыли остальные чемпионы, равно как и Бэгмен со Скримджером. Министр радушно улыбался толпе зрителей. Гарри не сомневался, что именно из-за присутствия Скримджера вокруг находилось так много авроров. Министра, казалось, не беспокоило то, что задача его охраны, вместе с чемпионами и аудиторией, создаст чрезмерную нагрузку на авроров.

— Начинайте, когда дуну в свисток, — сообщил Бэгмен. — Один час на то, чтобы вернуть отнятое у вас.

Мгновение спустя он дунул в свисток, и второе задание началось.

Флёр наколдовала чары головного пузыря. Она бросила взгляд в его сторону, и вид ее выражал что-то, чего Гарри не понял до конца. За месяц, прошедший после Святочного бала, он не разговаривал с ней толком, и его не покидало ощущение, что Флёр злится на него.

Крам прибег к сложному заклинанию, трансфигурировав свою голову в акулью. Рискованно, Гарри никогда не прибег бы к такому без крайней необходимости. Трансфигурация в животное несла в себе риск получения интеллекта этого животного, что сделало бы невозможным обратное превращение.

Гарри задумался, как Крам, будучи акулой, смог бы произносить слова. Возможно, что и не смог бы, и тогда ему для превращения обратно пришлось бы полагаться на товарищей по учебе.

Флёр и Виктор погрузились в воду.

Гарри наблюдал, как они скрылись из вида. Он поднялся и занялся растяжкой.

Прошло почти пять минут, прежде чем Бэгмен и Скримджер подкрались к нему, похоже, они надеялись, что выбранный им для нахождения под водой метод просто требует длительной подготовки.

— Послушай, — заговорил Бэгмен. — Тебе пора бы уже взяться за дело. Пока ты не нырнешь, мы не можем включить экраны.

— А почему нет? — спросил Гарри. — Ну, увижу я, что меня ждет, какая теперь разница? Если же окажется, что разница есть, то из-за потерянного мной времени все станет неактуальным.

Бэгмен нахмурил брови. Посмотрел внимательно на Гарри, затем развернулся и прошествовал к экранам. Поспорил со специалистами, которые что-то сделали.

Экраны ожили мгновение спустя. Вместо обещанного разделения экранов на части они показывали лишь, каждого на своем экране, Крама и Флёр, которые мощно плыли в воде. Крам, похоже, плавал лучше, но и Флёр справлялась не так плохо, как ожидал Гарри.

— Что ты творишь? — зашипел Скримджер. — Тебе нужно отстоять честь Хогвартса.

— И ваше переизбрание? — спросил Гарри

Неправильный термин, раз уж Скримджера не избрали на самом деле, а назначили.

Лицо министра побагровело.

— Ты заключил контракт… магический и обязательный к исполнению. Ты знаешь, что произойдет, если ты не примешь участия в состязании.

— Я приму участие, — сообщил Гарри. — Просто вначале надо немного размяться.

Он устроил из разминки театральное шоу, отчего Скримджер побагровел еще сильнее. Министр выглядел так, словно хотел заорать, но внезапная вспышка фотоаппарата за спиной Гарри напомнила Скримджеру, что за ними обоими наблюдала аудитория.

Контракт указывал, что Гарри обязан принять участие в соревновании. Но там не говорилось, что он обязан победить.

Скримджер прошествовал к столу судей и там что-то громко зашептал им.

Гарри заметил, что изображение на экране изменилось. Крам сражался с гриндилоу и отлично справлялся.

А вот Флёр попала в беду. Она запуталась в водорослях и никак не могла освободиться.

Третий экран, предназначенный для показа действий самого Гарри, оставался пустым.

Гарри слышал за спиной нарастающее сердитое ворчание. Толпа оказалась в замешательстве. Чем он занимался? Он что, не собирался состязаться?

Наконец, по прошествии тридцати минут, Гарри решил, что пора.

Он поднялся и подошел к кромке воды. Затем он начал собирать грязь на берегу в плотный ком.

Секунду спустя он указал палочкой на ком и произнес слова трансфигурирующего заклинания, над которым трудился больше недели.

Грязь трансформировалась и преобразилась, в конечном итоге превратившись в маленькую лодку. Не особо привлекательная, все еще цвета грязи, грубоватая и незаконченная на вид. Гарри сомневался, что Макгонагалл поставила бы хорошую оценку за такое.

Тем не менее, она годилась для плавания и Гарри требовалось только это.

Он столкнул лодку в воду и затем приступил к второму заклинанию. Найти заклинание, которое школа использовала для приведения в движение лодок, везущих первокурсников на церемонию распределения, оказалось труднее, чем он думал, но все же Гарри справился и теперь наколдовывал его.

Лодка поплыла беззвучно, двигаясь даже быстрее, чем Крам с его акульей головой и плавниками.

С поверхности было трудно соразмерить расстояние, но Гарри неоднократно тренировался в подобном. К счастью, особой точности не требовалось.

Наколдовав на себя чары головного пузыря, он погрузился в воду.

Глава опубликована: 02.03.2023

49. Русалки

Неделю назад, когда Гарри проводил последнюю разведку, вода была не такой холодной. Чары головного пузыря не согревали, но, к счастью, после нескольких вылазок, когда Гарри так замерз, что дело едва не дошло до перезагрузки времени, он наконец-то обнаружил согревающее заклинание.

Сейчас он наколдовал его, и ему немедленно стало лучше. Возможно, что отчасти из-за холода Флёр и оказалась в настолько бедственном положении с гриндилоу.

Видимость падала по мере погружения через грязь.

Когда он снова смог видеть, то узрел окраину поселения обитателей озера(1). Он промахнулся в своих оценках на поверхности, предполагалось, что Гарри приземлится прямо посреди деревни.

Гарри нахмурился и устремился вперед, мимо огромного камня, вехи на краю поселения, между каменных домов, расположенных на дне озера. Жилье выглядело примитивным, но, скорее всего, служило для защиты от гигантского кальмара, пока обитатели спали.

Двигаясь максимально тихо, Гарри проскользнул сквозь пустую деревню. Он слышал пение обитателей глубин, завлекающих к себе чемпионов.

В темных окнах он видел лица. Будь он гриффиндорцем, и они показались бы ему незнакомыми, но Гарри последние четыре года созерцал, как подводные жители проплывают мимо гостиных Слизерина, и случалось это так часто, что сейчас лица в окнах казались ему практически обычными.

Сероватая кожа и длинные зеленые волосы, желтые глаза и изломанные зубы выглядели для Гарри чем-то повседневным. Тем не менее, он сохранял осторожность и не попадался им на глаза. С учетом целей первого задания, его бы не удивило, окажись, что во втором ему пришлось бы пробиваться с боем через все поселение, чтобы добраться до Гермионы и Невилла.

Гарри ощущал, как утекает время. Не слишком ли много времени он провел, дразня Скримджера? Следовало ли ему отплыть раньше?

Он добрался до зданий в центре деревни. Далее располагалось пустое пространство, местная версия деревенской площади. Толпа тритонов окружала подвешенных и бессознательных Гермиону, Невилла и юное дитя, скорее всего, связанное с Флёр.

Гарри помрачнел и схватился за палочку. Кто-то поплатится за это, ведь сцена выглядела слишком уж похожей на один из его ночных кошмаров.

После дракона у Гарри зародилось подозрение, что к убийству подводных жителей отнесутся без одобрения. К тому же он годами наблюдал за тем, как они проплывали мимо, и не ощущал особого гнева в их адрес. В конце концов, они выполняли поручение министерства. Гарри поплыл вверх, затем, почти достигнув поверхности, устремился вперед. С такого расстояния они не смогли бы разглядеть его из-за чересчур мутной воды. Затем он поплыл вниз.

Большинство людей редко смотрело вверх, но Гарри знал, что обитатели глубин жили в трехмерном мире. В отличие от обычных людей, они не окажутся настолько рассеянными.

Часть обитателей уже смотрела вверх, в его направлении, и Гарри наставил палочку вниз.

— БОМБАРДА!! — выкрикнул он заклинание.

Подводные жители находились слишком близко к Гермионе и Невиллу, чтобы бить по ним заклинанием напрямую, и в любом случае он не хотел серьезно их ранить. Но эксперименты показали, что у Бомбарды под водой есть кое-какие интересные свойства, которыми Гарри и собирался воспользоваться.

Заклинание промчалось мимо и ударило по дну озера в дюжине ярдов от них. Вода усиливала заклинание, но расстояние ослабляло. Подводных жителей на краю воздействия заклинания оглушило, по крайней мере, на время. Но более важным являлось огромное облако грязи, выброшенное взрывом вверх.

Благодаря своим исследованиям Гарри знал, что обитатели глубин не полагаются так на зрение, как люди; в конце концов, они жили в мутном мире, заполненном грязью и песком. Тем не менее, они обладали особенно острым слухом. Звук взрыва вызовет у них звон в ушах. Зрение и слух их окажутся выведены из строя, и они не смогут легко определить его местонахождение.

Гарри наколдовал чары, обостряющие чувства, и мир вокруг него внезапно прояснился. Он слышал дыхание обитателей озера, Гермионы, Невилла и девочки. Он знал, кто где находится, очень важный момент.

Мгновение спустя он оказался среди тритонов, разя направо и налево оглушающими заклинаниями. Преимущество чар головного пузыря, благодаря им он мог четко выговаривать слова заклинаний, пускай взмахи палочкой давались труднее из-за сопротивления воды.

Недостаток — он не мог унюхать их даже под чарами, и приходилось полагаться на слух для определения местонахождения противников. К счастью, еще со времен сражения с василиском он постоянно упражнялся в подобных стычках.

— СТУПЕФАЙ, СТУПЕФАЙ, СТУПЕФАЙ, — Гарри колдовал с максимально доступной ему скоростью, двигал палочкой и прицеливался, поражая одного тритона за другим.

Они оказались не так оглушены, как он рассчитывал, пожалуй, для улучшения результата следовало ударить Бомбардой на несколько ярдов ближе.

Дезориентированных и пребывающих в замешательстве тритонов оказалось столько, что они мешали своим более бдительным и умелым собратьям, и Гарри старался атаковать последних в первую очередь. Основы тактики — вначале разберись с самыми опасными врагами.

Они начали приходить в себя и организовываться, но все равно уже опоздали. Грязь начала рассеиваться, но все больше и больше тритонов валились оглушенными.

Тем не менее, часть из них преследовала его, вытягивая копья. Что-то пролетело мимо него в воде, кое-кто из нападавших начал метать копья.

Гарри наколдовал себе щит, после чего методично продолжил выводить обитателей глубин из строя.

Такое не сработало бы против волшебников, но в сражении с теми, кто не обладал магией, исход стычки был практически предрешен. Единственная надежда тритонов на победу — навалиться стремительно и схватить Гарри за руки, но в темноте и замешательстве они утратили организованность и способность к координированным атакам.

Свет начал пробиваться, и Гарри окинул равнодушным взглядом дюжины оглушенных тритонов, лежащих вокруг Гермионы, Невилла и девочки.

Он не мог определиться, кого же из них забрали как дорогого ему человека… пожалуй, Невилла, а Гермиона тогда предназначалась Краму, и Гарри решил забрать всех. В конце концов, он совершенно не хотел, особенно после недавних проблем, чтобы Гермиона считала, что Гарри не заботится о ней.

— Диффиндо! Диффиндо! Диффиндо!

Приятная перемена, использование своего именного заклинания для чего-то, кроме убийств и нанесения увечий. Удерживавшие всех троих лозы оборвались, и Гарри поплыл вверх, удерживая их за спиной при помощи быстро наколдованного Левикорпуса.

Он заметил, что к нему от границы поселения плывет Крам; украсть цель Виктора — неплохой способ утереть нос Каркарову в этом задании. Бывший Пожиратель Смерти смухлевал с оценками Поттера в прошлом задании, и, пускай Гарри не особо интересовала победа, случившееся все равно раздражало.

Мгновение спустя он достиг лодки, левитируя за спиной трех спасенных.

Гарри забрался в лодку, и секунду спустя та помчалась по воде, а следом, в трех футах над поверхностью озера, парили три тела, с которых текло и капало.

Гарри услышал, как трое спасенных им закашлялись, оказавшись на воздухе. Похоже, заклинание, погружавшее их в сонное состояние, прекратило свое действие, когда они выбрались из воды или, возможно, по истечении часа.

Добравшись до берега, он заметил, что толпа молча таращится на него.

Он помог всем троим, парившим за ним, спуститься на землю. Невилл и Гермиона, кажется, пребывали в замешательстве, но помощники уже мчались на выручку с толстыми полотенцами для всех.

Дамблдор, Бэгмен и Скримджер вышли вперед, и Гарри поднял на них взгляд.

— Я счел, что вы не хотите их убийства.

— Вам и не полагалось на них нападать, — заметил Дамблдор. — Достижение центра поселения в пределах назначенного срока сочли более чем достаточным испытанием.

— Что я должен был подумать после дракона? — раздраженно спросил в ответ Гарри. — Они наставили на меня копья. Им повезло, что я не превратил их в корм для рыб.

От идеи, что Гарри мог истребить относительно мирную общину, живущую рядом с Хогвартсом, вид у Дамблдора стал слегка встревоженным. Если бы он по-настоящему знал Гарри, то выглядел бы намного более встревоженными.

Гарри посмотрел пристально на Скримджера.

— Также мне не по душе, что моих друзей взяли в заложники. Не делайте так больше.

Скримджер шагнул вперед, багровый от гнева. Похоже, слова Гарри ранее рассердили его настолько, насколько рассчитывал Поттер.

— Да кем ты себя возомнил? — прошипел Скримджер. — Я министр магии, и никто не смеет так со мной разговаривать!

Гарри пожал плечами.

— Я только что разговаривал… что же касается меня, то я — спаситель волшебного мира. Избранный… и что вы сделаете… бросите меня в Азкабан? Удачи вам тогда с Волдемортом.

При упоминании имени Волдеморта Скримджер отшатнулся.

— Если же вы не верите в пророчество, тогда оставьте мне…

Прежде чем Гарри успел завершить предложение, Дамблдор положил руку ему на плечо.

— Достаточно, Гарри. Финальное испытание не подвергнет опасности твоих друзей или семью, клянусь.

Гарри раздраженно кивнул.

Министру повезло, что Гарри не решил перейти на нелегальное положение и не смылся во Францию, или Австралию, или куда-нибудь еще, где можно спрятаться. Гарри гадал, есть ли у Надзора ограничения по дальности или заклинание последовало бы за ним повсюду на Земле? На чем именно стоял Надзор, на палочке или на нем самом? Он попытался разузнать, но данная информация являлась, похоже, тайной министерства. Никто ничего не рассказал, даже его шпионы среди слизеринцев.

— Габриэль? Габриэль? Она жива? Она здезь? — Флёр вынырнула из воды с испуганным видом.

— Она вон там, — отозвался Гарри.

Он задумался, не разозлится ли Флёр еще сильнее на него, за то, что он не дал ей самой спасти сестру. В конце концов, Крам пристально смотрел на Гарри, даже не думая скрывать своего гнева.

Хм-м... его голова уже превратилась обратно. Гарри надеялся посмотреть, как Виктор будет растрансфигурировать сам себя.

Мадам Помфри пыталась увести его прочь, чтобы завернуть в полотенце и силой влить то же согревающее зелье, которое она выдала остальными. Гарри раздраженно отмахнулся от нее. Даже на холодном шотландском ветру, согревающее заклинание, примененное им ранее, создавало приятное ощущение тепла.

Флёр обнимала сестру так, словно чуть не потеряла ее.

— Это быльи гриндилоу... они напали на меня... я решила, что потеряла тебя.

На экранах начался повторный показ деяний чемпионов, предположительно, с использованием того же магического способа, что применялся в омниноклях, позволявших подобное воспроизведение.

Гарри увидел, как Крам с боем прокладывал себе дорогу через косяк гриндилоу, тогда как Флёр с трудом боролась с ними.

Пока он наблюдал за тем, как два других чемпиона пробивались через несколько различных испытаний, его экран оставался темным. Наконец, включился и экран Гарри.

Он никогда не видел самого себя в ходе сражения, и теперь с интересом наблюдал за сосредоточенным выражением на собственном лице, пока перепархивал от хижины к хижине, пытаясь не попадаться на глаза подводным обитателям внутри.

Гарри проплыл вверх, за пределы обзора камеры, и вскоре после этого — вниз.

Выражение лица его и правда устрашало, насколько вообще мог быть устрашающим подросток. Взметнулось облако грязи, и долгих пятнадцать минут только оно оставалось на экране.

Когда облако рассеялось достаточно, чтобы стало видно происходящее, только Гарри остался стоять на ногах.

— Зпазибо, зпазибо, — сказала Флёр, подойдя к нему и ухватив за руку.

Прежде чем Гарри успел отреагировать, она схватила его за голову и поцеловала.

Гарри вдруг обнаружил, что не может дышать. Сердце колотилось как бешеное, и он ощущал все вокруг. Из страха, что шум толпы ошеломит его, он сбросил чары, обостряющие восприятие, перед тем, как подняться на поверхность. Тем не менее, на мгновение ему показалось, что он забыл их убрать. Возможно, поцелуй с вейлой немного походил на чары, обостряющие восприятие.

А может быть, поцелуй с красивой девушкой и правда был изумителен так, как считали все вокруг.

Гарри увидел вспышки света и мгновение спустя осознал, что у зрителей нашлись фотоаппараты. Уже завтра все происходящее попадет в газеты.

Когда поцелуй завершился, Гарри ощутил себя одурелым и опустошенным. Ноги подгибались, похоже, усталость от битвы наконец добралась до него.

Он позволил мадам Помфри увести себя, пытаясь не обращать внимания на самодовольный вид на лице Флёр.

Судьи огласили оценки. Флёр получила двадцать пять баллов из пятидесяти, потому что даже не укради Гарри ее заложника, она все равно не добралась бы вовремя.

Виктор Крам получил тридцать пять баллов за использование неполной трансфигурации, и он не спас заложницу лишь потому, что ее уже забрал Гарри.

Гарри получил сорок баллов... ему не полагалось нападать на обитателей озера или забирать других заложников, но всех впечатлила продемонстрированная им магия. Гарри подозревал, что с него сняли баллы за то, что валял дурака в самом начале, но даже так он оказался на первом месте.

Он надеялся, что не окажется там, ему требовалось придумать способ намеренно проиграть третье задание. Множество школьников Хогвартса сидели с раздраженным видом, и Гарри подозревал, что в течение следующих нескольких недель ему не раз выскажут за случившееся.


* * *


Но первое, о чем он услышал на следующий день — поцелуй. Фотографии на первой странице газеты, постоянное, ожившее движение, и Рита Скитер написала сальную статейку о романтическом четырехугольнике между Гарри, Гермионой, Флёр и Виктором.

Гарри, предположительно, не мог выбрать между Гермионой и Флёр, а Грейнджер не могла определиться между Гарри и Виктором. Делакур и Крама она выставила невиновными ни в чем, тогда как Гарри изобразила ветреным и непостоянным в любви.

Как подозревал Гарри, Скитер до сих пор обижалась на то, что он обратился не к ней со своей первой историей, утопившей администрацию Фаджа. Гарри обратился к первому же встречному репортеру и не встречался со Скитер до самого начала турнира.

Он бы отнесся к статье скептически, если бы та не беспокоила Гермиону. Она заливалась краской каждый раз, как видела Гарри, и сразу находила отговорку, что у нее дела где-то еще.

Только потолковав с Невиллом, он узнал, что Гермиона получала мерзкие записки и письма совиной почтой, в одном из них даже оказалась ядовитая субстанция, из-за которой Грейнджер пришлось навестить Больничное крыло.

Гарри пребывал в ярости, но ничего не мог поделать. Виновники действовали анонимно, и из писем, показанных ему Невиллом, у Гарри осталось впечатление, что их отправили маги, проживавшие за пределами Хогвартса и прочитавшие статью Риты Скитер.

Он ощущал свою беспомощность, и это чувство всегда вызывало в нем раздражение.

Многое раздражало его в эти дни. Объективно он понимал, что поцелуй от Флёр лишь выражал ее благодарность за спасение сестры, но ничего не мог с собой поделать и постоянно его вспоминал. Что еще важнее, он, помимо своей воли, жаждал повторения поцелуя.

Тем не менее, Флёр, по следам статьи Скитер, игнорировала Гарри. Выглядело все так, словно она чего-то от него хотела, но Гарри не знал, чего. Он игнорировал ее в ответ, и раздражение Флёр непрерывно нарастало.

Скитер изрядно его беспокоила. Она описала личные беседы между ним и Гермионой, и, по словам Невилла, между Грейнджер и Крамом, и Гарри не замечал, чтобы Рита появлялась рядом. Возможно, она располагала мантией-невидимкой, но он расспросил Грюма, который не видел Скитер рядом с озером, когда состоялся разговор между Гермионой и Виктором.

Гарри одержимо размышлял на эту тему; легче, чем сосредотачиваться на проблемах в отношениях с Флёр и Гермионой. Наконец он пришел к выводу, что Скитер или использовала подслушивающую магию какого-то рода или являлась анимагом.

Лучшим способом определить, что по чём — наколдовать заклинание Маффлиато и начать разговор о чем-то на первый взгляд непристойном. Если Рита подслушает, то она анимаг, скорее всего, с очень мелкой формой. Если нет, то она, возможно, просто пользовалась чем-то вроде модифицированных чар, обостряющих восприятие.

Тем не менее, в толпе, в которой они находились, от таких чар случилась бы сенсорная перегрузка. В общем гвалте невозможно выделить один голос из множества. В конце концов, любой другой шум утонул бы в звуках разговоров, дыхания и ерзанья на сиденьях девятисот людей. Тут требовалось что-то более прицельное.

Гарри гадал, не нашла ли Скитер способ создания магического "жучка", вроде тех, что использовались в фильмах о Джеймсе Бонде. В детстве он как-то видел часть одного фильма из чуланчика и некоторое время хотел стать Джеймсом Бондом.

Сейчас он иногда ощущал себя немножко Бондом, а близнецы Уизли выступали заменой Кью. Из Волдеморта вышел бы превосходной злодей в стиле Бонда.

 

Наконец настал день, когда Бэгмен призвал их всех на бывшее поле для квиддича. Теперь здесь во всех направлениях простирались длинные низкие стены живой изгороди.

Бэгмен улыбнулся и сообщил.

— Полагаю, все вы в состоянии догадаться, каким же будет финальное задание.

— Лабиринт, — ответила Флёр, взглянув на Гарри.

Когда он не отреагировал, она быстро отвела взор, а щеки ее слегка покраснели.

Будь Гарри не слизеринцем, который с самого начала первого года тренировался скрывать свои эмоции, то он дал бы ей знать, насколько сильно влияет на него ее присутствие. Ему с трудом удавалось думать о чем-то еще, кроме нее.

Он задумался, нет ли какого-то противоядия от магии вейл. Если есть, то он бы с радостью его принял, единственный способ узнать, сфабрикована ли его одержимость ей или реальна.

— Через месяц эти стены достигнут высоты в двадцать футов. По дороге мы расставим препятствия. В центре лабиринта будет находиться Кубок. Кто доберется до него первым, тот и победит в Турнире.

Если это правда, то к чему тогда предыдущие испытания?

Гарри силой заставил себя думать о третьем задании. Башни местами возвышались над лабиринтом. У него все еще остались омнинокли с матча мирового Кубка по квиддичу. С их помощью он мог бы получить картинку поля сверху и нарисовать карту лабиринта. Не особо сложно, хотя и потребуется потратить время.

— Полагаю, Хагрид обеспечит чудищ, — заметил Гарри.

Бэгмен кивнул.

Значит как минимум соплохвосты, и те из них, кто выжил, достигли угрожающе огромных размеров. Гарри задумался, склонен ли он от природы к соперничеству или ему просто хотелось покрасоваться перед Флёр. Ему не требовалась победа в Турнире, просто чтобы все выглядело так, словно он изо всех сил старался победить, но все равно проиграл.

Даже омнинокли не нужны. Просто прокрасться после наступления темноты и, оставаясь невидимым, нарисовать карту лабиринта.

— Как только вы войдете, лабиринт изменится, — сообщил Бэгмен, словно подслушав мысли Гарри.

Гарри поморщился. Возможно, не победить окажется легче, чем он считал.


1) О названии главы и подводных терминах. Название главы merpeople — обитатели глубин; морской/озерный народ, подводные жители — но все они нарушают принцип "название главы из одного слова", поэтому поставил "Русалки". При этом mermaid — русалка, mermen — тритон, merpeople можно было бы перевести, как подводники/глубинники, но там все равно потребовались бы дополнительные пояснения, о чем идет речь. Аналогично и mervillage — подводная/морская деревня, по аналогии, но в одно слово как-то не переводится.

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 05.03.2023

50. Неправильность

Ответный удар, которого все так боялись, состоялся только две недели спустя. Гарри проснулся и обнаружил, что все обсуждают случившиеся ночью нападения на несколько постов министерства.

В "Ежедневном Пророке" разместили фотографии горящих зданий, трупов посреди Косой Аллеи. Число погибших оставалось неизвестным, но важным являлось то, что в разгар нападений Азкабан оказался атакован, а заключенные освобождены.

Самые смертельно опасные из бывших Пожирателей Смерти оказались на свободе, и все вдруг забыли о третьем задании.

Следующие два дня список убитых все увеличивался. Только двадцать сотрудников министерства оказались убиты, по большей части авроры, работавшие в Азкабане. Большинство убитых на фотографиях оказались прохожими или людьми, находившимися в офисах министерства по своим делам. Там погибли еще шестьдесят человек.

Вся репутация, набранная Скримджером, испарилась за один лишь вечер. Желание праздновать исчезло, и все вдруг стали мрачными.

Гарри странным образом ощущал себя практически как дома в этом новом мире. Внезапно все начали думать, как он, и то, о чем Гарри твердил годами, вдруг оказалось правдой.

Разрешилось и его замешательство из-за странных физических чувств к Флёр. Даже задумываться о подобном было глупостью с его стороны. Вместо этого он удвоил свою сосредоточенность на действительно важном. Волдеморт приближался и Гарри — дурак, раз позволил себе забыть об этом.

Если он иногда и смотрел в сторону Флёр, то не в знак сожаления. Просто признавал в ней одного из их группы чемпионов.

В конце концов, Гарри не являлся нормальным подростком. Он не мог себе позволить роскоши любви или обзаведения возлюбленной. Этой части его жизни придется подождать, пока все не закончится.

Как только он начал игнорировать Флёр, так Гермиона снова стала более дружелюбной к нему. Былая легкость общения начала потихоньку просачиваться обратно в их взаимодействие друг с другом, хотя и не достигла прежних высот.

Новых нападений в следующие две недели не случилось. Считалось, что Волдеморт укрепляет свои ряды, собирает новых бойцов и готовит их к битве.

Всех сходились в мнении, что грядет огромное нападение. Вопрос заключался только в том, когда.

Начались даже разговоры о том, чтобы отложить или отменить третье задание, однако же, чемпионы оставались связаны магическим контрактом и поэтому решили, что турнир продолжится. Последствия нарушения контракта оставались слишком гибельными, чтобы не продолжать.


* * *


Звуки толпы отличались от того, что доносилось во время второго задания. Возбужденная болтовня и перешептывания исчезли. Ощущение предвкушения во время второго задания сейчас полностью отсутствовало.

Трибуны начали заполняться, и доносились только тихие тревожные шепотки. Люди тревожились, и Гарри подозревал, что все надеются на скорейшее окончание задания, дабы вернуться в безопасность своих домов.

Люди вели себя так, несмотря на то, что количество авроров, патрулирующих вокруг, удвоилось, по сравнению с вторым заданием. Авроров прибыло столько, что Гарри изумился, откуда их всех взяли. Его немного тревожила возможность того, что их сняли с других задач, и министерство осталось без защиты.

К началу задания трибуны заполнились лишь наполовину. Многие решили, что лучше остаться дома, чем подвергаться риску нападения, которое, как считало большинство, уже приближалось.

Людо Бэгмен посмотрел на толпу, затем громко вздохнул. Гарри полагал, что Бэгмену хотелось бы подождать в надежде, что придут еще, но собравшиеся ждать не собирались.

Чем быстрее бы все закончилось, тем скорее все смогли бы отправиться по домам.

По крайней мере, трибуны подняли магией, чтобы зрители могли видеть происходящее в лабиринте. Воздвигли одностороннюю стену тумана, чтобы аудитория не подсказывала чемпионам и не давала советов, а звуки толпы заглушили магически, что стало понятно, когда Гарри вышел на бывшее поле для квиддича.

Теперь его закрывала живая изгородь двадцати футов высотой, не дававшая разглядеть, что же внутри.

С учетом того, что чудищами занимался Хагрид, Гарри полагал, что у него будет преимущество в столкновениях с ними. Тем не менее, побеждать он, в сущности, не собирался.

Если бы за ним не наблюдала вся школа, то Гарри просто уселся бы у входа, завернувшись в мантию-невидимку, и подождал бы, пока Крам отыщет кубок. Из-за его прошлой выходки товарищи по школе обрушили на него столько возмущения, что Гарри решил — ему нужно хотя бы сделать вид, что он пытался.

Ему требовалось придумать способ, как проиграть состязание, но, чтобы выглядело все так, словно он старался изо всех сил.

Попытки предугадать, как именно его победа пойдет на пользу Волдеморту, сводили с ума. Лучшей догадкой оставалась версия, что кубок заминировали, дабы убить Гарри, едва тот коснется его.

Он не знал, убило бы первого, кто коснулся, или только его самого. В любом случае, Гарри вообще не собирался его касаться. Это он оставил Краму.

Или, может быть, просто "случайно" уничтожить Кубок, и тогда никто не выиграет? Скримджер придет в ярость, но ничьи уходили корнями в прошлое почти так же глубоко, как и настоящие победы, и имелся неплохой такой шанс, что труп Виктора заставит Гермиону разрыдаться.

Макгонагалл стояла рядом с Бэгменом.

— Мы будем наблюдать из мест, откуда сможем прийти к вам на выручку. Если вы захотите, чтобы вас спасли, просто выпустите вверх красные искры.

По крайней мере, они учились на прошлых ошибках. Теперь люди, которым предстояло спасать незадачливых участников, не окажутся запертыми за магическими щитами, не в состоянии прийти на выручку чемпионам.

Гарри кивнул.

— Все готовы? — спросил Бэгмен.

Гарри посмотрел на других чемпионов, которые неохотно кивнули. Он улыбнулся Флёр, и та отвела взгляд.

Бэгмен приставил палочку к горлу и заговорил:

— Леди и джентльмены... сейчас начнется третье и последнее задание Турнира трех волшебников. Первым стартует Гарри Поттер, занимающий первое место. За ним последует Виктор Крам, и Флёр Делакур войдет в лабиринт последней. На старт, Гарри... готовься... внимание... марш!

Гарри ступил в затененное пространство лабиринта. Бежать не стал, вначале из-за подозрений о ловушках и поджидающих чудищах, а затем потому, что, если бы он достиг бы центра слишком быстро, стало бы ясно, что он пытается не победить.

Все поймут его паранойю, она являлась частью его публичного образа. Если он проиграет из-за чрезмерной осторожности, то люди спишут все на особенности его характера.

Гарри продвинулся вперед на пятьдесят ярдов, пространство внутри лабиринта расширили магией. В обычном состоянии такое расстояние составило бы треть всего поля, но он мог сказать, что продвинулся не так уж и далеко.

Все, пожалуй, ожидали, что он победит каким-то хитроумным способом, возможно, прорежет дорогу к центру, используя какое-то заклинание, или найдет способ перепрыгнуть лабиринт, или просто пройдет по его верху. Гарри приходило такое в голову, но затем он передумал.

Во-первых, ботинки Уизли для ходьбы по стенам не работали на живой изгороди. А, во-вторых, он пытался не победить.

Звук свистка, запустившего Крама в лабиринт, сообщил Гарри, что его преимущество во времени за то, что он стал первым в предыдущих двух заданиях, оказалось не так уж и велико. В чем тогда заключался смысл этих заданий?

— Указуй(1), — прошептал он, удерживая палочку на руке.

Та закрутилась, подобно компасу, указав направление на центр лабиринта. Ему следовало идти на северо-запад.

Свернув за угол, Гарри застопорился: соплохвосты Хагрида, стреляющие огнем из задниц, теперь достигали десяти футов в длину, и верхняя часть их панциря обладала сопротивляемостью к магии. Он подозревал, что соплохвостов используют во время турнира, зачем бы еще школа терпела их выращивание?

Их подбрюшья оставались уязвимы.

— Бомбарда! — закричал он, указывая палочкой на землю под соплохвостом.

Взрыв оказался достаточно сильным, чтобы перевернуть соплохвоста, но недостаточно мощным для убийства. Гарри поспешно подбежал, наколдовал Петрификус Тоталус на беззащитное подбрюшье соплохвоста и помчался дальше. Петрификус не продержался бы долго, не против чудовища такого размера, и это означало, что соплохвост послужил бы помехой для тех, кто последовал за Гарри.

Пусть Гарри и не рассчитывал, что такое сработает, но именно так он поступил бы по мнению тех, кто наблюдал за ним.

Направо... налево... снова направо... недостатком лабиринта являлось то, что поиск правильного маршрута мог занять целую вечность. Гарри уже устал от бесконечной растительности и зеленого цвета.

Увидев вперед угрожающий розоватый туман, Гарри остановился.

Оглянувшись, он заметил камень и трансфигурировал его в ежика. Не сильно хорошего, еж по большей части выглядел как камень. Тем не менее, он ходил и у него имелась кожа, и этого было достаточно.

Отправив его в туман, Гарри услышал крик ежа, на коже которого начали вздуваться огромные волдыри. Прежде чем ежик успел испытать слишком много боли, Гарри превратил его обратно в камень.

Он поморщился. Законная часть испытания или ловушка Волдеморта?

Он вернулся и пробил дыру в растительности сбоку. Пройдя сквозь стену, он заметил, что розовый туман не последовал за ним и не расширился за пределы изгороди. Тем не менее, едва Гарри прошел сквозь дыру, как кущи за его спиной выросли заново, и стена изгороди снова стала безупречной.

Гарри сверился с Компасным заклинанием и затем изменил курс. Без этого заклинания он блуждал бы тут вечно, по крайней мере, пока не решил бы выбраться, разнеся все вдребезги. Ему и правда требовалось убедить Сириуса обучить его аппарации, пусть та и не работала возле Хогвартса.

Прошло десять минут, и Гарри услышал крик Флёр. Он застыл, но секунду спустя увидел взлетающие красные искры. Авроры на метлах уже взмыли в воздух, и вскоре он увидел, как уносят прочь Флёр, покрытую огромными волдырями.

Похоже, она столкнулась с тем красным туманом. Гарри не знал, что могло помочь против него. Чары головного пузыря закрывали только голову.

Он надеялся, что Флёр не слишком пострадала, но также с досадой понял, что победу придется отдать Краму. Гарри так и не понял причину своей злости. Ранее он считал Крама достаточно достойным, но теперь Виктор его раздражал.

Гарри свернул за еще один угол, и мир вокруг начал вращаться. Небо вдруг оказалось внизу, а земля наверху. К счастью, у него имелся опыт использования обуви Уизли для ходьбы по стенам, и Гарри уверенно начал продвигаться вниз, хотя и казалось, что он взбирается на верхушку кустарника.

Мир снова завращался, и Гарри упал, набив синяк на руке.

Он схватился за палочку, радуясь, что та уцелела, и продолжил движение.

Гарри осознал, что приближается, когда расслышал звуки толпы даже сквозь щиты. Он задумался, не замедлиться ли ему, давая Краму шанс вырваться вперед.

Свернув за угол, он увидел сфинкса.

Та начала говорить, но Гарри уже мчался вперед.

— СТУПЕФАЙ, СТУПЕФАЙ, ИМПЕДИМЕНТА.

Гарри успел пробежать мимо сфинкса, прежде чем задался вопросом, что же та пыталась ему сказать. Наверное, какую-то загадку. Сфинксы страстно любили загадки.

Мгновение спустя он случайно вывалился на полянку, где стоял кубок. Гарри замялся и остановился. Крам еще не добрался сюда, и судя по крикам толпы, у Гарри отсутствовали причины не брать кубок.

— Поттер!

Обернувшись, Гарри увидел, что Крам приближается к нему со спины. Виктор, похоже, без проблем прошел мимо оглушенного сфинкса.

Крам заговорил:

— Кто ты для Герм-иво-нны? Она все время говорит о тебе.

— Вряд ли здесь подходящее место для подобных разговоров, — заметил Гарри. Он взмахнул рукой вперед, туда, где предположительно находились зрители. — Нам тут нужно победить.

Лицо Крама уродливо исказилось, и он вскинул палочку. Гарри немедленно выпустил заклинание щита. Виктор взмахнул палочкой, но колдовал без слов. Гарри потребовалось мгновение, чтобы осознать, что же наколдовал Крам.

Акцио... проклятье.

Кубок Турнира трех волшебников врезался в затылок Гарри, и он отчетливо ощутил активацию портключа.

 

Гарри очнулся и тревожно долго пытался понять, где он находится и что вокруг происходит. Мысли словно плавали в тумане, и ощущалась рана на затылке. Болела голова, и зрение давало лишь размытую картинку. В глазах все двоилось.

Попробовав пошевелить руками, Гарри обнаружил, что они связаны веревками. Его и самого к чему-то привязали, наверное, к надгробию, раз уж взгляды вокруг показывали, что Гарри на кладбище. Рука его почему-то болела, осмотрев ее, Гарри заметил, что она запятнана кровью.

Перед Гарри находился мужчина. Мятое, морщинистое лицо, но у Гарри осталось чувство, что мужчина моложе, чем выглядит. Язык его то и дело высовывался изо рта, и Гарри задумался, не анимаг ли перед ним, с формой лягушки.

Мужчина был поглощен большим котлом, стоявшим перед Гарри.

— Нужно сделать все правильно, — бормотал он. — Важно воссоздать Хозяина максимально совершенным.

Он выглядел полностью сосредоточенным на своей задаче, и Гарри понадеялся, что сможет воспользоваться данным преимуществом.

Гарри сконцентрировался на точке рядом с мужчиной и начал трансфигурировать там грязь, молча и без палочки. На мгновение ему показалось, что ничего не происходит, но затем он заметил, как из грязи потянулся маленький дымок. Он сумел превратить несколько крупиц(2)грязи в серебристую жидкость. Мгновение спустя дымок погас, и Гарри сконцентрировался на создании все большего количества жидкого металла.

— Что происходит? — спросил Гарри.

Он преднамеренно говорил невнятнее, чем мог бы, так как видимость того, что он слаб, сейчас помогла бы ему выжить.

Выговаривая слова, он продолжал изменять грязь, понемногу за раз. Это была тяжелая работа, и Гарри обильно потел. К счастью, дым от огня под котлом скрывал превращенные крупицы.

Мужчина даже не оглянулся. Вместо этого он просто начал готовить ингредиенты, насвистывая веселый мотивчик.

— Бартемиус, — раздался откуда-то поблизости шепчущий голос. — Мой самый преданный слуга. Все ли готово?

Что-то лежало на земле, словно куча лохмотьев, и внутри ее виднелось шевеление. Гарри скорчил гримасу, заранее страшась увидеть, кто же там внутри.

Наконец-то обратив внимание, мужчина развернулся с улыбкой:

— Сегодня вечером вы восстанете, Хозяин, и начнется ваше царствование.

Мужчина развернулся и наклонился, а Гарри продолжал трансфигурировать грязь, кусочек за кусочком.

Змея, самая большая из всех когда-либо виденных Гарри, проскользнула к ним по траве. Он уже видел где-то эту змею... и секунду спустя Гарри осознал, что видел ее во сне.

Мужчина развернулся, наклонился и вытащил из лохмотьев нечто уродливое. Размером с младенца, но непохожее ни на одного младенца из тех, что встречал Гарри. Безволосое и покрытое слизью, буро-черного цвета. Оно слегка смахивало на плохо трансфигурированного человеческого младенца, частично обращенного в змею и частично — во что-то еще.

Оно подергивалось вяло и шептало что-то, но Гарри не расслышал что.

— Да будет так, Хозяин, — отозвался Бартемиус.

Он нежно опустил уродца в воду. Гарри понадеялся, что тот утонет, но сомневался, что все окажется так просто.

Вскинув палочку, мужчина произнес нараспев:

— Кость отца, отданная без согласия, возроди своего сына.

Поверхность могилы, к которой привязали Гарри, треснула и расступилась. Пыль вырвалась оттуда и влетела в котел, приведя Гарри в ужас.

На мгновение он встревожился, что растрескивание могилы навредит растущей куче создаваемого им материала. К счастью, пыль осела, не вызвав никаких проблем.

— Плоть слуги, отданная добровольно, — продолжал Бартемиус, приняв практически маниакальный вид, но даже так он заколебался на секунду. — Оживи своего хозяина.

Секунду спустя он отрезал себе кисть и бросил ее в котел, а у Гарри отвисла челюсть. Бартемиус пошатнулся и почти упал в огонь, но сумел схватить палочку и с ее помощью запечатал рану. Он заходился в агонизирующем крике, и лицо его медленно белело.

Кричал он, казалось, целую вечность, хотя прошла всего лишь пара минут.

Гарри выжидал, пока Бартемиус подойдет к нему. Он точно знал, что сделает дальше, и это разом остановило бы Бартемиуса и предотвратило возрождение Волдеморта.

Вместо этого мужчина просто ухватил что-то за котлом и вытащил кинжал, заляпанный кровью. Гарри осознал, что именно поэтому его рука и кровоточила, похоже, Бартемиус, решил, что не сможет порезать Поттера после того, как оттяпает сам себе конечность.

— Кровь недруга, взятая насильно, воскреси своего врага.

Бартемиус говорил через силу, словно находился на грани потери сознания. На мгновение в Гарри вспыхнула надежда, что Бартемиус не успеет завершить заклинание, отключится и упадет в котел, но Поттеру не повезло.

Из котла взметнулись искры и пар. Объятый ужасом, Гарри удвоил свои усилия в трансфигурации. Кусочек за кусочком. Он никогда не осмеливался трансфигурировать так много, не внутри Хогвартса, но сейчас Гарри имел дело с Волдемортом. Лучше слишком много, чем слишком мало.

Высокая скелетообразная фигура восстала из котла.

— Облачи меня в мантию, — приказал он Бартемиусу, стоявшему сбоку и выглядевшему так, словно собирался упасть в обморок.

Бартемиус старался изо всех сил, но действовал крайне неловко. Волдеморт встал и проверил собственное тело. Вытащил палочку из кармана и взмахнул ею. Нечто вроде расплавленного серебра вылетело из палочки, приняв форму, схожую с рукой человека. Затем оно прилепилось к обрубку руки, и Бартемиус закричал.

— За свою верную службу ты станешь первым среди всех моих слуг, — заявил Волдеморт.

Он повернулся к Гарри, который молча продолжал творить свое вещество, все больше и больше. Волдеморт пошел вперед, даже не заметив, что шагнул прямо в лужу жидкого металла, сотворенного Гарри. Не заметил, несмотря на босые ноги.

— Твое тело станет тем доказательством, в котором нуждаются мои последователи, — сказал Волдеморт. — Доказательством того, что я — воплощение смерти.

Гарри нахмурился.

— Как вы вообще меня сюда затащили?

Он продолжал колдовать, делая лужу металла все больше и больше. Для появления шанса на выживание требовалось, чтобы Волдеморт продолжал говорить.

Волдеморт улыбнулся самодовольно.

— Бартемиус заимперил Бэгмена, а тот наложил Империо на остальных чемпионов.

— Откуда вы вообще знали, что выберет именно меня?

— Если тебе суждено стать моим противником, то как могли выбрать не тебя?

Гарри продолжал, и лужа за спиной Волдеморта росла. Она уже почти достигла огня, чего Гарри не требовалось. Тогда случилась бы катастрофа.

Гарри сделал сердитое лицо.

— Считаешь, что победил.

Он проецировал наружу внутреннего гриффиндорца, в надежде, что Волдеморт и дальше не заметит творящегося прямо за его спиной.

— Победил, — ответил Волдеморт, подняв руку и схватив Гарри за лицо. — Я теперь плоть от твоей плоти, и защита твоей матери больше не сожжет меня.

Он потянулся за палочкой.

— Настало время покончить со всем этим.

Гарри понял, что это его единственный шанс.

— Акцио котел!

Массивный каменный котел, заполненный водой. Гарри сосредоточился лишь на том, чтобы притянуть к себе верхушку котла. Тот качнулся, пошатнулся и затем разлился.

Надо отдать должное Волдеморту, у него хватило времени развернуться и увидеть, как вода разлилась поверх сотворенной Гарри лужи.

Металлический сплав натрия и калия, двух элементов, взрывающихся при соприкосновении с водой, и Гарри за прошлые пять минут сотворил огромную кучу этого самого сплава.

Насколько огромную, стало понятно секунду спустя, когда все взорвалось и мир вокруг превратился в огонь.

Умирая, Гарри внезапно ощутил неправильность, искажение, которого никогда ранее не случалось. Он никогда не осознавал процесс умирания, Гарри всегда просто пробуждался, но теперь ощущал, как его тянет назад. Словно что-то удерживало его, словно его перекручивало между двумя временными линиями.

Секунду спустя он очнулся и заорал.


1) Point me — оно же Компасное заклинание в переводе РОСМЭН

Вернуться к тексту


2) grains — также мера веса, граны; 1 гран — 0,0648 грамма

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 08.03.2023

51. Разграбление

Внизу на земле лежали трупы, из которых уже натекла лужа крови. Гарри потребовалось некоторое время на осознание, где он оказался и что случилось.

В горле саднило, словно он кричал, даже не думая останавливаться. Гарри ощутил прикосновение к плечу и резко, с палочкой в руке развернулся, лишь затем, чтобы оказаться лицом к лицу с Сириусом.

— Нужно уходить, — сказал Сириус. — До того, как появятся авроры.

Гарри уставился на него. Каким-то образом он потерял целый учебный год, и это не сходилось с привычным шаблоном. Ему следовало очнуться после победы над драконом, или, возможно, после того, как он разбил обитателей озера, хотя, как подозревал Гарри, там оказалось недостаточно настоящей опасности, чтобы создать точку перезагрузки.

Вместо этого он потерял больше времени, чем когда-либо ранее, и его не покидало ощущение приближающейся гибели.

В итоге Гарри все-таки кивнул и последовал за Сириусом, быстро продвигаясь среди деревьев. По крайней мере, прошли тошнота и помутнение сознания после контузии. Разум стал ясен, хотя ранее его хватило лишь на заклинания, над которыми Гарри трудился целое полугодие.

Исходный план заключался в создании воспламеняемого сплава, с последующим ударом водой из палочки по Волдеморту или кто там явился бы за Гарри. Это запустило бы реакцию на расстоянии. К несчастью, находясь в контуженном состоянии, Гарри не осознал, что сплав находился слишком близко и что создал он его многовато.

Огонь причинял боль, такую, которой не возникало даже от Круцио.

Гарри проворно продвигался вслед за Сириусом, отметив, что за год движения того разительно изменились. Он привык к уверенному в себе и здоровому Блэку. В этом Сириусе все еще сохранялась некоторая нервозность.

Все это заставило Гарри задуматься. Если бы он вдруг вернулся прямиком в первый год, то сумел бы вообще распознать Гермиону или Невилла? Сейчас они полностью отличались от тех версий себя, когда все только начиналось.

Они бы выглядели моложе младшего брата Колина Криви.

Гарри, помимо своей воли, беспокоился, пытаясь понять, что же изменилось. Что-то отличалось, и он не мог спокойно относиться к подобному.

Возможно, сломалось заклинание, создававшее перезагрузки времени, что означало бы — эта жизнь последняя.

Не имелось способа узнать, правда это или нет, до самой смерти без возвращения.

С хорошей стороны: Волдеморт потерял свое тело. Теперь Гарри оставалось лишь найти, где похоронили отца Тома Риддла, и он смог бы уничтожить жизненно важный компонент заклинания.

Гарри решил, что единственный человек, которому он смог бы довериться в данном вопросе, прямо сейчас пробирался через лес рядом с ним.


* * *


— Тут ничего не осталось, — заметил Сириус, внимательно разглядывая надгробную плиту.

Плита лежала, расколотая, и все, находившееся внутри, исчезло(1). В корне неверно, ведь в прошлый раз они ждали практически целый год, прежде чем вломились в могилу за костями отца Тома Риддла.

Все изменялось только тогда, когда сам Гарри что-то делал иначе. В этом он не сомневался все последние годы своей жизни. Люди делали то же самое, но ничего не менялось, пока Гарри не прикладывал к тому руку.

Гарри посмотрел на Сириуса. Он убедил Блэка, что узнал о заклинании, позволяющем возродить Волдеморта при помощи костей ближайшего из живших родственников. Сириусу потребовалось два дня, чтобы найти место захоронения, и еще один, дабы доставить сюда Гарри в ночи.

— Все это неправильно, — отозвался Гарри. — Они не должны были действовать так быстро.

— Заклинание обязательно нужно наколдовывать в полнолуние или что-то в таком духе? — спросил Сириус.

Он внимательно разглядывал могилу. Сириус прибег к неизвестным Гарри заклинаниям, дабы убедиться, что могила полностью пуста.

Гарри покачал головой.

— Не знаю... просто ощущение, что что-то тут не так.

— Мне придется рассказать Дамблдору обо всем, — заявил Сириус и посмотрел на Гарри. — Ему, пожалуй, придется задать тебе несколько вопросов.

Гарри мрачно кивнул. Он не знал, что расскажет, но любой его рассказ казался лучше, чем то, что сейчас произошло.

Единственным предупреждением Гарри оказались звуки шагов за спиной. Он развернулся, хватаясь за палочку, но все равно опоздал.

Из тумана выдвинулась дюжина фигур в черных мантиях, и они наставили палочки на Гарри.

— Хватайся за меня, — скомандовал Сириус, не отрывая взгляда от фигур.

В руке он сжимал палочку.

Гарри схватил Сириуса за руку, но ничего не произошло.

— Антиаппарационный барьер, — произнес Сириус и поморщился. — На счет три ныряй за надгробие. Я отвлеку их.

— Один, — пробормотал себе под нос Гарри, но все равно опоздал.

Прежде чем кто-то из них успел пошевелиться, их обоих внезапно поразило зеленым светом.

Странное скручивающее ощущение снова повторилось, хотя в этот раз не так интенсивно. Гарри осознавал, что его тянет обратно.


* * *


Внизу валялись трупы Пожирателей Смерти. Гарри уставился на них и содрогнулся. Волдеморт знал, что Гарри придет, и подготовился к его визиту. Вопросы Сириуса, наверное, насторожили людей Волдеморта, иначе такого бы не произошло.

Один из тех, с кем общался Сириус, работал на Волдеморта.

Простейшее объяснение. Гарри убедил Сириуса нарыть информации, и благодаря этому Волдеморт узнал, что именно они ищут. Объяснение намного лучше соответствовало всему, что Гарри знал о перезагрузках, чем какая-то странная теория о том, что все изменилось.

Гарри испытал внезапный прилив облегчения. Такое объяснение он понимал, с этим мог работать.

Выходило так, что в этот раз Гарри предстояло самому отправиться в Литл-Хэнглтон, прежде чем Волдеморт встревожился бы и убрал кости своего отца.

Сириуса придется бросить, не тратя время на объяснения происходящего. Несмотря на открытость Сириуса всему новому, шире, чем у других взрослых волшебников, известных Гарри, у него все равно возникли бы вопросы.

— Нужно идти, — сказал Сириус. — Приближаются авроры.

Гарри кивнул, и они снова начали движение через лес. Если бы Гарри удалось добраться до костей раньше Волдеморта, он смог бы положить конец всему замыслу еще до его начала. Волдеморт, может, даже не ведал бы о невозможности возрождения, пока не послал бы кого-нибудь проверить могилу.

Хотя все равно следовало соблюдать осторожность; если Гарри ошибался и тут творилось нечто иное, то оставалось вполне возможным, что люди Волдеморта все равно будут ждать в засаде.

Когда они добрались до части леса за пределами антиаппарационных щитов, Гарри снова решил, что ему и правда нужно уже научиться аппарировать самостоятельно.

Сириус схватил его, и мгновение спустя Гарри испытал ощущения зубной пасты, выдавливаемой из тюбика. Они переместились на ступеньки дома Сириуса и проскользнули внутрь.

— Ты в порядке, Гарри? — спросил Сириус. — Я знаю, что убить человека — это всегда нелегко, не говоря уже о нескольких.

Гарри на мгновение оказался в замешательстве, затем сообразил, что Сириус говорил об убитых им Пожирателях Смерти.

— Они напали на нас, — ответил Гарри. — Выбора не оставалось.

Еще в первый раз у него состоялся данный разговор с Сириусом, и продлился он дольше, чем хотелось бы Гарри. Сейчас же Гарри определенно испытывал чувство безотлагательности. Вопрос изъятия костей или требовал конкретного решения, или нет, и в настоящий момент Гарри не мог определиться с выбором.

— Ты все правильно сделал, — заверил Сириус и покачал головой. — Не думаю, что смог бы совершить такое в твоем возрасте.

Гарри вздохнул. Если не прервать беседу, то она затянулась бы пару часов, время, которое он не мог позволить себе потерять.

— Будет лучше, если я отправлюсь домой, — отозвался Гарри. — Прослежу, чтобы тетя и дядя не выходили наружу. Могут случиться другие нападения, и было бы досадно, пострадай они, пока я где-то там буду приятно проводить время.

Сириус посмотрел на него внимательно и затем сказал:

— Хорошо, но впоследствии мы вернемся к этому разговору.

Тот факт, что Гарри буквально знал, как пройдет разговор, не особо вдохновлял. И все же его слегка трогало знание того, что уж кто-кто, а именно Сириус действительно беспокоился о нем настолько, чтобы отчитывать.

Сириус поднялся.

— Доберусь и сам, — сообщил ему Гарри. — Кажется, я только что доказал — это мне по силам.

Сириус, похоже, оказался достаточно встревожен, чтобы уловить неискренность. Некоторое время он пристально разглядывал Гарри.

— Лучше я отправлюсь с тобой, — сказал Сириус.

Гарри некоторое время прикидывал варианты. Он мог просто позволить Сириусу проводить его через дом Арабеллы Фигг, и затем попытаться проскользнуть обратно, чтобы добраться до ее камина. Впрочем, она закроет дверь, и Гарри не сможет пробраться внутрь из-за Надзора.

Гарри мог призвать "Ночного Рыцаря", но тогда остались бы данные, где он живет, разве что подверг бы себя риску и нашел другие способы добраться до нужного места, и в это время ночи отыскать подобные способы оказалось бы нелегко.

— Нам нужно будет заскочить в одно место по дороге, — сообщил Гарри.

Сириус молча взирал на него.

— Есть ритуал, способный возродить Волдеморта, — пояснил Гарри. — Одна из частей ритуала включает в себя кости его отца, которые покоятся на кладбище в Литл-Хэнглтоне.

— Откуда тебе это известно? — спросил Сириус.

Гарри замер в нерешительности. Любые его слова сейчас могли дать в будущем серьезные последствия. Смог бы он придумать ложь, в которую поверил бы Сириус?

Наконец он ответил:

— У меня иногда бывают проблески будущих событий. На них не всегда можно положиться, но когда видение надежно, я знаю, что должен следовать ему.

— Большинство провидцев не помнят того, что им открылось, — ответил Сириус. — А истинные пророчества вообще невозможно увидеть.

— То, что вижу я, можно изменить, — упрямо отозвался Гарри. — Иногда.

Сириус некоторое время молчал.

— И ты ничего об этом не рассказывал Дамблдору?

— Он работает на министерство... Я слышал о том, что невыразимцы делают с людьми, обладающими уникальными способностями.

— Дамблдор не сдал бы тебя, — заявил Сириус с оскорбленным видом. — Он возложил на тебя надежды, свои и целого поколения.

— И все же, — ответил Гарри. — Нам нужно отправляться.

Сириус кивнул.

— Если хочешь заняться разграблением могил, то, конечно, поехали. Как в старые времена с твоим отцом.

Гарри подошел к камину и схватил щепочку летучего пороха.

— Полагаю, метлы у тебя нет? Если нет, то прогулка выйдет долгой.

Сириус покачал головой.

— Я, по большей части, аппарирую.

— Тебе бы следовало как-нибудь научить меня, — заметил Гарри. — Плевать, что там скажут в министерстве, но аппарация мне нужна.

Сириус ответил, не колеблясь:

— С радостью. Я буду счастлив, зная, что ты сможешь сбежать, если на тебя нападет больше шести Пожирателей Смерти.

Гарри бросил летучий порох в огонь.

— Поехали, — ответил он.

К тому времени, когда они добрались до могилы, та оказалась уже разграблена.


* * *


— Турнир Трех Волшебников! — провозгласил Дамблдор.

Гарри нахмурил лоб. С того момента, когда они добрались до недавно вскрытой могилы отца Тома Риддла, Гарри целыми днями пребывал в паршивом настроении. Разминулись буквально на считанные минуты, пыль все еще оседала в том месте, где вскрыли могилу.

Сириус настаивал на том, что надо все рассказать Дамблдору, и Гарри знал, что возникнут вопросы. Лишь вопрос времени, прежде чем у него состоится с директором разговор, которого Гарри хотел бы избежать.

Он не разделял ажиотажа детишек вокруг. Гарри не покидало ощущение, словно его тащили по колее, принуждали к тому, чем он не хотел заниматься.

Ничем не помогал и тот факт, что ему придется повторять еще один год. Он наслаждался предыдущим годом, теми частями, что не включали в себя ужас и риск смерти.

Он все хуже и хуже справлялся с повторением одних и тех же уроков. Усталость от всего происходящего росла, и какая-то часть Гарри, помимо его воли, желала, чтобы наконец уже все закончилось.

Самым странным оказалась встреча с Гермионой в поезде. Колебания, которые месяцами отравляли его отношения с ней, полностью исчезли. В жизни этой Гермионы никогда не было Святочного бала.

Единственная хорошая вещь в текущей перезагрузке времени.

Он почти год тренировался с Грюмом, но тот смотрел на него так, словно никогда раньше не видел. Гарри так и не смог по-настоящему завоевать доверие Грюма, но ощущал, что они родственные души.

Единственным вопросом оставалось то, что именно знал Волдеморт. Действительно ли он вернулся вместе с Гарри, или у него просто случались видения из жизни Поттера. Второе — само по себе плохо, но первое — просто катастрофа.

У Волдеморта на руках оказались бы все козыри: сила, войско и преимущество любого нападающего, заключающееся в том, что он знал, когда ударит, тогда как защитнику оставалось лишь гадать в попытках не дать захватить себя врасплох.

Если бы только Гарри дали еще немного времени, ведь он уже мог убить нескольких Пожирателей Смерти, застав их врасплох или подловив при помощи одной из хитростей, но при этом сам Поттер сомневался, что смог бы сойтись на равных с кем-то из более сильных членов внутреннего круга Волдеморта.

Речь Дамблдора закончилась, все начали вставать, собираясь вернуться к себе, а к Гарри подошел префект Слизерина. Старший префект Слизерина собирал первогодок в одну группу.

— Директор хочет поговорить с тобой, — тихо сообщил префект. — Пароль к его кабинету — шоколадный таракан.

Гарри мрачно кивнул.

Каждый шаг к кабинету директора давался ему тяжелее предыдущего. Гарри ненавидел то, что ему придется разбираться со всем этим, но и выбора не оставалось. Он подумывал о том, чтобы стереть память Сириусу, но тот слишком внимательно наблюдал за Гарри, и такое стало бы грубейшим нарушением того доверия, что только зародилось между ними.

— Шоколадный таракан, — сообщил Гарри горгулье, охранявшей кабинет директора.

Он проскользнул через проход и секунду спустя оказался перед Дамблдором.

— Директор, — произнес Гарри.

— Гарри, — ответил Дамблдор. — Садись.

Гарри присел нерешительно и покачал головой в ответ на предложение директором конфетки. Гарри подозревал, что даже не будь Дамблдору больше ста лет, он все равно давно бы уже лишился зубов, если бы не волшебная медицина.

— Сириус принес мне тревожную весть, — сказал Дамблдор. — А также интригующее заявление о твоей способности, которой ты не решился поделиться.

Гарри пристально разглядывал стол перед собой.

— Это не заявление.

Он достаточно прочел о легилименции и не собирался смотреть директору в глаза. Гарри подозревал, что как Снейп, так и Дамблдор могут читать разум; он спрашивал об этом Грюма, и тот оказался как-то подозрительно немногословен на этот счет.

— Звучит немного невероятно... непохоже на обычные способности провидцев.

— Почему бы вам не испытать меня? — спросил Гарри.

Если бы не факт наличия вскрытой могилы, то Гарри заявил бы, что наврал о своей способности. Теперь же ему требовалось убедить человека, на порядок превосходившего его в жизненном опыте, что Гарри говорил правду. Единственный способ достичь подобного — добавить в ложь максимально возможное количество правды.

— Что ты можешь поведать мне о будущем? — спросил Дамблдор.

— Могу рассказать, что три задания Турнира будут включать в себя драконов, тритонов и лабиринт, — ответил Гарри. — Состоится Святочный бал.

— Шедеврально, — произнес Дамблдор, подаваясь вперед. — Есть что-то еще, о чем ты можешь поведать?

— Вы планируете крупную атаку на Пожирателей Смерти, — сообщил Гарри. — Собираетесь напасть примерно на сорок Пожирателей. Все случится примерно во время второго задания.

— И как все пройдет?

— Хорошо, — ответил Гарри. — Но будет и ответный удар.

— Могу себе представить, — заметил Дамблдор.

— После чего дементоры переметнутся к противнику, и Азкабан опустеет, тогда как Пожиратели Смерти используют для отвлечения атаку на министерство.

Дамблдор внезапно застыл в полной неподвижности.

— Ты уверен в этом?

— Дело в том, что мои видения о будущем, они не высечены в камне... их можно изменить.

Очень важно было акцентировать на этом внимание. Истинные пророчества не менялись, и Гарри подметил своего рода неизбежное принятие таковых со стороны волшебников, изучавших эти самые пророчества. Ему совершенно не хотелось, чтобы Дамблдор поверил, что все безнадежно.

— Ты их менял?

Гарри кивнул.

— Несколько раз, хотя нашлись моменты, которые я не смог изменить.

Воспоминания об Эдриане и Колине пронеслись у него в голове, вместе с вспышкой сожаления. Теперь, по прошествии времени, их смерть воспринималась легче, но часть Гарри не могла удержаться от надежды на еще одну аномальную перезагрузку, которая отправила бы его в прошлое дальше, чем другие.

— И у тебя бывали сны с точки зрения Волдеморта?

Теперь пришел черед Гарри замереть. Он не рассказывал Сириусу о случавшихся время от времени снах. Он никому не рассказывал, разве что говорил во сне, и Малфой или кто-то еще подслушивал.

— Откуда вы узнали? — спросил Гарри.

— Есть связь между тобой и Волдемортом, — сообщил Дамблдор. — И она делает вас обоих уязвимыми, давая возможность заглядывать в разум друг друга.

Выражение внезапного ужаса на лице Гарри, должно быть, поведало Дамблдору все необходимое, потому что директор поспешно пояснил:

— Я не уверен, что он об этом знает, а если и в курсе, то узнал лишь недавно.

Гарри кивнул. Это объясняло бы внезапные изменения в действиях Волдеморта, причем намного более приемлемо, чем то, чего он так боялся в глубине души, что оно окажется ближе к истине.

— А с чего вдруг возникла эта связь? — спросил он.

Дамблдор замер в нерешительности.

— Я бы предпочел не отвечать на этот вопрос, пока ты не освоишь окклюменцию в совершенстве. Профессор Снейп — эксперт в данной области.

— Полагаю, что профессор Грюм еще лучше, — возразил Гарри. — И если профессор Снейп действительно ваш шпион, то обучение меня окклюменции не добавит ему любви Волдеморта.

Дамблдор кивнул.

— Расскажи мне об этом ритуале, который он использовал в твоих видениях. Возможно, мы сумеем найти другой способ предотвратить его возвышение(2).

На краткое время Гарри преисполнился оптимизма. Пускай с Волдемортом и творилось нечто из ряда вон, но, по крайней мере, сейчас Дамблдор и его люди оказались на стороне Гарри.

Если они поверят, что он действительно провидец, то будут прислушиваться к нему, и это даст ему такую власть над событиями, какой никогда не добился бы паренек его возраста в обычных условиях.


1) Название главы Looted — мародёрство, ограбление, уносить добычу, вариант "разграбление" выбран именно из-за того, что тут постоянно обчищают могилу

Вернуться к тексту


2) Аscension — вознесение как воскрешение, физический подъем из могилы и приход к власти, в общем, опять одним словом охвачены все смыслы возможных действий Волдеморта

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 11.03.2023

52. Окклюменция

В последующие дни ничего не изменилось.

Гарри почему-то считал, что все могло измениться. В конце концов, изменились же действия Волдеморта. Что еще могло пойти иначе? Третий вариант, о котором он не подумал: что все изменились и сам мир сошел с предначертанного пути.

Всего лишь мысль, ничего вокруг не указывало на истинность данной версии. Возможно, он надеялся, что его мысль окажется верной, так как альтернативами этому являлись варианты, где Волдеморт копался в голове Гарри или где Темного Лорда утаскивало обратно в прошлое вместе с ним.

Несмотря на риск того, что Грюм узнал бы о секрете Гарри, изучение окклюменции стало сейчас первоочередной задачей. Гарри полагал, что если потребуется, то сумеет стереть память Грюму, ведь он целый год изучал действия профессора, и тот перестал быть мастодонтом, как в былые времена. Возраст и инвалидность подточили силы Грюма.

Гарри сомневался, что все окажется очень плохо, даже если его тайна целиком выйдет наружу. В конце концов, они уже считали его провидцем и не спешили доносить невыразимцам. Возможно, узнай Дамблдор и его люди всю правду, то они стали бы еще полезнее для Гарри, чем сейчас.

И все же часть его испытывала определенные сомнения и нежелание раскрывать тайну перезагрузок. Добрую часть своей жизни он держался за нее, и привычка не выдавать ее впиталась в плоть и кровь.

Дамблдор прислал весточку, и теперь Гарри сидел в классе, поджидая Грюма.

Гарри услышал характерный звук искусственной ноги Грюма, ударяющей о пол, и взял палочку наизготовку. В ходе занятий в прошлом году, Грюм несколько раз нападал на него, пытаясь научить, что надо быть всегда готовым. То, что ему так и не удалось застать Гарри врасплох, изрядно удивило профессора.

— Дамблдор считает, что ты готов к тому, чтобы я порылся в твоей голове, — заявил Грюм. — Кажется, он думает, что у тебя природный талант.

Вот это удивило Гарри. Дамблдор никогда ничего ему об этом не говорил. Он задумался, не означало ли это, что Дамблдор попытался заглянуть ему в голову и провалился, или его слова являлись общей оценкой личности Гарри.

Он пожал плечами.

— Я — слизеринец. Директор, наверное, считает всех нас мастерами скрытности.

Грюм хохотнул сдавленно.

— И в этом он тоже прав. Большинство из вас постоянно что-то замышляет, и поэтому вам практически всегда есть что скрывать.

Гарри поморщился. Ему приходилось скрывать больше, чем другим, и он надеялся, что окажется так хорош в этом деле, каким его считал Дамблдор.

— Так что, как пройдет занятие?

— Ты прочел книгу, которую я тебе дал на прошлой неделе? — спросил Грюм.

Пускай она и добавилась ко всем прочим заданиям, но на самом деле Гарри и не требовалось ими заниматься. Он уже проходил их, и единственные оценки, имевшие реальное значение, — его СОВ. Предполагая, конечно, что он доживет до их получения и выпуска.

— Прочел три раза, — сообщил Гарри. — До сих пор не уверен, что все понял.

— Хорошо. Верни ее, — Грюм протянул руку. — Этой книге, вообще-то, не полагалось покидать своего хранилища у авроров. Никто больше не видел, что ты ее читаешь?

— Зачаровал обложку, чтобы выглядела как другая книга, — пояснил Гарри. — Читал со всей осторожностью, можете положиться на меня.

Он сунул руку в сумку и передал книгу Грюму, который быстро проверил ее, а затем сунул уже в свою сумку.

Вытащив флягу из кармана, Грюм отхлебнул из нее. Гарри уловил из фляги слабый запах чего-то алкогольного, но не огневиски.

Гарри как-то спросил однажды Грюма, почему тот пьет, и Аластор рассказал ему, что вся магия целителей не спасала его от постоянной, хронической боли. Ему могли бы помочь лекарства магглов, но они, как правило, затуманивали разум, что сделало бы Грюма уязвимым для нападений.

Алкоголь тоже притуплял время реакции, но у Грюма развилась устойчивость к нему. Выпивка не притупляла на самом деле боль, просто Грюм уделял ей меньше внимания.

— В книге сказано, что легилименция на самом деле не позволяет читать разум, но я так и не понял, почему. Если ты видишь чьи-то мысли, разве это не чтение разума?

— Если бы ты хоть раз заглядывал в чужой разум, то сразу бы понял свою ошибку, — сообщил Грюм. — Люди думают не так, как ты считаешь. Они даже думают не так, как ты. Встречаются люди с хорошо организованными разумами, а есть те, у кого в голове все свалено в кучу без разбора.

— Люди с организованным разумом лучше в окклюменции?

Грюм нахмурился.

— Не всегда. В организованном разуме намного легче разобраться. Приходилось мне иметь дело с преступниками, чьи мозги так быстро перепрыгивали с одной мысли на другую, что вообще не удавалось понять, о чем они сейчас думают, не говоря уже об их воспоминаниях.

Гарри задумался, к какому типу отнесли бы его разум, организованному или перемешанному. Не имея образца для сравнения, он так и не смог вынести вердикт.

— В любом случае, люди просто не думают словами. У них вспышки воспоминаний, внезапных ощущений и образов.

— А вы научите меня также и легилименции? — спросил Гарри.

Грюм захохотал сдавленно, словно идея обучения Гарри легилименции была самой смешной шуткой в его жизни. Да, верно то, что большинство парней возраста Гарри, изучив легилименцию, тут же воспользовались бы ей, получив ужасающее преимущество, но настоящий возраст Поттера отличался от того, который ему все приписывали.

— Мне нужны все возможные преимущества, — примирительно добавил Гарри. — У Волдеморта есть армия.

Грюм замолчал на какое-то время.

— Потолкую с Дамблдором об этом. Думаю, следует учесть его мнение в вопросе о том, можно ли каким-либо ученикам бегать вокруг, заглядывая девчонкам в головы.

— Мне неинтересно то, что у девчонок в головах! — слегка оскорбленно воскликнул Гарри. — Разве что они потенциальные Пожирательницы Смерти.

— Что, пока еще не интересуешься девчонками, Поттер?

Гарри пожал плечами.

— Ну, чемпионкой Бобатона окажется та еще красотка, но уверен, что мной она не заинтересуется.

Он не сомневался, что единственной причиной, почему Флер удостоила его взглядом в прошлый раз, являлись его выступление во время первого задания, статус чемпиона и слава Мальчика-который-выжил. Убери любой из этих компонентов, и Флёр даже не задумалась бы о Гарри.

В этот раз он не собирался приглашать на бал ни Гермиону, ни Флёр,так как чрезмерно испортил отношения со своим старейшим и лучшим другом, а с Флёр все вышло слишком уж запутанно.

— Твои слова могут быть обоснованной догадкой, — проворчал Грюм.

Он все еще не принял заявления Гарри о даре провидца.

— Она отчасти вейла, — сообщила Гарри. Увидев выражение лица Грюма, добавил: — Вот увидите.

— Что же, полагаю, и правда сам вскоре увижу, что тебе там привиделось, — сказал тот. — Какой частоты занятий тебе хотелось бы? Обещаю, что приятного будет мало.

— Полагаю, вы поймете, что я привык к подобному, — ответил Гарри. — Мне нужно изучить окклюменцию максимально быстро. Если у вас найдется время каждый день, то я бы с радостью попробовал.

Увидев выражение лица Грюма, Гарри добавил:

— Если окажется чересчур, то я сообщу вам… или, полагаю, вы и сами все узнаете, не так ли?

— Есть более медленные способы изучения, — произнес Грюм. — Требующие массы времени, но зато не такие болезненные. Дамблдор считает, что времени у нас не так уж много… так что мне придется учить тебя способом, требующим мало времени, но зато приносящим массу боли. Большинство твоих ровесников не перенесли бы такой боли.

Гарри улыбнулся мрачно.

— Вас удивит, что я способен вытерпеть. Что нужно делать?

— Я попытаюсь вломиться в твой разум. Ты попытаешься защититься. Когда закончим, я дам тебе несколько советов, что ты сделал не так, и затем повторим все сначала.

Пусть Грюм и не догадывался, но Гарри уже занимался с ним и довольно хорошо представлял, что Аластор не считал пыткой. И это означало, что во время занятий все будет плохо.

— В книге сказано, что мне следует очистить свой разум от всех мыслей и эмоций, — сказал Гарри.

Грюм кивнул.

— Это базовая версия. Если освоишь ее в совершенстве, тогда перейдем к более продвинутым разновидностям защиты.

— В которых можно соврать, показывая легилименту лишь то, что он хочет увидеть, — продолжил Гарри.

Он с нетерпением ожидал возможности изучить подобное.

Гарри в целом пребывал в радостном возбуждении насчет всего того, что могли ему дать тренировки в окклюменции. Хорошо освоив ее, он стал бы еще более устойчив к Империо, чем сейчас. Гарри смог бы сопротивляться Веритасеруму, одна из причин, почему его не всегда принимали в качестве доказательства в волшебных судах.

Окклюменция даже помогла бы с сопротивлением, реши кто им завладеть. После первого года обучения одним из его ночных кошмаров стало видение того, как он убивает Волдеморта лишь затем, чтобы обнаружить, как тот торчит из затылка самого Гарри.

— Давайте начнем, — предложил Гарри.

— На первых порах я буду сообщать, что пытаюсь забраться тебе в голову, — сказал Грюм. — Но впоследствии, как только освоишь окклюменцию достаточно хорошо, начну нападать втайне, пока ты не научишься закрывать разум, не думая о том.

Гарри кивнул.

— Тебе, возможно, следует сесть, — добавил Грюм. — Может быть больно.

Гарри осторожно сел и положил руку на палочку. Пускай он и знал Грюма, но тот нападал на него и раньше, доказывая необходимость «постоянной бдительности», и вполне мог сейчас смешать воздействие легилимента на разум с атаками на остальное тело.

— Это что — угроза, парень?

Гарри начал качать головой и ощутил, как ее пронизывает болью. Он застонал и попытался очистить разум, но там уже мелькали образы.

Гарри пять, Дадли не дает ему вырваться и бьет. Даже в том возрасте Дадли вдвое превосходил его размерами, и Гарри запомнил боль и унижение. Воспоминание оказалось намного более ярким, чем обычно.

Бульдог Потрошитель(1) рвет ногу Гарри, пытавшегося сбежать и запнувшегося о самого себя. Смех и одобрение тетушки Мардж, ощущение сильной ненависти в ее адрес.

Распределяющая Шляпа на голове, и Гарри спорит с ней о том, в каком Доме ему место. Шляпа говорит ему, что дверь в Гриффиндор давно уже закрыта, что Гарри проклят из-за случившегося с ним.

Гарри ощутил внезапный всплеск интереса со стороны Грюма, ощутившего намек на что-то в этом разговоре Поттера с Шляпой. Грюм желал узнать, что же скрывает Гарри, что такое случилось и изменило его, превратив из потенциального ученика Дома Гриффиндора в кого-то, не такого счастливого, кому не вышло бы доверять.

Грюм усилил нажим, и Гарри испытал внезапное, глубокое чувство — он не хотел, чтобы Грюм узнал. Пускай Гарри и подумывал о том, чтобы рассказать все Дамблдору, но эта тайна оставалась его. Никому не следовало принуждать Гарри к раскрытию тайны помимо его воли.

Он обнаружил, что находится в классе и стоит на коленях.

Грюм сидел, привалившись к стене, стулья и столы раскидало во все стороны.

Гарри поднялся и поспешил к профессору, который пытался встать. Грюму приходилось труднее, он потерял протез и выглядел наполовину оглушенным.

— Полагаю, мне повезло, что ты не считаешь меня врагом, — заметил Грюм. — Это я успел рассмотреть у тебя в голове.

Гарри и не осознавал, что Грюм увидел так много. Он задумался над тем, что же тот еще успел понять.

— Если бы считал, то я бы превратился в красное пятно на стене, — продолжил Грюм.

Гарри помог ему подняться.

— Значит, хорошо, что мы друзья, — отозвался он, принуждая себя улыбаться.

— Точно друзья, Поттер? — спросил Грюм. — Я едва тебя знаю, но ты кажется, довольно хорошо со мной знаком.

— Видения, — пояснил Гарри. Преимущество такого объяснения заключалось в том, что оно являлось отчасти правдивым. — Я видел, что вы тренируете меня в будущем, и поэтому ощущал себя так, словно знаю вас.

Гарри надеялся, что увода в сторону таким объяснением окажется достаточно, чтобы сбить Грюма со следа.

— Надо отдать должное Дамблдору, он разбирается в окклюментах, — сказал Грюм. — У тебя разум такого типа, который обладает склонностью к окклюменции.

— И что же это за тип?

— Ты хорош в разделении своей жизни и чувств, — пояснил Грюм. — Хорош в подавлении эмоций… и это именно то, что нужно окклюменту.

Гарри пожал плечами. Ему пришлось научиться властвовать над своими эмоциями, или постоянная травма жизни после перезагрузки свела бы его с ума.

— Там, в глубинах разума, похоронены тайны, которые ты действительно хорошо оберегаешь… полагаю, именно это в первую очередь и заметил Дамблдор.

Грюм, вероятно, говорил об информации, касающейся перезагрузок времени. Гарри испытал облегчение, что Дамблдор или Снейп не смогли так просто вытащить эту информацию из его разума.

— Я — слизеринец, — ответил Гарри. — Мы хорошо храним секреты.

Оставалось надеяться, что Грюм сочтет его тайну чем-то безобидным, вроде уединения в чуланчике для метел с другой ученицей или мухлежа во время экзаменов.

— Полагаю, в этот раз тебе следует отложить палочку… пусть остается в пределах досягаемости, но так, чтобы добраться до нее стало труднее, — предложил Грюм. — И я начну, встав у тебя за спиной.

Гарри не нравилось, когда Грюм стоял у него за спиной, но после того, как едва не пробил профессором стену, мог понять необходимость подобной предосторожности. Хотя, окажись это кто другой, Гарри не разрешил бы подобного. Слишком легко было напасть со спины так, чтобы он не успел среагировать.

— Очисти разум, — сообщил Грюм сзади. — Погаси эмоции.

Мгновение спустя Гарри снова испытал острую боль.

Внезапно он оказался на метле, летел прочь от дракона, наблюдая, как смыкается внизу раскрытая пасть и скрывается в ней брошенная им арахисовая паста, которой предстояло убить хвосторогу. Он смотрел в Зеркало ЕИНАЛЕЖ и видел лежащие перед ним трупы Волдеморта и его приспешников.

Волдеморт восставал из котла, бледный и ужасающий в своем величии.

Гарри ощутил удар о пол, и внезапная боль выбила его из того, что с ним творил Грюм.

— Что это было, чёрт побери? — спросил Грюм.

Он выглядел слегка потрясенным тем, что увидел, и это смотрелось необычно, так как Гарри считал, что Грюм повидал всё.

Гарри потребовалась секунда на осознание, о чем идет речь.

— Видения, — ответил он.

— Ощущались они не видениями, — возразил Грюм. — Скорее как воспоминания.

— Если Волдеморт не восстал уже, то вряд ли это воспоминание, — заметил Гарри. — Просто то, что случится, если мы не предотвратим.

Грюм некоторое время пристально разглядывал его, хотел продолжить расспросы, как подозревал Гарри… вероятно, с использованием Веритасерума. Тем не менее, до Грюма снова дошло, что он и так в идеальной позиции, чтобы узнать то, что ему так хотелось выяснить.

— Еще раз, Поттер, — приказал Грюм.

Гарри с трудом поднялся и уселся на стул. Мгновение спустя до него дошло, что он крепко сжимает палочку, похоже, бездумно выхватил ее из кармана во время нападения.

Слегка утешало то, что рефлексы, над которыми он так долго и упорно трудился, не подвели.

Гарри оглянулся на Грюма и осознал, что все будет именно так неприятно, как тот и предсказывал. Даже хуже, Гарри возможно, предстояло трудиться над окклюменцией неделями или месяцами, в зависимости от таланта и целеустремленности в освоении предмета.

Боль снова вспыхнула в его голове.


* * *


Три недели уроков окклюменции ничуть не уменьшили боли. Гарри ощущал истощение, и после каждого урока болела голова, и иногда он гадал, зачем вообще занимался всем этим. В конце концов, мысль о том, что Волдеморт заглядывал ему в голову, так и осталась теорией, не получившей доказательств.

Столько времени спустя Грюм все еще не добрался до его тайны. По словам Грюма, сила Гарри как окклюмента росла, просто едва тот улучшал навыки, как сам Аластор повышал планку и атаковал чуточку мощнее.

Гарри предсказал, что делегация Дурмштранга прибудет на корабле, а представители Бобатона в летающей карете. Ученики Дурмштранга сходили с корабля, и Гарри ощущал на себе взгляды Грюма. Все происходило в точности, как в видении, которое Гарри демонстрировал Грюму на прошлой неделе, первое подтверждение того, что видения основывались на реальности, а не являлись плодом живого воображения воспаленного разума.

Дамблдор поговорил с Каркаровым, и после этого все отправились обратно в замок.

Увидев Флёр, Гарри помимо своей воли ощутил острую боль. По его личному времени прошло уже больше месяца, как он видел ее в последний раз, и, несмотря на принятое, во имя всеобщей безопасности, решение не проявлять к ней интереса, но все равно ощутил огорчение.

Появление Флёр удивило Грюма, и он видел в воспоминаниях Гарри поцелуй с ней.

Гарри обнаружил, что механически следует за празднеством, практически не разговаривая с Крамом или кем-то еще. Ему предстояло снова оказаться избранным, чтобы принять участие в фарсе Турнира, и он ничего не мог с этим поделать.

— Настало время, — заявил Дамблдор, — Кубку выбрать чемпионов для состязания!

Директора поставили в известность о том, что Гарри узрел в будущем, как его принудили соревноваться и что могло случиться впоследствии.

План Дамблдора заключался в том, что он собирался поджидать рядом с кубком, дабы коснуться его одновременно с Гарри.

Перенос Дамблдора туда… где там Волдеморт собирался теперь проводить ритуал, сделало бы все легким и приятным, особенно с Темным Лордом в теле младенца, не вошедшим в полную силу. Все могло закончиться практически мгновенно.

В кои-то веки Гарри поддержал план без возражений. Просто и он воображал себе ужас на лицах Пожирателей Смерти, когда Дамблдор занялся бы ими.

— Виктор Крам!

Секунду спустя Гарри осознал, что Флёр Делакур уже избрали и она скрывалась в указанной двери.

Он прикрыл глаза, готовый услышать свое имя и ахи толпы. Шаг, с которого начнется план по окончательной и бесповоротной поимке Волдеморта. Гарри сомневался, что младенец Волдеморт окажется способен на нечто опасное.

— Седрик Диггори.

Объявили третье и последнее имя, и Гарри моргнул, открывая глаза. Такого не случалось ранее, такого вообще не должно было произойти.

Он подождал, подумав, что, возможно, четвертое имя вылетит из кубка, но ничего так и не случилось. Гарри не понимал, почему не попал на Турнир, и это беспокоило его.


1) Ripper, он же Злыдень в переводе РОСМЭН

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 14.03.2023

53. Послание

— Все это лишено всякого смысла, — заявил Гарри.

Он вышагивал туда и сюда по кабинету Дамблдора, взбудораженный сведениями о том, что не попал в число чемпионов Турнира. В былые времена он бы обрадовался такому, но теперь пребывал в расстроенных чувствах, так как план с Дамблдором оказался испорчен.

— Мне казалось, что тебе понравится, — мягко заметил Дамблдор. — В конце концов, ты же предвидел свою смерть, и теперь ее не будет.

— Не будет тем способом, — ответил Гарри, хмуря брови. — И наши планы пошли прахом.

— Насколько я слышал, магглы любят говорить, что любой план живет лишь до первого контакта с врагом, или что-то в этом духе, — для человека, узнавшего, что Волдеморт непредсказуемо меняет планы, Дамблдор вел себя поразительно спокойно.

Гарри внезапно осознал причину спокойствия Дамблдора: тот просто в первую очередь никогда и не предполагал, что сможет хоть как-то предсказать действия Волдеморта. Большую часть жизни у директора отсутствовало преимущество продвинутого знания, и поэтому он так и не развил привычки полагаться на него.

Гарри же, наоборот, ощущал себя так, словно весь мир перевернулся с ног на голову. Он полагал, что Волдеморт опять проведет ритуал, только не на кладбище, раз уже успел разжиться нужной костью. Теперь же Гарри ощущал себя беспомощным, ведь он никак не мог предсказать, когда же за ним явится Волдеморт.

По крайней мере, теперь он мог не волноваться из-за портключей. Защита Хогвартса недвусмысленно запрещала их, равно как и аппарацию на территорию школы и вокруг нее. Только из-за особой природы финального задания турнира Дамблдор сделал исключение для Кубка чемпионов.

— Он мог решить, что ему не нужна моя смерть, что любой чемпион подойдет для воскрешения.

Дамблдор покачал головой.

— Описанное тобой заклинание — очень старая и темная магия. Волдеморту потребуется кто-то, кто действительно противостоял ему в прошлом. К несчастью, после прошлой войны есть сотни волшебников и ведьм, подходящих под это определение. Мы попытаемся распространить информацию, но невозможно защитить их всех.

— Считаете, что он попытается возродиться вообще без меня?

— Возможно, — ответил Дамблдор. — Но будь начеку, просто на всякий случай, вдруг я ошибся.

— Я всегда готов, — сообщил Гарри.

Годы ужаса доказали ему, что отсутствие готовности вело лишь к боли и смерти.

Губы Дамблдора изогнулись.

— Не знай я лучше, счел бы Грюма твоим отцом.

Гарри ухмыльнулся. Он и правда наладил отношения с Грюмом, несмотря на то, что по мере изучения настоящей защиты от вторжения в разум уроки окклюменции становились все более и более болезненными.

— Постоянная бдительность, — согласился Гарри. — Думаю, сменю девиз семьи Поттеров на эти слова.

Дамблдор потянулся за лимонной конфеткой, глаза его блестели. Если бы Гарри захотел убить Дамблдора, то первым делом попробовал бы отравить конфеты. Такая предсказуемость со стороны директора была немного самонадеянной.

Гарри замер в нерешительности.

— А у Поттеров вообще есть семейный девиз?

Дамблдор ответил:

— Он написан на могилах твоих родителей... Последний же враг истребится — смерть.

Гарри застыл.

Слишком уж подходящие слова, точно не совпадение. Неужели кто-то из Поттеров предвидел грядущие события и записал девиз как послание Гарри? Или девиз вдохновлял его маму, когда та накладывала свою защиту на Гарри?

— Думаю, не буду ничего менять, — наконец решил он.


* * *


— Что с тобой происходит? — спросил Малфой.

В этот раз Крэбб и Гойл отсутствовали, и появление Драко без телохранителей выглядело необычным. Как правило, они следовали за ним повсюду.

— Не знаю, о чем ты.

Малфой нахмурил лоб.

— Выглядело все так, словно ты ожидал, что тебя изберут для участия в Турнире, хотя ты, несомненно, еще не достиг совершеннолетия.

Гарри пожал плечами.

— Вот так мне обычно везет. Происходит что-то опасное, и я сплошь и рядом оказываюсь в гуще событий.

Он не знал, почему Малфой заговорил об этом. Годами Малфой придерживался политики сохранения дистанции, с тех времен, как Гарри практиковал Диффиндо в спальне. Почему сейчас он повел себя иначе?

Малфой, будучи слизеринцем, возможно, работал на две стороны, точно так же, как и часть знакомых Гарри внутри Дома. Спрашивал ли Драко с подсказки отца или действовал самостоятельно?

— Среди части старшекурсников ходит слушок, — пояснил Малфой. — Не знаю, правдив он или нет.

— Что за слушок? — спросил Гарри.

Непроизвольно оглянулся. Они находились в пустом коридоре, именно таком месте, где условия для нападения являлись идеальными.

Кое-кто из родителей сказал им, что любой, бросивший твое имя в Кубок, не доживет до конца учебного года, — ответил Малфой. — Равно как и их семьи.

Гарри уставился на Драко. Ценная информация, обычно Малфой такой не делился.

— И почему ты мне все это рассказываешь?

Малфой прислонился к стене.

— Просто удивился, с чего бы это Темному Лорду волноваться о твоем участии в школьном состязании, если ты в любом случае не проходишь по правилам.

Гарри знал, с чего. Неважно, вернулся ли Волдеморт вместе с ним или просто уловил проблеск будущих событий, результат оставался тем же. Волдеморт не хотел, чтобы Гарри перезагрузился и получил возможность изменить все сотворенное им.

Самым лучшим вариантом для Волдеморта, конечно, было просто не совершать ничего очевидного, по крайней мере, пока Гарри не оказался бы в его темнице.

Гарри знал, что сделал бы он, изменись ситуация на противоположную. Будь Гарри злодеем-психопатом с врагом, путешествующим во времени, то схватил бы его, отрезал ему руки и язык, чтобы лишить возможность применять магию, и затем окаменил. Возможно, трансфигурировал бы врага и спрятал где-то.

Бесчеловечный и жестокий план, но рабочий, как полагал Гарри. Он боялся, что Волдеморт додумался до чего-то схожего и теперь просто выжидал подходящей возможности для осуществления.

В таком случае, даже если бы Гарри оживили, то он все равно не стал бы угрозой, и ампутация при помощи проклятий гарантировала бы невозможность восстановления конечностей и языка.

Малфой глазел на него так, словно ожидал, что Гарри и правда даст ему честный ответ.

— Темные Лорды — психи, — наконец произнес Гарри. — Глазом моргнуть не успеешь, и они начнут исправлять квиддич.

Конечно, именно таким Волдеморт, пожалуй бы не занялся. Волшебники сходили с ума по квиддичу практически так же, как магглы по футболу, и жульничество с квиддичем могло привести к мятежу.

У Гарри мелькнула мысль ложно обвинить Волдеморта, но он быстро от нее отказался. Если бы все раскрылось, то смерть Гарри оказалась бы болезненной.

Ему совершенно не хотелось умирать еще чаще.


* * *


Сидеть на трибунах во время Турнира оказалось пугающе странно. Гарри предупредил Дамблдора о цепях, порвавшихся, когда на него напала драконица, и проверка таковых показала, что они не соответствовали стандартам.

Дамблдор также принял меры на случай еще какого-нибудь бедствия и на трибунах не появился, чтобы не оказаться в плену паникующей толпы. Гарри продемонстрировал ему воспоминание в омуте памяти и Дамблдор согласился ужесточить нормы безопасности.

Гарри сидел с Гермионой и Невиллом. В первый раз, находясь на поле для квиддича лицом к лицу с драконицей, он не слишком-то смотрел на аудиторию. Теперь же Гарри заметил, что в кои-то веки ученики не делились по Домам. Взрослые и дети находились вместе, и все сидели без какой-либо системы и смысла.

Гарри, конечно, сел максимально близко к выходу. Его уже однажды раздавили насмерть, и опыт оказался совершенно неприятным.

Гермиона сидела достаточно близко, чтобы Гарри ощущал тепло ее руки. Его раздражало чрезмерное осознание данного факта. Он обещал себе, что не полезет ни к Гермионе, ни к Флёр, и так и следовало поступать.

Толпа ахнула, когда Крам поразил драконицу заклинанием Конъюнктивитус и та начала пятиться. После "видения" Гарри Дамблдор принял меры по магической защите яиц, и теперь они не получили повреждений даже после того, как на них наступила драконица.

Все эти незнакомцы в толпе вызывали у Гарри легкий дискомфорт. Безопасность в волшебном мире отличалась, так как каждый волшебник носил при себе оружие. Чудо, что убийства не происходили намного чаще, особенно с учетом возможности волшебников аппарировать прочь.

— Что-то это мне не кажется безопасным, — заметил Гарри.

— Уверена, что они позаботились о безопасности зрителей, — ответила Гермиона. — драконица не сможет пробить щиты.

Гарри видел, насколько хорошо они заботились о безопасности. Даже с его предложениями об улучшениях все это выглядело неосмотрительным.

Гарри не мог удержаться и смотрел на цепи, сдерживающие драконицу. Дамблдор заверил Гарри, что в этот раз цепи проверили и те соответствуют стандартам.

И все же, Гарри не понравилось то, как драконица натягивала цепи, пока Крам приближался к ней. Драконица металась вслепую, топталась туда и обратно, пока Крам мчался к яйцу.

Виктор двигался умело, не выпускал драконицу из вида и не попадался ей на дороге, пока та ревела от боли и ярости. В исходной версии событий с него сняли баллы за уничтоженные яйца, но сам Виктор справился с заданием без потерь.

Пытаясь расслабиться, Гарри убеждал себя, что все будет хорошо. В конце концов, Виктор и в прошлый раз без проблем справился с таким же заданием, и не было причин чему-то меняться сейчас.

Тем не менее, Гарри ничего не мог с собой поделать и где-то в глубине души испытывал тревогу. Слишком многое изменилось в происходящем, и из-за этого ему определенно становилось не по себе. В конце концов, и в первый раз высказывались опасения, что Волдеморт нападет во время Турнира.

В первый раз Волдеморт, пожалуй, не напал из-за того, что весь смысл заключался в заманивании Гарри, с последующим использованием для создания тела и убийством. Теперь, когда этот стимул отсутствовал, турнир становился очевидной целью, раз уж министерство использовало его для укрепления своей популярности.

От осознания Гарри резко встревожился. Он не знал, существуют ли магические версии бомб, но одна такая на трибунах точно вызвала бы потрясение в волшебном сообществе.

Гарри оглянулся и осознал, что нет никакой возможности обнаружить магическую бомбу посреди толпы. Вместо этого он сосредоточился на действии, разворачивающимся перед ним.

Краму приходилось уклоняться и кружить, пока драконица металась вслепую. Она уже начала восстанавливаться и могла унюхать Крама, так что если Виктор хотел успеть стащить яйцо, то ему требовалось двигаться быстро.

Крам метнулся вперед и схватил яйцо, вскинул его в жесте триумфа.

Подавшись вперед, Гарри обнаружил, что матерится под нос. Именно в тот момент, когда ты считал, что победил, и начиналось самое опасное. Теперь, когда яйцо оказалось у Виктора, ему требовалось проявлять особенную осторожность, раз уж драконица считала, что это яйцо принадлежит ей. В этот момент она стала бы еще более агрессивной и опасной.

Крам увернулся от драконицы и побежал. Гарри задержал дыхание, затем выдохнул облегченно, когда Виктор выбрался за пределы досягаемости закованной в цепи драконицы.

Гарри, пожалуй, единственный из всех зрителей, наблюдал за цепями вместо драконицы, так что только он заметил вспышку света. Часть цепей исчезла, и в то же мгновение драконица вырвалась на свободу.

Крам даже не осознал сначала, что происходит. Он бежал, держа яйцо над головой, к восхищению толпы. Одобрительные возгласы толпы перешли в пронзительные крики, первая подсказка Виктору о проблемах.

Драконица дыхнула в него огнем сзади. Крам развернулся, чтобы встретиться с ней лицом к лицу, и выражение этого самого лица ясно указывало — он знал, что у него проблемы. Он вскинул палочку для защиты, бесполезный жест, ведь драконы в общем и целом обладали сопротивляемостью к магии.

— Уклоняйся!

Гарри обнаружил, что кричит, но голос его утонул в сотнях чужих воплей, полных ужаса или страха.

Люди не обладали и сотой долей массы дракона, и это означало, что им намного легче уклоняться и менять направление. Крам обладал огромным опытом квиддича, так что смог бы избегать драконицы, пока не подоспели бы укротители драконов, разве что она приперла бы Виктора к стенке.

Крам заранее наколдовал на себя чары замораживания пламени, так что не пострадал, когда его омыло огнем, но этот же огонь не дал ему увидеть происходящее, пока не стало уже слишком поздно.

Усмирители драконов мчались вперед, пытаясь предотвратить то, чему предстояло случиться на глазах у всех, но они опоздали и не справились.

Кровь брызнула на щиты, но, к счастью, ни один не пробила. Толпа начала кричать, и Гермиона схватила Гарри за руку.

Она что, в первый раз видела чью-то смерть?

Гарри поморщился, разглядев, что драконица и правда пожирала Крама, несмотря на то, что усмирители пытались оттащить ее обратно.

Гермиона уткнулась лицом в его грудь, и Гарри обнял ее, гадая, почему же все так вышло.


* * *


— Цепи оказались испорчены в результате диверсии, — заявил Грюм. — Совершенно ясно, что все должно было случиться в наихудшее для чемпиона время.

— Я удивлен, что мистер Поттер не предвидел случившегося в своих... видениях, — заметил Снейп.

Смотрел он на Гарри недружелюбно.

Снейп единственный, кто не поверил Гарри, когда тот объявил себя пророком. Гарри не знал, о чем именно догадывался Снейп, но не понимал, как декан мог узнать правду.

— А я и не видел, — ответил Гарри. — Произойти должно было нечто совсем иное.

Они находились в кабинете Дамблдора, испытания остальных чемпионов отложили из-за вопросов о случившемся. Авроры проводили расследование. Грюм, Дамблдор, Сириус и Снейп выглядели мрачно и озабоченно.

— Возможно, это послание Каркарову, — предположил Сириус. — Он бывший Пожиратель Смерти, а послание заключается в том, что он не в такой уж безопасности, как считал.

Грюм замотал головой.

— Я считаю, что это попытка дискредитировать министерство... резонансное нападение с малым риском.

Гарри подумал, что Скримджер сейчас багровый от ярости. Министр вложил немало своего политического капитала в успех Турнира, и случившееся запятнало все совершенное им.

— Разве важно, почему он это сделал? — спросил Гарри. — Вопрос в том, продолжит ли он в том же духе. Если Флёр и Седрик продолжат соревнование, то будут ли они в безопасности?

— Можно отменить Турнир, — предложил Сириус.

Дамблдор покачал головой.

— Слишком серьезные последствия для выживших чемпионов.

— Есть ли способ разорвать контракт? — еще спросил Гарри.

Из опыта он знал, что магия не абсолютна. Всегда имелись обходные пути.

Дамблдор опять покачал головой.

— Кубку Огня — тысяча лет, и магия, создавшая его, за пределами всего доступного нам сегодня. Сломать силу Кубка... такое потребовало бы кого-то, превосходящего силой его создателя... и могу сказать, что у меня для подобного кишка тонка.

Если Дамблдор не мог, то и никто бы не смог.

— Изменить задания на что-то не столь опасное? — еще предложил Сириус.

— Вот это могло бы сработать, — согласился Дамблдор. — Если бы министерство не настаивало так сильно, что состязание будет продолжено. Я уже переговорил со Скримджером, и он полон решимости идти напролом.

Взрослые в кабинете нахмурились после этих слов, явно встревоженные решением Скримджера.

— Из-за него этих детишек убьют, — проворчал Грюм.

— С нынешнего момента вокруг будет полно авроров, — добавил Дамблдор. — Проверки на любые признаки нападения. Возможно, что Волдеморт и не нападет вот так снова.

— Вопрос в том, сможете ли вы заставить чемпионов соревноваться, — заметил Гарри. — Смерть может оказаться важнее наказания за срыв контракта.

Гарри задумывался над тем, какая храбрость потребовалась бы для выхода на поле, зная, что кто-то другой уже умер. Он сомневался, что у большинства его товарищей по школе хватило бы храбрости для подобного.

— Кто-нибудь думал, что все это может оказаться отвлечением? — спросил Сириус. — Заставить нас сосредоточиться на данной проблеме, пока происходит что-то еще, о чем мы не знаем?

Снейп бросил взгляд в сторону Гарри.

— Есть кое-как признаки, что он чем-то занят. Он убрал Пожирателей Смерти из их обычных убежищ. Он собрал собственный совет, занимающийся его планами.

Гарри задумывался над тем, почему Снейп просто не убил Волдеморта, если знал, где тот находился. Будучи младенцем, Волдеморт вряд ли сумел бы защитить сам себя.

Темный Лорд, наверное, оставался на заднем плане и работал через тех Пожирателей Смерти, которым доверял больше, чем Снейпу. В конце концов, во время воскрешения Волдеморт находился рядом с Краучем.

Кто-то, знавший, чем они заняты, мог бы распространять среди рядовых дезинформацию, объявляя себя Волдемортом и оставляя их уязвимыми для атак. Гарри уставился на Снейпа, строя предположения.

Тот посмотрел в ответ отнюдь не дружелюбно. К счастью, Гарри уже достаточно набил руку в окклюменции и мог обнаружить вторжение в разум, пускай и не зная пока, как его остановить. Грюм сказал ему, что через месяц Гарри будет готов. Два месяца казались необычно долгим временем, но Гарри гордился достигнутым прогрессом.

Гарри устал всегда находиться в обороне, оставляя Волдеморту преимущество. Ему хотелось найти способ и так врезать Волдеморту, чтобы тот запомнил надолго.

Глава опубликована: 17.03.2023

54. Чемпионы

Ночью ученики Дурмштранга покинули Хогвартс.

Никто, в общем-то не удивился, ведь после смерти их чемпиона у них не осталось более причин здесь задерживаться. Если послание предназначалось Каркарову, то он его принял. Отступил обратно, в тайное убежище Дурмштранга, в надежде оказаться за пределами влияния Волдеморта.

Послание остальной части магической Британии оказалось не таким понятным. Министерство решило объявить неисправность цепей результатом не диверсии, а халатности. Похоже, там решили, что выглядеть некомпетентными лучше, чем неспособными предотвратить еще одну атаку.

В конечном счете волшебные газеты все равно заходились в криках, и, по словам Сириуса, обычные маги не слишком-то радовались случившемуся. С этой точки зрения саботаж вышел весьма эффективным. Теперь Скримджер выглядел слабым, что, пожалуй, являлось частью общего плана.

Гарри полагал, что Седрик и Флёр могут отказаться продолжать состязание, несмотря на последующее наказание со стороны магического контракта. Тем не менее, три дня спустя они снова оказались на поле, встречаясь лицом к лицу со своими драконами.

Флёр выступала первой. Бледная, но все равно прекрасная. Несмотря на цвет лица, выглядела она довольно собранной, и Гарри обнаружил, что восхищен ее храбростью. Флёр вышла навстречу смерти, без какого-либо утешения, что сможет перезагрузить время, если выйдет не так, как она хотела, да и особой силой она не блистала.

Ей потребовалось все мужество, чтобы горделиво стоять под взглядами сотен зрителей и не удрать поспешно прочь, но она справилась.

Гарри подыскал местечко с противоположной стороны трибун, достаточно близко к выходу, чтобы иметь возможность легко выскользнуть и выбежать на поле, если вдруг что-то произойдет. Он не собирался больше допускать смертей дорогих ему людей, не тогда, когда он мог вмешаться и помешать.

У него имелся план, как разобраться с драконом Флёр. Флакон с арахисовой пастой лежал в кармане, Гарри прикупил еще порошка тьмы и даже фейерверков Уизли и спрятал все это добро под мантией.

Когда дракон приподнялся на задних ногах, Гарри напрягся, готовый прыгнуть и промчаться по ступенькам, выбежав на поле.

Но вместо этого Флёр начала танцевать.

Завораживающее зрелище. И Гарри обнаружил, что расслабляется, практически вопреки самому себе. Ничуть не похоже на тот танец на Святочном балу, сейчас Флер двигалась медленно и чувственно, и Гарри заметил, что все мужчины среди зрителей завороженно следили за ней.

Толпа сидела предельно тихо. После катастрофы, случившейся всего три дня назад, такое не удивляло, но танец Флёр дополнительно обеспечил тишину.

Дракон выглядел таким же завороженным, как и все остальные, хотя вообще и не должен был, раз уж на поле находилась самка, но Флёр двигала палочкой в такт танцу, и ее магия, скорее всего, помогала в данном вопросе.

Вскоре Гарри осознал, что Флёр медленно продвигается вперед, не прерывая танца, из стороны в сторону, но все же постепенно все ближе и ближе к драконице с каждым шагом. Когда Флёр вошла в зону досягаемости драконицы, Гарри обнаружил, что не способен вдохнуть.

Любой промах сейчас мог закончиться катастрофой. Толпа коллективно задержала дыхание, но драконица просто сидела и смотрела на Флёр с интенсивностью кота, наблюдающего за жертвой.

Флёр крутанулась, и Гарри задумался, как же она достанет яйцо, но все необходимые движения оказались частью ее танца. Достаточно было секунды, чтобы вывести драконицу из транса, но она из него так и не вышла.

Не допустила Флёр и ошибки Крама. Даже выйдя за пределы досягаемости драконицы, она продолжала танцевать. Продолжала, пока не оказалась на самом краю поля, где и скрылась в палатке чемпионов.

Когда она исчезла из вида, на некоторое время повисла тишина, и затем толпа взорвалась ревом одобрения. Никто не ожидал именно такого представления, но исполнение вышло мастерское.

Пускай Дамблдор и заменил Каркарова за столом судей, но нелегко будет Седрику превзойти подобное, ведь представление Флёр вышло безупречным.

Вышла заминка, пока совещались судьи, но затем они вскинули таблички, демонстрируя баллы Флёр.

Все судьи поставили высшие оценки.

Гарри видел, как она стоит, раскрасневшаяся от победы, вспотевшая, но на ней даже пот выглядел прекрасно, и вокруг нее роилась толпа поклонников. Часть Гарри хотела подойти к ней, поздравить с таким выступлением.

К несчастью, в этой реальности они оставались незнакомы. Гарри подозревал, что вид ее безразличия в его адрес окажется болезненнее, чем он предполагал, в общем, лучше оставаться в стороне. В любом случае он именно так и собирался поступить с самого начала.

Двадцать минут потребовалось толпе, чтобы успокоиться, и настал черед Седрика. В прошлый раз он не участвовал, так что Гарри не знал, чего от него ждать.

Седрик поднялся, и, пускай Флёр и выжила, все равно, чтобы встать перед драконом, требовалась храбрость. Люди считали хаффлпаффцев слабыми, теми, кому нечего предложить, но Кубок выбрал Седрика из всех, бросивших заявки, из всех Домов Хогвартса.

Седрик постоял секунду и затем указал палочкой на камни, валявшиеся на поле. Взмахнул палочкой и произнес слова, которые Гарри не расслышал из-за перешептывания зрителей. Мгновение спустя камень сдвинулся и изменился, превратившись в волка в натуральную величину.

Седрик не остановился. Он изменил следующий камень и за ним еще один; остановился он удовлетворенно только после того, как превратил шесть камней в волков.

По его команде волки помчались вперед на драконицу.

Та дыхнула огнем, но волки оказались быстры и уклонились. Они стремительно окружили драконицу, и находившиеся за ее спиной нападали, тогда как волки впереди оставались вне досягаемости клыков и когтей.

Седрик тем временем двигался, практически вжимаясь в стену. Прикладывал все силы, чтобы вести себя тихо и остаться незаметным.

Драконица, кажется, его не замечала. Все ее внимание поглощали назойливые вредители, окружившие драконицу. Она сумела развернуться и схватила одного из волков, швырнула его о стену, и брошенный взвыл в полете. Он упал и остался лежать неподвижно, пока остальные пятеро продолжали нападать на драконицу.

Седрик уже практически достиг границы досягаемости драконицы на пределе натянутых цепей.

Гарри не особо хорошо знал Седрика, но и его гибели допускать не собирался. Хотя Гарри не знал, сможет ли что-то сделать с такого расстояния. Единственной надеждой оставалось то, что усмирители драконов окажутся подготовлены лучше, чем в тот раз, когда драконица Гарри вырвалась на свободу.

Основываясь на том воспоминании, которым поделился Гарри, Дамблдор заменил часть бригады усмирителей. Директор никому не рассказал о причинах, но Гарри надеялся, что эта группа окажется хоть немного более компетентной, чем предыдущая.

Седрик едва уловимо повел палочкой, и атаки волков усилились. Седрик ступил в пределы досягаемости драконицы и начал незаметно продвигаться к яйцам.

Поначалу драконица, занятая волками, даже не замечала его. Но все же, когда Седрик схватил золотое яйцо, она оцепенела и развернулась к нему.

Огонь промчался над Седриком и яйцами, но он успел наколдовать чары замораживания пламени. Тем не менее, прослышав о том, что случилось с Крамом, Седрик не прекращал двигаться. Под прикрытием пламени он побежал, и к тому времени, когда драконица закончила выдыхать огонь, преодолел половину ее радиуса досягаемости.

Драконица рванула вперед, и Седрик уклонился. Перед ним выпрыгнул трансфигурированный волк, и зубы драконицы вонзились в него вместо Диггори.

Она выплюнула волка, пытаясь достать Седрика до того, как тот выбежит за пределы длины ее цепи, но все равно опоздала.

Он не останавливался и продолжал бежать до самой палатки чемпионов, но толпа все равно ревела.

Независимо от оценок, в глазах школы он являлся чемпионом. Вспышки света от фотоаппаратов, и Гарри знал, что Седрик окажется на первых страницах газет.

По мнению Гарри, как Флёр, так и Седрик являлись чемпионами.

Гермиона, сидевшая рядом, пошевелилась. Со времен катастрофы три дня назад она вела себя необычно тихо. По словам Невилла, Гермиону преследовали ночные кошмары о смерти Крама.

Гарри не знал наверняка, успел ли в этой временной линии подкатить к ней Виктор или нет, но подозревал, что все же подходил. В таком случае, смерть кого-то, кого она только начала узнавать, вызвала шок у Гермионы.

Гарри из собственного опыта знал, как тяжело терять дорогого тебе человека, но не знал, как ее утешить. Опыт подобных утешений у него отсутствовал напрочь.

Кажется, она не хотела об этом говорить, и Гарри мог понять такое желание, поэтому не давил на нее. Как подозревал Гарри, она даже не знала, что он знает о ее общении с Крамом, ведь в этой версии событий у самого Поттера отсутствовали причины для подобной осведомленности.

Легче ничего не говорить и посмотреть, как все развернется, пускай Гарри и тревожился, что принял не самое лучшее решение. Не у каждого имелся его опыт травм, и не все справлялись с ними так хорошо, как он.

— Нам следует идти, — тихо сказал он Гермионе.

Она просто сидела молча некоторое время. Выглядела Гермиона так, словно погрузилась в раздумья. Наконец, она подняла на него взгляд и взяла Гарри за руку.

— Я боялась, что все повторится, — сказала она.

Гарри кивнул.

— Думаю, все боялись.

От толпы исходило ощутимое чувство облегчения. Люди переговаривались возбужденно, и Гарри полагал, что сегодня вечером, независимо от оценок, с Седриком будут обращаться как с королем.

Судьи посовещались, и вскоре объявили свои оценки. Не так хорошо, как у Флёр, но все равно высокие.

Несмотря на это, зрители наградили Седрика одобрительными возгласами и аплодисментами.

Гермиона стиснула руку Гарри и не отпускала, пока они выбирались с трибун и возвращались к Хогвартсу.


* * *


Объявление о Святочном бале восприняли с тем же восхищением, как и в воспоминаниях Гарри, хотя теперь части парочек пришлось измениться, из-за того, что отсутствовали ученики Дурмштранга.

Девушек, пошедших на бал с учениками Дурмштранга, пригласили другие школьники, и это означало, что тем девушкам, кого эти школьники приглашали в прошлый раз, пришлось искать себе других партнеров, и все это в итоге создало какую-то странную цепную реакцию, которой не предвидел Гарри.

Сам Гарри ожидал, что сможет пропустить бал, в конце концов, он больше не входил в число чемпионов и посещение не являлось обязательным. Он решил, что будет больно наблюдать танцы Флёр и Гермионы с другими, и первым побуждением Гарри стало пропустить бал целиком.

Однако он не учел Гермиону в своих расчетах.

— Я могу научить тебя танцевать, — заявила она.

— Я не пойду, — ответил Гарри. — И я умею танцевать.

— Когда это ты научился танцевать? — спросила Гермиона. — Тебе же, кажется, неинтересно подобное?

Гарри пожал плечами.

— Нахватался там и сям.

— Твои тетя и дядя не того типа люди, чтобы оплачивать тебе уроки, — продолжала Гермиона.

Гарри мало что рассказывал ей о своей жизни дома, не та тема, на которой ему хотелось подробно останавливаться. Но немного все же рассказал и еще часть Невиллу, и они в целом общались. Гермиона прочла между строк и высказала несколько довольно проницательных догадок о том, каковы же его тетя и дядя.

Если бы не преимущество Гарри, то Гермиона стала бы умнейшей среди их ровесников. Ее выбивало из колеи то, что Гарри на первый взгляд даже не учился толком.

Также Гарри не мог поведать Гермионе об ее удовлетворении в тех случаях, когда он проживал год первый раз и наконец-то начинал отставать в учебе.

— Я хорош во всем, — заявил Гарри и широко улыбнулся ей.

Лучше раздражение в его адрес, чем ее тихое и подавленное поведение несколько последних дней.

— Докажи, — потребовала Гермиона.

— Что, прямо здесь?

— Где угодно, — ответила она. — Посреди Большого зала, если хочешь.

Гарри замер в нерешительности. Ситуация складывалась опасная, и Гарри знал о том. Но несмотря на это, он обнаружил, что хочет добиться улыбки Гермионы. Морщинки вокруг ее глаз, не проходившие с момента гибели Крама, беспокоили его сильнее, чем Гарри того хотелось бы.

— Есть местечко получше, — заявил он. — Покажу после ужина.

Редкая для Гарри возможность продемонстрировать кому-то шедевр магии не один раз, а два. Теперь он собирался сделать все правильно, и, если повезет, то Гермиона улыбнулась бы.

День потянулся дальше, а Гарри обнаружил, что пребывает в необычном волнении. В прошлый раз он испортил демонстрацию Выручай-комнаты своей неуклюжей просьбой о свидании, но теперь не собирался так поступать.

После ужина Гарри нашел Гермиону и провел ее по лестницам на седьмой этаж.

— Напротив картины Чокнутого Варнавы(1), — произнес Гарри, взмахивая рукой. — Просто наблюдай.

Он три раза прошелся туда-сюда, сосредотачиваясь на желаемом. Потребовалось время, но дверь появилась.

Гарри взял Гермиону за руку, и они вошли в Большой зал, такой, каким его запомнил Гарри. Стены, покрытые серебристой мерцающей изморозью, сотни гирлянд омелы и плюща, пересекающие звездное небо на потолке.

Сотня столиков, освещенных фонарями, и за каждым места для дюжины человек.

Основным отличием от воспоминания являлось то, что они находились здесь одни, остальные танцующие отсутствовали. Теперь, когда Гарри находился внутри, выглядело все это немного жутковато.

— Как? — спросила Гермиона с пораженным видом.

— Комната может стать всем, чего ты пожелаешь, — пояснил Гарри и взмахнул рукой. — Ты хотела доказательств, что я умею танцевать.

Когда Гермиона вошла в дверь, та исчезла за ее спиной.

Гарри залез в мантию и вытащил музыкальную шкатулку.

— Выручай-комната не создает живого, так что пришлось принести музыку с собой, — сказал он. — Позаимствовал у близнецов.

Вид у Гермионы внезапно стал встревоженным.

— Ты уверен, что тебе не следовало взять шкатулку у кого-то другого?

Гарри пожал плечами.

— Я уже практически переломил в них привычку разыгрывать меня, а если устроят что-то слишком ужасное, то пожалеют о том.

Гарри поставил шкатулку на стол, а Гермиона с подозрением отошла прочь.

Он открыл шкатулку, готовый отстраниться, если бы та взорвалась краской или изнутри выскочило бы какое-то чудовище. К счастью, внутри находилась только балерина. Гарри начал заводить шкатулку при помощи небольшой рукоятки сбоку. Похоже, близнецы просто модифицировали музыкальную шкатулку магглов, что, как подозревал Гарри, являлось незаконным.

Он отступил в сторону, и шкатулка заиграла.

На мгновение Гарри испугался, что Уизли засунули туда сексуальную музыку, дабы подразнить его. Как раз потому, что Гарри не хотел, чтобы они дразнили его или Гермиону, он и не сказал близнецам, зачем именно ему нужна шкатулка.

К счастью, он узнал мелодию: волшебная музыка, которую играли "Странные Сестрички" во время его первого Святочного бала. Гарри подал Гермионе руку.

Пускай по его личному времени и прошло несколько месяцев, но Гарри обнаружил, что не забыл, как танцевать. Слишком уж сильны оказались его воспоминания о Флёр. Так что, взяв руку Гермионы в свою и начав двигаться вокруг зала, Гарри наслаждался ошеломленным видом на ее лице.

Пускай поначалу он и испытывал небольшую неуверенность, но затем все вернулось, и чем дольше они танцевали, тем естественнее он двигался.

Также и танец с Гермионой казался более естественным. Возможно, повлиял тот факт, что на него не глазели сотни людей, а может, его просто не подавляла природная харизма Флёр.

Танец вышел расслабляющим и, пожалуй, даже слегка веселым, и в своей жизни Гарри редко испытывал подобное.

Когда песня завершилась, он широко улыбнулся Гермионе.

— Видишь? Я же сказал тебе, что хорош во всем.

— Где это ты научился танцевать? — спросила она.

Гарри пожал плечами.

— Нахватался там и сям.

— Но зачем? — изумилась Гермиона. — Ты не учишь ничего, что не улучшало бы твои навыки бойца.

Гарри внимательно посмотрел на нее.

— Считаешь меня лентяем?

— Да, — ответила Гермиона. — Если дело касается сражений или чего-то, что ты счел полезным, то ты превращаешься в одного из самых упорных трудяг, каких я только видела в жизни. Если же считаешь, что это тебе не пригодится, то становишься ленив, как Рон Уизли.

— Эй! — воскликнул слегка уязвленный Гарри. — Не сравнивай меня с ним!

Правда заключалась в том, что иногда он восхищался тем, что слышал о легендарной праздности Рона. Тот, казалось, никогда не открывал книг и знал, как наслаждаться жизнью так, как никогда ей не наслаждался сам Гарри.

Приятно было бы стать таким же беззаботным и не думать ни о чем. Гарри так часто волновался о будущем, что у него не выходило жить настоящим.

— Уделяй внимание истории магии или астрономии, и я может быть, изменю свое мнение, — заявила Гермиона.

Гарри поморщился.

— Не уверен, что смогу вынести еще одно восстание гоблинов или еще одно разглядывание лун Юпитера.

Дела обстояли еще хуже, чем считала Гермиона. История магии навевала скуку и во время первого раза. На второй раз скука просто убивала. То же самое относилось и к астрономии.

Гермиона заколебалась на мгновение.

— Пойдем со мной на бал.

— Чего? — изумленно переспросил Гарри.

— Меня никто не приглашает, и я правда хочу туда сходить.

В первый раз на своей памяти Гарри не нашелся, что сказать. Он прибег к похожей тактике, когда приглашал ее на бал, и Гермиона отказала ему. Теперь она говорила то же самое, и он даже не мог отпустить ремарку о лицемерности ее слов, так как Гермиона не помнила прошлого раза.

— Я собирался съездить домой на каникулы, — сообщил Гарри. — Ты без проблем найдешь себе кого-нибудь для бала. Поверь мне, я видел, как часть парней смотрит на тебя.

— Тебе же не нравится твоя семья, — указала она. — Правда. Ты едешь домой лишь затем, чтобы избежать бала. Почему?

Гермиона достаточно хорошо знала Гарри, чтобы видеть его насквозь, по крайней мере в данном вопросе. Гарри осознал, что следовало бы придумать отговорку получше.

— С кем бы я ни танцевал, этот человек окажется в опасности, — объяснил он. — Так что для всех будет лучше, если я просто пропущу.

— У меня и без того уже мишень на спине, три раза, — сказала Гермиона. — Я твой лучший друг... магглорожденная и превосхожу всех полукровок и чистокровных в школе, за исключением тебя.

Гарри уставился на нее. Он всегда считал, что она поддакивала его паранойе, как и всему остальному.

— После того, как Виктор... я много думала о тех случаях, когда ты оказывался прав, — пояснила Гермиона. — Ты оказался прав насчет нападения дементоров, тролля... насчет большинства случаев, по правде говоря.

— Пускай я и готов первым признать, что всегда прав, — отозвался Гарри, — но почему ты заговорила об этом именно сейчас?

— Если ты прав насчет всего происходящего, то, что случится, если ты уедешь, а я останусь? — спросила Гермиона. — Ведь это будет превосходная возможность убить одну ведьму двумя камнями(2)?

Мастерская манипуляция. Сыграть на его паранойе и чувстве верности. Правда заключалась в том, что с ним или без него, но дома ей угрожала большая опасность, чем в школе. Проблема заключалась в том, что Гарри не понимал действий Волдеморта и что именно тот затеял, и в словах Гермионы вполне могла оказаться доля правды.

— Хорошо, — скрепя сердце ответил Гарри. — Я пойду с тобой.

Его не покидало ощущение, что он об этом пожалеет.


1) Barnabas the Barmy — он же Варнава Вздрюченный/Глупый в переводах РОСМЭН

Вернуться к тексту


2) Оригинал kill one witch with two stones — перефраз поговорки kill two birds with one stones — убить двух зайцев одним ударом или, буквально, убить двух птиц одним камнем. С учетом чувств Гарри к Гермионе, правильный перефраз поговорки звучал бы как "Убить двух волшебников одним ударом", подразумевая, что ее убийство выбило бы Гарри из колеи, он бы побежал мстить и погиб

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 20.03.2023

55. Подарок

В отношении бала Гарри больше всего боялся, что снова все усложнит. В конце концов, последние несколько месяцев прошлой жизни он провел, разбираясь с неловкими и натянутыми отношениями с Гермионой, и все из-за одного-единственного момента.

Чего она ожидала от него? Считала ли она это знаком их отношений, или все и правда являлось просто дружеским танцем, каким его пыталась представить Гермиона? Следующие две недели эти вопросы мучили его, а Гермиона оставалась непостижимой.

Гарри не мог даже спросить ее, не выдав собственных страхов. Он боялся, что вопрос, не станут ли их отношения неловкими, сделает их отношения неловкими.

Тут он мало что мог поделать, лишь надеяться на лучшее. Гарри выбрал тот же костюм, что и в прошлый раз, и втайне практиковался в танцах, ведь пускай он и помнил движения, но все равно хотел впечатлить Гермиону и танцевать естественнее, чем раньше.

Никого не удивило, что Флёр выбрала Седрика. Гарри подозревал, что у нее пунктик на чемпионов или, возможно, они сблизились на почве смерти Крама. Независимо от причины, каждый раз, как Гарри видел их вместе, то ощущал приступ зависти(1), которая, впрочем, со временем слабела.

Не успел Гарри оглянуться, как наступило утро Рождества.

Гарри очнулся и ощутил что-то у своих ног. Еще не проснувшись толком, он схватил палочку и наставил ее. Увидел, как из-за края кровати высовывается знакомая пара ушей.

— Добби? — спросил он, наконец-то вспомнив.

В прошлый раз домовик показался с подарком в виде носков, а Гарри ничего ему не приготовил и потому устыдился. Пускай он и не доверял полностью Добби, зная, что представления того о надлежащем не всегда совпадают с общепринятыми, но все равно ощущал вину.

Одним из преимуществ перезагрузки времени являлось то, что иногда возникала возможность исправить то, что вызвало вину. Гарри поискал идеальный подарок для Добби и, в конечном счете, нашел такой.

— Добби пришел с вашими подарками, сэр, — заявил домовик.

Добби нес кучу подарков, высотой с него самого. Если уж на то пошло, то куча оказалась еще больше, чем в прошлой жизни.

— Поставь ее у изножья кровати, — ответил Гарри. — Я кое-что для тебя приготовил.

Глаза Добби расширились, и он принял небольшую коробочку, врученную ему Гарри, так, словно ту изготовили из наилучшего хрусталя. Домовик осторожно, не срывая бумаги, открыл свой подарок.

Открыл и ахнул. Гарри подарил ему небольшой наряд, изготовленный для Добби, ведь пускай у домовика и имелся собственный слизеринский костюм, но все равно мешковатый. К подаренному же наряду прилагалось заклинание, которое на постоянной основе подгоняло его под размер первого надевшего. Гарри купил его в магазине в Хогсмиде, специализировавшемся на одежде для малышей, но костюм доработали по индивидуальному заказу, добавив слизеринский герб. Костюм в целом соответствовал цветам Слизерина.

Добби взвизгнул и немедленно обнял колени Гарри, из-за чего Поттеру стало странно неловко. Секунду спустя Добби начал срывать с себя одежду и Гарри пришлось отвернуться на какое-то время, прежде чем он узрел бы то, чего не хотел видеть.

От двери донесся изумленный возглас. Там стоял Малфой, скорее всего смотревший, в каком там состоянии раздетости находился домовик. Выражение ужаса на лице Драко показалось Гарри необычно забавным, и в это же время Добби исчез с хлопком, забрав попутно и свою одежду.

— Следует ли мне спрашивать, почему тут в центре комнаты находился полураздетый домовик? — спросил Малфой.

— Я подарил ему одежду, — буднично пояснил Гарри.

Похоже, Малфой не узнал Добби со спины, так как вид у Драко стал впечатленный.

— Я даже не знал, что у тебя есть домовик, их так трудно достать в наши дни. Когда мы потеряли одного из наших, отец по-настоящему расстроился.

— Еще бы, — пробормотал Гарри. — Можешь подержать?

Он сунул кучу подарков в руки Малфою и затем привычно начал их проверять.

— Что это ты делаешь? — поинтересовался Малфой, скрытый подарками.

— Проверяю на ловушки и взрывчатку, — объяснил Гарри. — Яды, змеи, скорпионы... как обычно.

Малфой быстро развернулся и положил подарки на кровать Крэбба. Также Драко побледнел и отступил прочь.

— Похоже, все чисто, — сообщил Гарри. — Я стал намного осторожнее со своей почтой, после того как Гермионе прислали гной бубонтюбера в конверте.

Вообще-то Гарри всегда тщательно проверял почту. Он просто хотел напомнить Драко о той опасности, которой всех подверг его отец. Гарри затруднялся сказать, знал ли Драко о роли своего отца в истории с василиском во время второго года обучения, но точно располагал сведениями о некоторых действиях Люциуса.

Вдобавок... похоже, Гарри провел немного многовато времени с близнецами. Он наслаждался тем, что дразнил Малфоя, всегда чрезмерно взвинченного, даже по меркам Слизерина.

— По крайней мере, даже если протечет, то Крэбб вряд ли что-то заметит, — заметил Малфой мгновение спустя.

Гарри тихо хихикнул, наперекор самому себе.

— Давай глянем, что тебе подарили, — предложил Малфой.

Первый подарок оказался от Сириуса. Гарри осторожно открыл его и увидел внутри маленькое зеркало. Он получил такое же в прошлый раз и высоко ценил его.

— Твой крестный подарил тебе зеркало? — недоверчиво спросил Малфой.

— Иногда зеркало не просто зеркало, — ответил Гарри с загадочной улыбкой.

Он тоже в первый раз не понял, пока не попробовал, и оно оказалось связано с таким же зеркалом у Сириуса. Больше не требовалось ждать сов, Гарри мог увидеться с ним с глазу на глаз, и через Сириуса намного быстрее влиять на события во внешнем мире.

Несмотря на любопытство Малфоя, Гарри не стал объяснять ему назначение зеркала. Тайны имели ценность, только пока оставались тайнами.

Достался Гарри подарок и от Хагрида, маггловский жакет со специальным скрытым карманом внутри, для палочки. Как в первый раз, так и сейчас Гарри ощутил благодарность за подарок. Во-первых, жакета у него не имелось, а в Британии бывало холодновато. Выглядел жакет лучше, чем большинство маггловской одежды Гарри, и карман для палочки мог однажды спасти ему жизнь.

Невилл купил ему набор волшебных шахмат. Он научил Гарри играть, хотя Невилл, по имеющимся данным, не являлся таким мастером, как Рон Уизли. Мелкий набор, в разложенном состоянии достигающий размера небольшой книги, а фигурки внутри исчезали, смещаясь в расширенное пространство.

Подарок Гермионы, однако же, полностью отличался от прошлого раза. В тот раз она купила ему волшебную книгу с названием: "Быть бессердечным: руководство для волшебников, не желающих связывать себя обязательствами".

Довольно недвусмысленный намек на статус их отношений в то время.

В этот раз подарок оказался вообще не в форме книги. Гарри открыл его осторожно, и обнаружил внутри еще одно маленькое зеркало.

— Полагаю, люди и правда считают тебя весьма самодовольным, — заметил Малфой и моргнул. — Погоди, я уже видел такое раньше.

— Что это? — спросил Гарри.

— Это проявитель врагов. Оно показывает трех твоих самых серьезных врагов, и чем ближе они к тебе, тем четче проявляются в зеркале.

— Сколько она на него потратила? — спросил Гарри, проверяя зеркало на ловушки при помощи палочки.

Он купил Гермионе перуанский порошок тьмы и планировал обучить ее, как использовать чары, обостряющие восприятие, чтобы перехитрить врагов. Если зеркало стоило намного больше, то он ощутил бы вину, да еще и ударился бы в гадания, что же она пытается ему сообщить.

— Дешевое и маленькое, — оценил Малфой. — Она могла купить использованное галлеонов за тридцать.

Гарри ощутил некоторое облегчение. Порошок тьмы стоил намного больше, хотя сто пятьдесят фунтов — большие затраты для девушки ее возраста.

Он с опаской поднял зеркало и заглянул в него.

Знакомые очертания младенца Волдеморта появились там, фигура его оставалась туманной и размытой. Зеркало не показывало, чем именно Волдеморт занят сейчас; будь оно способно на такое, то стоило бы тысячу раз по тридцать галлеонов, даже подержанное. Вместо этого оно показывало довольно общую картинку.

— Вот это твой величайший враг? — спросил Малфой, заглядывая через плечо Гарри.

— Вот так сейчас выглядит Волдеморт, — ответил Гарри, бросая на Драко взгляд. — Он ищет новое тело, так что на данный момент вид у него не такой, как обычно.

Гарри совсем не ожидал, что на лице Малфоя проступит выражение отвращения. Ему казалось, что дома Драко видывал вещи и похуже. Возможно, Люциус ограждал его от своих наихудших деяний.

— Он едва ли человек, — сказал Малфой. — А это кто?

Амбридж появилась в зеркале, выглядела она намного четче и находилась ближе, чем Волдеморт. Приятная, но насквозь фальшивая улыбка.

— Женщина из министерства... из-за меня ее едва не вышибли со службы.

Третья фигура, женщина, которой он никогда раньше не видел: растрепанные волосы и безумный взор. Она находилась ближе Волдеморта, но дальше, чем Амбридж.

— Тетушка Беллатриса, — выдохнул Малфой.

— Твоя тетя — мой третий злейший враг? — спросил Гарри.

Пальцы его начали сдвигаться к палочке.

Малфой вскинул руки.

— Она злейший враг для всех. К тому же... все чистокровные состоят в родстве друг с другом. Моя двоюродная прабабушка — Дорея Блэк, твоя бабушка. Также, я, пожалуй, прихожусь родственником Лонгботтомам и Уизли, хотя никто никогда не признает подобное вслух.

— Мы родственники? — изумился Гарри.

Малфой нахмурился.

— Искал информацию во время первого года. Все это ничего не значит.

— Ну, я не слишком-то люблю остальную свою семью, почему ты должен от них отличаться? — заявил Гарри, ухмыляясь при этом.

— Действительно хороший подарок от бедной девчонки, — сказал Малфой. — Словно выражающий ее отношение к тебе.

Гарри покачал головой.

— Она знает, каков я, просто это самое лучшее, что Гермиона смогла мне достать, — заметил он. — И если когда-нибудь загляну и увижу в зеркале ее лицо, то буду знать, что и правда оказался у нее в опале.

Малфой ухмыльнулся.

На кровати оставался последний подарок, причем без подписи. Завернутый в обычную коричневую бумагу, и у Гарри немедленно возникло дурное предчувствие. Все его друзья знали, что не следует присылать ему подарки, не указав на них свое имя. Хуже того, в прошлый раз такой подарок отсутствовал.

— Как считаешь, если я дам галлеон, Гойл откроет этот подарок? — спросил Гарри.

Малфой ощутил тревогу Гарри, и шутливое выражение исчезло с его лица. Переглянувшись, они оба отступили назад.

Гарри надорвал бумагу, прибегнув к небольшому Диффиндо. Оттуда не повалил дым, так что Гарри при помощи Левиосы убрал прочь бумагу, и внутри подарка обнаружилась книга.

Подняв ее при помощи магии, Гарри заодно развернул книгу, чтобы стало видно название. Он провел еще проверки книги, все, какие только пришли в голову, но ни одна не дала результата. Малфоя, кажется, впечатлило, что Гарри мог левитировать книгу и одновременно проводить проверки.

— Арс Мориенди(2), — в некотором замешательстве прочел название Гарри.

Книга выглядела старой и потрепанной, словно страницы обратились бы в пыль, реши Гарри ее прочесть.

Драко всмотрелся в книгу.

— У отца в библиотеке есть копия этой книги, но наша намного новее, — сообщил он. — Эта же выглядит так, словно перед нами экземпляр оригинала... начала пятнадцатого века. Если это так, то его цена не уступает стоимости дома. Оригиналы писали от руки. Возможно, это более поздняя копия, одна из первых отпечатанных маггловских книг. Копия отца относится к семнадцатому веку, а эта книга выглядит старше.

Брать у Люциуса книги — плохая идея, но Малфой даже не показывался в проявителе врагов. Гарри не покидало тревожное чувство, что не Люциус прислал ему книгу. Старший Малфой никогда не послал бы ему что-то настолько дорогое.

Драко добавил:

— Копии даже начала шестнадцатого века стоят шесть тысяч галлеонов.

Пускай хвастовство Малфоя о деньгах обычно надоедало Гарри, но сейчас оно оказалось на самом деле полезно.

— О чем она? — спросил Гарри.

— На английский название переводится как "Искусство умирать". Что-то о том, как умереть хорошо, — ответил Малфой.

Он посмотрел на Гарри и, должно быть, что-то заметил на его лице.

Только один из известных Гарри людей потратил бы столько денег лишь затем, чтобы произвести впечатление. Послание, такое, которое понял бы только Гарри.

Волдеморт знал и подкалывал этим фактом Гарри.

Он ощутил, как по спине его пробежал холодок. Проявитель врагов ошибался.

Волдеморт находился как никогда близко.


* * *


— Драко ошибся, — сказал Гарри. — После того, как Дамблдор проверил книгу на ловушки, то сообщил, что это версия от одна тысяча шестьсот сорок второго года, стоящая всего лишь пятьсот галлеонов.

— Все равно огромная куча денег, чтобы тратить ее, не оставив даже записки, — отозвался Невилл. — Есть идеи, кто мог ее прислать?

— Идей нет, — ответил Гарри.

Формально он не знал, кто ее прислал. Тем не менее, подозрения леденили Гарри кровь. В результате остаток дня оказался испорчен, несмотря на уверения Дамблдора, что в книге отсутствуют яды, проклятия или иные ловушки.

Гарри оказался так занят размышлениями об отправленном ему послании, что не смог насладиться игрой в снежки после полудня. Ему оставалось только надеяться, что он не ударится в размышления во время танца, ведь Гарри не хотел испортить Гермионе вечер.

Они поджидали вместе тех, кому назначили свидания. Невилл пригласил на бал девчонку Уизли, а Гарри ждал Гермиону. Знал, что она будет выглядеть ошеломляюще в фиолетово-голубом платье, и собирался изобразить на лице в ответ подобающее впечатление, пускай уже и видел все это раньше. В конце концов, Гермиона заслужила подобной реакции за то, что терпела его все эти годы.

Даже сейчас, наконец-то осознав грозящую ей опасность, Гермиона все равно осталась на стороне Гарри. Для него это значило больше, чем он мог предположить.

Гарри не помнил, чтобы в прошлый раз в вестибюле собиралось столько народа, вероятно, его отвлекало беспокойство из-за танца с Флёр. Он поискал взглядом Гермиону, пытаясь не выглядеть встревоженным.

Пускай усилиями Гарри отношения между ними оставалась беззаботными, но он подозревал, что многое будет зависеть от того, как пройдет вечер. Месяцы неловкости не доставили ему никакого удовольствия, и Гарри не имел ни малейшего намерения повторять их.

Гермиона, пожалуй, самый важный человек в его жизни. Поэтому не расстраивать ее тоже являлось важным.

Как он собирался такого добиться, Гарри не знал наверняка. Хрупкое равновесие, дабы удерживать ее на расстоянии достаточном, чтобы она оставалась в безопасности, но без отталкивания прочь и вреда отношениям. Из-за этого Гарри нервничал сильнее, чем следовало.

В конце концов, на балу он уже побывал в прошлой жизни.

Конечно, всему предстояло измениться из-за отсутствия учеников Дурмштранга. Поэтому Гарри никак не мог полагаться на то, что все пройдет так же, как в прошлый раз. Изменения, как правило, приводили к цепной реакции вроде тех огромных перемен, кто с кем пошел на бал, вызванных исчезновением двадцати учеников Дурмштранга.

Когда Гермиона наконец-то вышла, Гарри застыл. Фиолетово-голубая мантия исчезла, сменившись скорее платьем, чем, собственно, мантией, причем бордового цвета. Волосы остались прилизанными и сияющими, но сложный узел отличался. Почему-то теперь ее волосы выглядели даже лучше, чем в первый раз.

Гермиона оглянулась, выискивая Гарри, а найдя, улыбнулась.

Как он мог этого не замечать? Когда Гермиона улыбалась, то лицо ее освещало всю комнату радостью. Он всегда смутно ощущал, что она прекрасна, но теперь, узрев все в полной мере, Гарри задумался, не является ли и Гермиона отчасти вейлой.

Он улыбнулся и в кои-то веки без принуждения.

Гарри внезапно понял, что с нетерпением ожидает вечера, не ощущает его как обязаловку. В конце концов, он наслаждался танцами с Флёр. Танцы с лучшей подругой, несомненно, окажутся еще прекраснее.

Когда Гермиона подошла к нему, Гарри взял ее руку и слегка поклонился. Несмотря на толпу вокруг, он ощущал себя так, словно они остались здесь одни.

— Вижу, ты похитила у Флёр немного ее магии вейлы, — заметил Гарри. Увидев, что Гермиона в замешательстве, он кивком указал на людей вокруг. — Посмотри на них, глазеющих на тебя, и скажи, что ты видишь.

Гермиона оглянулась. Люди таращились на них обоих и перешептывались. В обычной обстановке от подобного у Гарри случился бы приступ подозрительных мыслей, но не этим вечером. Сегодня он точно знал причину их шепотков и ощущал гордость за Гермиону.

Он слышал от Невилла, как ее дразнили раньше из-за зубов. Ее травили почти так же, как его, пусть и не столь открыто. Иногда Гарри думал, что не столь явные приёмы травли наносили больше эмоционального ущерба.

В конце концов, защита от удара кулаком или даже заклинания давалась легко. Тем не менее, шепоток или слух, уклончивое замечание... такому почти невозможно дать отпор.

Поэтому теперь Гарри гордился тем, что настал звездный час Гермионы.

Улыбка ее, несмотря на поведение людей, стала ярче, и она сцепила свою руку с его.

— Пойдем внутрь, — предложила Гермиона.

Гарри кивнул, и они направились в Большой зал.

Когда они ступили внутрь и узрели стены, украшенные гирляндами и покрытые серебристой мерцающей изморозью, все вокруг заахали. Гермиона рядом с ним оцепенела, но затем расслабилась.

Макгонагалл вызвала чемпионов, чтобы они открыли бал своим танцем, и Гарри сделал полшага вперед, прежде чем опомнился и остановился.

Когда Флёр и Седрик начали танцевать, Гермиона окинула его странным взглядом.

Видению, как Флёр танцует с кем-то еще, следовало бы взволновать Гарри, но странным образом он ничего не ощутил. Гарри бросил взгляд на Гермиону рядом и решил, что, по крайней мере, сегодня вечером именно он танцует с самой прекрасной девушкой на балу.

Когда танец чемпионов завершился и остальным разрешили выйти на танцевальную площадку, Гарри сопроводил туда Гермиону. Положил руки на ее талию, и они начали танцевать, едва заиграла музыка.

Танец с ней ощущался практически непринужденным. Намного более естественным, чем танец с Флёр, хотя, возможно, теперь он просто знал, что именно нужно делать.

Гермиона подалась вперед и прошептала ему в ухо:

— Откуда ты узнал? — спросила она.

Гарри посмотрел на нее, не понимая, о чем это она. Он продолжал танцевать, но ощутил внезапную тревогу.

— Выручай-комната, — пояснила Гермиона. — Она выглядела в точности, как зал сейчас. Откуда ты узнал?


1) Еnvy — она же ревность

Вернуться к тексту


2) Реально существующая книга https://ru.wikipedia.org/wiki/Ars_Moriendi

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 23.03.2023

56. Ложь

Осознав, о чем именно спросила Гермиона, Гарри пришел в замешательство.

— Пока ты отсутствовал, я провела какое-то время в Выручай-комнате, — сообщила Гермиона. — Пыталась разобраться, как она работает.

Ему бы следовало догадаться, что она окажется одержима пониманием того, как работала комната. Ее одержимость пониманием вещей была сродни его зацикленности на выживании.

— Можно попросить Выручай-комнату о чем-то общем, и она предоставит требуемое, — продолжила Гермиона. — Но она не предсказывает будущее. Тебе требовалось точно знать, как будет выглядеть Большой зал и держать его образ в уме, чтобы Выручай-комната превратилась во все это.

Гарри замер в нерешительности, разум его работал с бешеной скоростью.

Последние несколько лет он провел, обучаясь сокрытию эмоций и умению врать, как лучшие из слизеринцев. Тем не менее, Гермиона отлично знала Гарри, пожалуй, даже лучше его тети и дяди. Также она хорошо раскусывала вранье.

— Есть вещи, которые я не могу сейчас объяснить, — наконец ответил Гарри. — Тайны, которые требуется хранить. Слышала ли ты когда-нибудь об окклюменции?

Гермиона кивнула.

— В школе есть легилименты, — добавил Гарри.

Пускай он и говорил о Дамблдоре и Снейпе, но внезапно осознал, что часть старших слизеринцев также могла владеть легилименцией.

— Они знают, что мы общаемся, — продолжил Гарри. — И они будут рыться в твоей голове, чтобы посмотреть, удастся ли им найти то, что можно будет использовать против меня.

— Почему они не могут просто заглянуть в твой разум? — спросила Гермиона.

Выражение ее лица говорило, что она не поверила словам Гарри, пускай он и сообщал ей правду.

Гарри пожал плечами.

— Изучаю окклюменцию. По словам Грюма, еще пара недель, и овладею ей достаточно, чтобы сопротивляться большинству легилиментов.

Конечно, даже этого оказалось бы недостаточно. Волдеморт превосходил среднестатистического легилимента, и он выступал тем мерилом, с которым себя сравнивал Гарри.

— Тогда научи меня, — потребовала Гермиона. — И Невилла.

Гарри уставился на нее, внезапно осознав, что все это время они танцевали, а он даже не заметил. Слова Гермионы имели определенный смысл, их открытые разумы создавали слепое пятно в его защите. С этой проблемой Гарри справлялся, ограничивая информацию, которой с ними делился.

Исходя из того, что Гарри доверял им, то если бы они освоили окклюменцию в совершенстве, тогда он смог бы поделиться с ними своими тайнами. Также окклюменция повысила бы их сопротивляемость Империо, пусть и не сделала бы полностью неуязвимыми.

Гарри всегда боялся того, что кто-то заимперит их, дабы напасть на него. В их присутствии бдительность его становилась слабее, чем с другими людьми, пускай он никогда и ни с кем не терял настороженности до конца.

Вопрос заключался в том, хотел ли он на самом деле поделиться с ними своими секретами? Знание того, через что он прошел, необратимо изменило бы их мнение о нем. Мысль о том, что Гермиона будет смотреть на него с жалостью, заранее причиняла ему боль.

Хуже того, подобное могло изменить ее. Все время Гарри в школе Гермиона являлась его компасом нормальности. Он сбивался с пути, на котором пытался остаться хорошим человеком, и каждый раз Гермиона оказывалась рядом, напоминая ему, что если Гарри выживет, то будет жизнь и после Волдеморта.

Возможно, ему следовало найти золотую середину. Им не помешает изучить окклюменцию, а он поделится немного своими тайнами, в тех же пределах, в которых сообщил Дамблдору и остальным. Демонстрация доверия с его стороны и случившееся поможет им действовать более стратегически, возникни в том нужда.

— Я научу тебя, — в итоге всё-таки ответил Гарри. — И расскажу. Просто постарайся не думать об этом слишком сильно.

Гермиона уставилась на него на мгновение.

— Просишь меня не думать? Сколько мы с тобой знакомы?

Ему следовало бы взяться за обучение Гермионы окклюменции, хотя, с учетом того, что Волдеморт и так знал очень многое, Гарри не сказал бы наверняка, насколько важна теперь его тайна. Ему совершенно не хотелось, чтобы ее раскрыли Снейп или Дамблдор, по крайней мере, без особой нужды в том.

По правде говоря, пускай у него и имелся обоснованный страх перед невыразимцами, Гарри следовало признать: в равной степени он боялся того, что дорогие ему люди будут смотреть на него так, словно он отличался от них еще сильнее, чем сейчас.

Гарри пережил такое, чего не испытывали другие, которые не смогли бы на самом деле понять, через что он прошел. Они бы попытались проявить участие, но в конечном итоге все чувства свелись бы к жалости.

С этой проблемой Гарри справлялся по большей части просто не думая о ней. Не имело смысла беспокоиться о том, чего он не мог изменить. Всего этого он пытался сосредоточиться на том, что было ему по силам. Как подозревал Гарри, отчасти поэтому Дамблдор и Снейп не узнали об его самых темных тайнах в первый же день, так как он избегал мыслей на проблемные темы. Им бы пришлось преднамеренно зарываться глубже, и у одиннадцатилетних редко бывало что-то, стоящее подобных взглядов дальше поверхности.

— Подумай о чем-нибудь другом, — предложил Гарри. Он развернул Гермиону и добавил: — Это же твоя ночь, не так ли? Мы танцуем. Наслаждайся моментом.

Она некоторое время пристально разглядывала его, ноги ее двигались автоматически, тогда как сама Гермиона явно переваривала сказанное. Наконец она кивнула.

Улыбнулась, чуть менее ярко, чем в тот момент, когда он впервые увидел ее этим вечером.

— Тебе не помешало бы воспользоваться собственным советом, — заметила она.

Гарри внезапно осознал, что они прижимаются друг к другу, причем мучительно близко. Щеки его разогрелись, и он обнаружил, что слегка раздражен самодовольным видом Гермионы.

— Конечно, я прослежу, чтобы ты сдержал обещание, — добавила Гермиона, шепча ему в ухо.

Гарри подозревал, что пожалеет о своих прошлых словах, но выбора у него не оставалось. Отношения, неважно, дружба или что-то большее, напоминали азартные игры, и ставки сейчас казались ему как никогда высокими.

Гарри оставалось лишь надеяться, что они смогут остаться после всего этого друзьями.


* * *


Гермиона вытащила из Большого зала раскрасневшегося Гарри. Как только они преодолели неловкость, продолжавшуюся пару танцев, так сразу оба раскрепостились. Танцевать с Гермионой оказалось на удивление весело.

Танцевали они намного дольше, чем с Флёр, оба вспотели и зарумянились.

Сириусу уже следовало бы появиться, разыскивая его, но события, очевидно, изменились, и Гарри подозревал, что наконец-то в его распоряжении оказался весь вечер.

Воздух на чрезмерно разогретой коже ощущался так же приятно, как в воспоминаниях, фактически, даже лучше. Намного комфортнее с Гермионой, чем с Флёр. Делакур — идеальная женщина, старше его, загадочная и недостижимая.

Гермиона, с другой стороны, являлась знакомой, словно хорошо разношенная пара обуви. За годы они адаптировались и, похоже, приладились друг к другу.

Гермиона указала в сторону розария.

— Над ним хорошо поработали.

Мерцающие огоньки и правда придавали ему на редкость волшебный вид, такой, что Гарри даже разрешил себе восхититься зрелищем. Он подозревал, что одной из причин, почему ему нравилось находиться рядом с Гермионой и Невиллом, являлось то, что они до сих пор познавали нечто новое, причем так, как не мог себе позволить сам Гарри.

Он жил опосредованно через них, и вид того, как мерцающие огоньки отражались в глазах Гермионы, одарил его ощущением восхищения.

Отправиться в розарий казалось самым естественным делом, и только на полпути туда на Гарри внезапно нахлынуло ощущение дежавю. Он запнулся. Гарри наслаждался тем, что почти случилось там с Флёр, но поцелуй с Гермионой вообще не входил в его планы.

Просто просьба о свидании в прошлой жизни сделала все неловким, к чему же тогда привел бы настоящий поцелуй?

Гермиона бросила взгляд в его сторону и заметила:

— Мы просто пройдемся. Не волнуйся.

Один взгляд, и она поняла, что его беспокоило. Как Гарри мог не осознавать, насколько Гермиона наблюдательна?

Что еще она знала?

Гарри возненавидел ту часть себя, что задала данный вопрос. Он восхищался Гермионой, но внутри него всегда присутствовала та часть, что подвергала все сомнению. То, что он смог наслаждаться моментом, пускай всего лишь на сорок пять минут танцев, являлось небольшим чудом.

Они вошли в розарий, держась за руки.

Гермиона даже озаботилась тем, чтобы держать его за левую руку. Традиция, конечно, но у магглов она появилась потому, что мужчинам требовалась свободная рука для выхватывания меча в случае опасности. То же самое Гарри ощущал в отношении своей правой руки, которую использовал для работы палочкой.

Разумеется, он практиковался в работе левой рукой, но все выходило неуклюже и не так быстро, как с правой. Не сильно лучше беспалочкового волшебства, за исключением того, что левой рукой он мог наколдовать любое заклинание, а беспалочковое волшебство выходило только с той магией, которую Гарри по-настоящему отрабатывал до этого.

Гермиона повела его к скамейке, и чувство дежавю усилилось. Гарри не знал, что будет хуже: поцеловать ее или отвергнуть. Что-то сжималось в его животе. Оба варианта являлись опасными, и он не знал, насколько отказ повредит их отношениям.

— Гарри, — произнесла Гермиона, усевшись на скамейку и похлопав по ней, жестом приглашая его последовать ее примеру.

Гарри сел и сказал:

— Гермиона…

— В школе не может быть так уж много легилиментов, — заявила она. — И вряд ли они постоянно заглядывают ко мне в голову. Ты не рассказываешь мне, и выглядит это так, словно ты не доверяешь мне.

Гарри моргнул. Ему казалось, что они уже во всем разобрались на танцевальной площадке, но ей просто не хотелось спорить на глазах у всей школы. Он совершил ошибку, позволив Гермионе заманить себя сюда, где они могли поговорить без помех.

Ему бы следовало догадаться, что она не оставит просто так данного вопроса.

— Я доверяю тебе, — ответил Гарри. — Так же, как и всем.

— То есть вообще не доверяешь, — сделала вывод Гермиона. — Гарри, я годами наблюдала за тобой и всегда знала, что у тебя есть секреты.

— Ты никогда ничего не говорила, — тихо произнес Гарри.

— Я всегда считала, что ты сам расскажешь, когда будешь готов, — пояснила Гермиона. — Но теперь мне начинает казаться, что этот момент никогда не наступит.

Гарри потряс головой.

— Я говорил об окклюменции всерьез. Когда изучишь ее, я смогу рассказать тебе больше.

— Но расскажешь ли? — спросила Гермиона. — Или соврешь и продолжить лгать даже после того, как для вранья уже не останется причин?

— Я не лгал тебе, — возразил Гарри. — Просто не рассказывал всего.

— Ложь недомолвками все равно остается ложью, — припечатала Гермиона.

Они оба замолчали на какое-то время, и Гарри пытался придумать, что сказать. Он чувствовал развитие событий и не мог их остановить. У Гарри почему-то появилось ощущение, что даже ущерб от поцелуя оказался бы лучше происходящего.

— Всегда ли плохо врать? — спросил Гарри.

Гермиона наградила его таким взглядом, что он отшатнулся.

— Я серьезно, — добавил он. — Предположим, ты знаешь что-то, что подвергает тебя опасности. Твои друзья в безопасности, пока они остаются в неведении… но едва узнают, как тоже окажутся в опасности.

— Мне всегда угрожает опасность, — ответила Гермиона и наклонилась вперед. — Она всегда угрожала мне, даже когда я не осознавала ее.

В этот раз Гарри молчал еще дольше. Гермиона не собиралась спускать вопрос на тормозах.

Он вытащил палочку из кармана и быстро наколдовал Маффлиато. Когда Гермиона увидела, что он делает, то глаза ее расширились, а сама она подалась вперед, словно пребывала в уверенности, что Гарри наконец-то решился поделиться тайной, изменившей его жизнь.

— Предположим у кого-то есть способ узнавать что-то заранее, — наконец произнес он. — Не всегда, но лучше, чем у большинства провидцев. Насколько опасным для него самого окажется такая способность?

Он годами твердил Гермионе, что нельзя верить правительствам и авторитетным лицам. Она долгое время не верила ему, но недавно у Гарри появилось чувство, что Гермиона начала доверять его словам.

Гермиона посмотрела на него внимательно.

— Такая способность помогла бы победить в войне.

— И как отреагировали бы обе стороны, узнай они о ней?

— Они возжелали бы смерти такого человека, — медленно проговорила Гермиона, — или захотели бы его схватить, чтобы получить возможность узнавать грядущие события.

— И что насчет друзей такого человека? — спросил Гарри.

Он знал, что Гермиона достаточно сообразительна, чтобы понять возможные последствия. Важно, чтобы она сама пришла к такому заключению вместо его слов о том, что случится, так как тогда Гермиона бы ему просто не поверила.

Гермиона высказалась нерешительно:

— Возможно, друзей похитили бы, чтобы надавить на него, на тот случай, если бы этот человек отказался говорить и не вышло бы принудить его при помощи магии.

— Поразмысли об этом, — предложил Гарри. — И снова спроси меня, почему я не готов о чем-то рассказывать.

Гермиона некоторое время сидела, хмуря лоб.

— Так что, ты — этот человек?

— Спроси меня снова после того, как изучишь окклюменцию, — ответил Гарри.

Гарри слышал звук приближающихся к ним шагов, удачно, что заклинание Маффлиато не заглушало его слуха.

Он увидел, как к ним приближается Сириус, и в этот раз испытал облегчение. Он не знал, продолжила бы Гермиона спорить или нет, а тут появился идеальный предлог прервать их разговор.

Выражение лица Сириуса разительно отличалось от прошлого раза. Тогда на нем отражались радость и воодушевление. Теперь Сириус выглядел напряженным и угрюмым. Вид его указывал на глубокую усталость, такую, что Гарри немедленно встревожился.

— Произошло… развитие событий, — сообщил Сириус, бросив взгляд на Гермиону. — Директор хочет расспросить тебя у себя в кабинете.

— Отведу Гермиону внутрь и сразу приду, — отозвался Гарри.

Оставляя невысказанным тот факт, что оставлять Гермиону одну на территории возле Хогвартса — плохая идея. То, что Сириус понял все без объяснений, указывало на то, насколько плохо обстояли дела.

Сириус кивнул.

— Будем ждать.

Гарри поднялся и протянул Гермионе руку.

— А директор знает? — спросила она, вставая.

— Только в этом году рассказал ему кое-что, — признался Гарри. — С обещанием, что он сохранит мое участие в тайне и не превратит в какую-нибудь политическую пешку… впрочем я и так уже в любом случае в нее превратился.

— И теперь он консультируется с тобой? — спросила Гермиона.

Гарри пожал плечами.

— Я, возможно, высказал несколько полезных мыслей. Директор вовлечен в войну сильнее, чем осознает большинство людей.

Гермиона продолжала внимательно разглядывать его, пока Гарри сопровождал ее обратно в бальный зал. Гарри хотелось надеяться, что это убедит ее в важности умений хранить тайну.


* * *


— Все прошло плохо, — сообщил Сириус. — Мы пытались убедить министерство хотя бы придержать атаки, пока не убедились бы, что информация не оказалась скомпрометирована. В министерстве отказались.

Дамблдор добавил:

— Они не поверили, что у нас есть провидец, способный предоставлять настолько точную информацию, как мы им заявили. Министерство потребовало, чтобы мы доставили им провидца, дабы невыразимцы смогли проверить его.

Гарри ощутил холодок, бегущий по спине. Он годами страшился невыразимцев, образы того, как его держат в камере, без возможности покончить с собой, являлись ему в ночных кошмарах во всех перезагрузках времени.

— Когда мы отказались выдать им тебя, они продолжили действовать по плану, — заметил Сириус.

— Насколько все плохо? — спросил Гарри.

В первый раз им удалось за один-единственный огромный рейд схватить сорок Пожирателей Смерти. Он привел к ответному удару, но в то время все рассматривалось как огромная победа министерства.

— Погибли двадцать семь авроров, — ответил Сириус. — И еще восемнадцать оказались ранены… некоторые настолько тяжело, что им придется уйти в отставку. Пожиратели Смерти ждали нас… подловили из засады в тот момент, когда мы пытались устроить засаду на них.

Гарри закрыл глаза. Он не смог припомнить имен всех схваченных Пожирателей и определенно не ведал, где их поймали. Волдеморт, похоже, знал о случившемся намного больше Гарри.

— Похоже, источники информации Пожирателей Смерти оказались лучше, чем мы рассчитывали, — сказал Дамблдор.

Он смотрел прямо на Гарри, в кои-то веки не моргая.

Гарри ощутил давление на свои щиты окклюмента. Он удвоил их, радуясь, что в изучение окклюменции вложил столько же усилий, как и во все остальное, связанное с выживанием.

Дамблдор, похоже, подозревал, что Гарри рассказал не всю правду; директор был умен как Гермиона, и все это подкрепляла сотня лет опыта.

Гарри задумался, как долго Дамблдор будет терпеть его полуправды, прежде чем потребует объяснений, что же именно тут происходит.

Порадовался Гарри и отсутствию Снейпа. Он считал, что Снейп отнесся к его истории с подозрением с самого первого слова, и случившееся только подтвердило бы версию Северуса.

— И к чему все это приведет? — спросил Гарри.

— Появились призывы к отставке Скримджера, — ответил Дамблдор. — Хотя, мне кажется, пост он сохранит. Но окажется близок к тому, чтобы его потерять.

Сириус обмяк, оперся о стол.

— Фракция чистокровных получит возможность влиять на голосование относительно опустевших мест в Визенгамоте. Они заявляли, что Скримджер слишком слаб и сильный лидер уже победил бы Пожирателей Смерти.

Гарри нахмурился. Половина чистокровных, скорее всего, симпатизировали Пожирателям , хоть и не могли заявить о том на публике, не совершив политического самоубийства.

— Так что мы теперь предпримем? — спросил Гарри.

— Зависит от тебя, — отозвался Дамблдор. — Видел ли ты что-то еще, что могло бы нам пригодиться?

Гарри страшился этого вопроса. Начни они чрезмерно полагаться на него и погибли бы люди… но и об умолчании, знай он что-то важное, также не могло быть и речи.

Все пришло к тому, что Гарри следовало рассказать им всю правду, не ту частичную правду, уже известную им, нет, все полностью и без купюр. Ему совершенно не хотелось обо всем этом рассказывать.

На мгновение Гарри решил выложить начистоту все прямо сейчас, но едва он раскрыл рот для рассказа, как обнаружил, что не может. Наконец он покачал головой.

— У меня нет никакого контроля над видениями. Они просто иногда происходят.

— Тогда нам остается только ждать, — ответил Дамблдор. — Посмотрим, каким будет следующий ход Пожирателей Смерти.

Каким бы он ни оказался, Гарри знал, что ничего хорошего не произойдет.

Глава опубликована: 26.03.2023

57. Рвота

Скрытность Гарри привела к гибели людей, и мысль об этом давила на него несколько следующих дней. Он избегал чтения газет, хотя и не мог не слышать, как его одноклассники без конца обсуждают случившееся.

Вся доброжелательность, существовавшая в преддверии Святочного бала, исчезла за одну ночь, и одновременно с этим ощутимо выросла встревоженность и озабоченность людей. Многие решили отправиться домой на каникулы до конца учебного года.

В этом году Гарри впервые решил не возвращаться домой. У него появилось ощущение, что Волдеморт точно не захочет перечеркивать свои успехи. Таким образом Гарри в Хогвартсе находился в большей безопасности, чем когда-либо, со времен первого приезда сюда.

Случившееся приводило его в ужас, и чувство вины росло день ото дня по мере осознания, сколько же товарищей по школе оказались родственниками погибших авроров. Выражение ужаса на их лицах после прилета сов и необходимость возвращения домой на похороны, причиняли Гарри боль.

Не помогал и тот факт, что Гермиона продолжала следить за ним. Гарри хотелось, чтобы его обучили легилименции, и тогда он смог бы узнать, о чем она думала. Взгляды ее выражали сочувствие, и от этого Гарри становилось только хуже.

Гермиона последовала его совету и изменила своему обыкновению, не стала возвращаться домой на каникулы. Дамблдор пообещал, что щиты предупредят авроров, если на ее родителей нападут. Наблюдать за ее родителями, авроры, конечно, не могли, так как они и без того разрывались на части.

У Гарри начались ночные кошмары, в которых духи погибших звали его, вопрошая, почему он их не спас. Самой худшей их частью были Эдриан и Колин, стоявшие перед строем безликих людей — всех, погибших по вине Гарри.

Также он боялся, что это лишь начало. Волдеморт в прошлый раз научился многому, что сделало бы его намного более эффективным, и проблема заключалась в том, что Гарри не знал и половины доступного Темному Лорду. Большую часть своих деяний Волдеморт совершал в тайне.

Война Волдеморта — война теней, и большая часть действий происходила таким образом, что общественность о них никогда и не узнавала. Айсберг, и большая часть людей слышала лишь о его верхушке, тогда как вся основная масса оставалась под водой.

Гарри не знал слишком многого. Даже если бы случилась перезагрузка, Гарри не знал, что еще он мог бы рассказать Дамблдору и остальным.

Убежденность в том, что следует все им рассказать, росла и крепла в нем. Они скрывали от него тайны, и он скрывал от них, и из-за этого гибли люди. Если бы он знал, что происходит за кулисами, то возможно, смог бы предотвратить все в следующем повторе.

Гарри убедил Грюма помочь ему, и они начали тренировки Гермионы и Невилла в окклюменции. Профессор ворчал и предупреждал Гарри насчет чрезмерного доверия кому-либо, но в то же время соглашался, что это мудрое решение — научить своих друзей защищать себя.

Если бы это не затрудняло изрядно работу авроров, то Грюм, как решил Гарри, предпочел бы сделать окклюменцию основным предметом Хогвартса.

Единственным утешением выступало то, что ответные атаки, случившиеся в прошлой жизни, в этот раз еще не произошли. Неизбежный прорыв из Азкабана оставался лишь вопросом времени, что Гарри пытался особо подчеркнуть в разговорах с Дамблдором.

Дамблдор поклялся, что сотрудничал с министерством, пытаясь предотвратить те нападения, которые Гарри видел ранее. Единственной проблемой являлось то, что едва Волдеморт заметил бы усиление безопасности, как в то же мгновение мог бы изменить цели, и не имелось возможность узнать, куда же он решит ударить тогда.

Аврорам не хватало людей после потерь в своих рядах, и они оказались деморализованы поражением. Не помогала и постоянная критика со стороны общественности. Газеты критиковали не только Скримджера, они также подвергали сомнению и компетентность авроров.

Гарри знал, что все это играет на руку Волдеморту. Он заставил своих врагов бояться и теперь истощал их без необходимости пускать в ход свои ресурсы.

Ожидание сводило всех с ума.


* * *


Гарри и раньше приходилось наблюдать за экранами с трибун рядом с озером. Хотя в этот раз соревновались только двое, и оба выглядели встревоженно.

Гарри знал, что авроры пристально наблюдали за происходящим, ведь министерству совершенно не хотелось вешать на себя еще одну смерть после разгромов в прошлые недели.

Он размышлял над тем, чтобы подсказать Флер или Седрику, что же их ждет, но Дамблдор заверил, мол, с заложниками будут хорошо обращаться и им ничего не угрожает.

В любом случае, Флер не знала Гарри и не оценила бы его попытки помочь ей. Скорее всего, предположила бы, что он пытается подставить ее, чтобы дать Седрику преимущество в Турнире.

Для Флер не имело значения то, что Гарри больше вообще не волновал Турнир, за исключением тревог о том, что случится дальше.

Седрику, конечно же, вообще не требовалась помощь. В конце концов, он отлично справился с первым заданием, и после негласных расспросов Гарри узнал, что Седрик знаком с чарами головного пузыря. Впрочем, Гарри в любом случае собирался ему помочь, никакого вреда в том, что кто-то окажется ему должен.

Но все же в конечном итоге решил не помогать. Седрик заслуживал своей вспышки популярности, и жульничество с помощью Гарри только все испортило бы. Будь это вопрос выживания, Гарри смухлевал бы, не задумываясь, вообще-то именно такой метод он и предпочитал. Он не верил в дуэли по всем правилам, когда мог ударить людям в спину, или напасть в темноте, или воспользоваться еще каким-либо преимуществом.

В конце концов, враг превосходил его числом, и многие из них до сих пор оставались сильнее его. Ему требовались все возможные преимущества.

— Что-то мне нехорошо, — заявила Гермиона, глядя на экраны.

Их отношения даже немного улучшились со времен бала. Крохотный кусочек правды, выданный им, оказался огромным знаком доверия, и она осваивала окклюменцию семимильными шагами. Также его удивило, что Гермиона по факту обучалась ей быстрее его самого.

Он взял ее за руку и заговорил.

— Все будет в порядке. Авроры повсюду, и они дважды перепроверили все.

Как всегда, величайшим страхом оставалась толпа. В отличие от магглов, обеспечивать безопасность волшебников было сложнее, так как каждый из них носил оружие, а некоторым даже палочки не требовались, чтобы представлять собой опасность. Имелись всевозможные вещи, не очевидные, но все равно представляющие опасность, и часть из них Гарри сейчас принес с собой.

Он приготовился, даже больше обычного, на тот случай, если на зрителей нападут. Он тренировал Гермиону в использовании в темноте чар, обостряющих восприятие, и начал обучать ее и Невилла сражаться. Как ни странно, но в результате он и сам улучшил свои навыки бойца, ведь необходимость объяснять что-то помогла ему понять то, чего Гарри не осознавал ранее.

— Просто такое ощущение, что случится нечто ужасное, — сказала Гермиона.

Гарри усмехнулся.

— В общем, все как всегда.

Она ударила его по руке.

— Я серьезно. Поверить не могу, что они продолжают все это, после случившегося с Виктором.

— В прошлом тоже случались смерти, — отозвался Гарри. — Иногда погибали даже судьи.

Гермиона скорчила гримасу.

— В прошлом также наслаждались петушиными боями и травлей медведей. Нам бы следовало стать лучше и перестать наслаждаться кровавыми забавами.

— Моему дяде нравится бокс, — сообщил Гарри. — А кузену нравится играть в игры, где он убивает, пусть графика там не слишком хороша.

— И твоей тете нравится бить тебя по голове сковородкой, — добавила Гермиона. — Не стоит выставлять их примерами склонностей магглов.

Гарри давно уже пожалел, что упомянул о том случае, пошутил о нем в один из редких моментов раскрытия, и выражение ужаса на лице Гермионы странным образом устыдило его.

Несмотря на все случившееся с ним, жертвой себя Гарри не ощущал. Его никогда не покидало чувство, что он обладает силой изменить всё, пускай Гарри и не всегда удавалось воплотить подобное в жизнь. Возможно, одно из благословений перезагрузок времени.

Но выражение лица Гермионы после его слов о сковородке сделало Гарри слабым и беспомощным, и он ненавидел подобные чувства. Одна из причин, почему даже сейчас ему не хотелось рассказывать ей о перезагрузках, независимо от того, владела она окклюменцией или нет.

Если уж простой взмах сковородкой казался ей концом мира, то, как Гермиона бы восприняла бросок под колеса поезда? То, что его раздавил тролль? Взрыв самого себя в попытке убить Волдеморта?

Гарри сомневался, что Гермиона смогла бы справиться с таким, но даже если бы сумела, то уровень жалости с ее стороны далеко превысил бы все испытанное им ранее.

И все же, что, если не рассказать ей означало бы подвергнуть Гермиону еще большей опасности? Гарри внезапно ощутил симпатию к Дамблдору. То, чем занимался директор, без сомнений, означало одновременное хранение секретов дюжин людей. Раскрытие секрета могло спасти кого-то и обречь других. Гарри возненавидел бы подобную работу, его и без того уже одолевало чувство вины.

Наблюдение за тем, как Седрик Диггори и Флёр погружались в воду, слегка отдавало сюрреализмом. В этот раз камеры включили сразу, так что он увидел первые части их путешествия, пока они уплывали глубже в озеро.

— У Флёр будут проблемы с гриндилоу, — Гарри склонился, чтобы прошептать это в ухо Гермионы.

Та бросила на него острый взгляд, и Гарри пожал плечами. Слова об этом укрепят веру в то, что Гарри может видеть будущее, и одновременно с этим Гермиона решит, что он доверяет ей.

Они наблюдали за тем, как рвался вперед Седрик Диггори. Плавал он лучше и умело сражался с гриндилоу, когда добрался до них. Не так хорошо, как справился бы сам Гарри, даже без преимущества неожиданного нападения, но уступал Седрик лишь немного.

Гарри оценил Седрика как умелого дуэлянта, но тому не хватало скорости реакции самого Поттера. Необычайно важный фактор в настоящих битвах, которому в затылок дышало умение прицеливаться.

Флер не слишком отстала, но затем запуталась в водорослях, и Гарри поморщился. Она попыталась вырваться и запаниковала, и вот так у гриндилоу появился шанс напасть со всех сторон.

— Ей бы следовало практиковаться в Диффиндо, — заметил Гарри.

Пусть он уже и отказался от него как от своего атакующего заклинания, по крайней мере, в обычных условиях, но все еще находил Диффиндо полезным для всевозможных ситуаций.

Гарри посмотрел на экран. С трудом верилось, что в прошлый раз он так волновался из-за заложников. Ему бы следовало знать, что никто не позволил бы им действительно оказаться…

Гарри моргнул и подался вперед. На той части экрана, что отводилась деревне, показывали ее издалека, дабы чемпионы попали в поле зрения камеры. Каждому чемпиону выделили собственный экран, а третий убрали в знак уважения к смерти Крама.

И тем не менее, он заметил движение там, где его не предполагалось. Зрение Гарри было довольно хорошим, из него вышел бы неплохой ловец, если бы не беспокойство, что люди с трибун убьют его.

Гарри вытащил палочку и наколдовал чары, обостряющие восприятие. Он работал над этими чарами, чтобы иметь возможность изолировать одно или более чувств от остальных, это сделало бы заклинание полезным в подобных ситуациях, где иначе толпа ошеломила бы его слух.

Странно, но усилить одно чувство оказалось труднее, чем все, возможно, потому, что он накладывал чары и подавлял те чувства, что ему не требовались.

Зрение Гарри обострилось. Осознав, что он видит, Гарри моргнул.

— Заложники очнулись, — сказал он. — И им нечем дышать. Сообщите директору.

Конечно же, он расположился на краю толпы, так что встал и побежал к берегу, сбрасывая мантию. Выхватил палочку, и видел, как авроры уже бегут и приближаются к нему, приказывая остановиться. Так как Гарри торопился, то его трансфигурированная лодка оказалась лишь доской, плавающей в воде. Он запрыгнул на нее и наколдовал заклинание, толкающее лодку, вложив в магию все свои силы.

Он слышал, как Гермиона кричит на авроров за его спиной, но не мог разобрать слов. Отталкивающее заклинание, используемое Хагридом на лодках, оказалось не таким быстрым, как требовалось Гарри. Он ощущал нетерпение, а время, пока лодка мчалась по воде, показалось ему вечностью.

Словно прошла целая вечность, хотя, объективно говоря, двигался он быстро. Берег стремительно удалялся.

Бросив взгляд за спину, Гарри увидел, что авроры носятся, словно пчелы в потревоженном улье.

Он достиг точки, где находилась деревня подводных жителей… Быстро наколдовав чары головного пузыря, Гарри нырнул в воду. Едва он погрузился туда, как холод воды потряс его.

К счастью, в этот раз Гарри лучше оценил расстояние. Он видел, что спускается к подводной деревне, и лишь совсем чуть-чуть промахнулся мимо центра.

Обитатели глубин расположились вокруг двоих... сестра Флёр и Чо Чанг, по сути, пощечина по лицу Делакур, раз уж она пошла с Седриком на бал. Пускай они и пытались слабо бороться, все происходило беззвучно. Кто-то преднамеренно организовал все так, чтобы подводные жители не осознали сути происходящего.

— Диффиндо! — выкрикнул Гарри, наставляя палочку и надеясь, что верно взял прицел.

В первый раз он промахнулся, а жители озера поплыли к нему, наставив копья.

— Диффиндо, Диффиндо, Диффиндо!

Все это время он продолжал плыть вперед, но наконец-то сумел попасть по лозе, удерживавшей сестру Флёр, и та начала всплывать, несмотря на то что все еще оставалась связана и не смогла бы освободиться самостоятельно.

К этому моменту часть обитателей глубин заметила, что происходит, и некоторые из них попытались разорвать лозы, удерживавшие Чо Чанг, тогда как остальные поплыли за сестрой Флёр.

Гарри указал жестом, и те подводные жители, что плыли к нему, оглянулись и остановились, закружились беспорядочно на месте в замешательстве. Гарри поплыл вперед с максимальной скоростью и добрался до Чо Чанг.

Глаза ее закатились, и она уже больше не трепыхалась.

Гарри заметил, что обитатели озера удерживали сестру Флёр выше воды, так что подался вперед, почти соприкоснувшись лицами с Чанг. Пузырь вокруг его головы расширился, охватывая также и Чо.

Следующее заклинание он нашел лишь недавно, когда изучал, как следует исцелять самого себя, в случае ранения. Отработка найденных заклинаний оказалась сложной, так как даже он не спятил настолько, чтобы снова и снова ранить самого себя, с последующим излечением.

Заклинание применялось для лечения психически больных, хотя и оставалось сомнительным, насколько хорошо оно помогало им.

Гарри ткнул своей палочкой в бедро Чо и наколдовал шоковое заклинание. Ее тело содрогнулось в спазмах, но Гарри едва заметил, так как его тоже свело судорогами. Похоже, применение шокового заклинания в воде, оказалось не лучшей его идеей. Он почти что выронил палочку.

Прижав свой рот к рту Чанг, Гарри задышал в него изо всех сил. Внезапно он пожалел, что не изучал техники искусственного дыхания(1), но за исключением мимолетных взглядов время от времени на медицинские шоу, которые смотрели Дурсли, Гарри вообще не представлял, как его нужно проводить.

Вода полилась из носа Чанг, так что Гарри протянул руку и защемил его, а затем начал дуть еще сильнее. Он изготовился мысленно и еще раз ударил ее в бедро шоковым заклинанием.

Ее снова свело судорогой, и мгновение спустя содержимое желудка Чанг вылетело прямо в лицо Гарри. Очки слетели с его лица и начали падать на дно озера, а Гарри поморщился, сражаясь с инстинктивной реакцией, желанием отпрянуть прочь в отвращении.

Рвота скатилась в нижнюю часть пузыря, и Гарри понадеялся, что Чанг не стошнит снова. Ее снова сотрясали рвотные позывы, и Гарри боялся, что сейчас все повторится.

Он крепко прижимал ее к себе, так как иначе она отплыла бы прочь, даже не желая того. Чанг явно себя не контролировала.

Прежде, чем Гарри успел предпринять что-то еще, в воде вокруг него начались взрывы. Гарри увидел, как повсюду рядом с ним появляются авроры, он и не знал, что можно аппарировать прямо в воду.

Руки сгребли его и Чанг, и мгновение спустя он испытал ощущение протягивания через трубу.

Гарри повалился на пол Больничного крыла, и Чанг рядом с ним. Она кашляла, и, похоже, шоковый удар перезапустил ее дыхание.

Секунду спустя рядом с ними оказалась сестра Флёр, удерживаемая аврорами.

Помфри поспешила к ним, и Гарри отмахнулся от нее, он вообще не получил никаких повреждений, разве что рука до сих пор подергивалась после удара шоковым заклинанием.

Мир вокруг выглядел размыто, а запах желчи на нем вызывал у Гарри желание сблевануть самому. Он схватил палочку и наколдовал очищающее заклинание.

Все исчезло, и Гарри испытал огромное облегчение, хотя ему и пришлось повторить очистку, так как желчь каким-то образом перепачкала ему всю рубашку.

Он уселся на полу, наблюдая, как авроры трудились над двумя девушками.


* * *


— Они заимперили авроров, накладывавших заклинания на девушек, а затем тех авроров, что перепроверяли работу первых, — сообщил ему Сириус.

Дамблдор отсутствовал, скорее всего, разбираясь с политическими проблемами, связанными с произошедшим.

Гарри вполне мог вообразить себе весь план, чемпионы добрались бы до девушек и вытащили на поверхность лишь затем, чтобы обнаружить, что заложницы мертвы, и все это на глазах у сотен зрителей.

Сириус что-то протянул ему.

Размытое, как и все вокруг. Гарри ощупал его. Футляр какого-то рода.

— Давно уже собирался отдать их тебе, — сказал Сириус, — но все времени не находилось из-за работы на Дамблдора.

Очки.

— Они зачарованы отталкивать дождь и подстраиваться под твои глаза, так что тебе больше не потребуется менять выписанный рецепт очков.

Гарри нацепил их без предварительной проверки, чего никогда не сделал бы, подари их не Сириус, а кто-то другой. Моргнул, все выглядело неестественно четким.

Похоже, ему давно уже требовалось сменить рецепт очков, по крайней мере, в части ближнего зрения. Предметы вдали он всегда различал хорошо, особенно если они двигались.

— Как там девушки, с ними все будет в порядке? — спросил Гарри.

— Ты спас им жизни, — заверил его Сириус. — Помфри что-то бормотала насчет того, как холодная вода помогла им продержаться дольше, но я и правда не понял, о чем это она.

Гарри надеялся, что Рита Скитер не разместит на первой странице газеты фотографию, на которой Чо Чанг снова и снова тошнило ему на лицо. Если все же разместит, то ему придется найти способ отомстить.

— Ты герой, Гарри! — воскликнул Сириус. — Смотри веселей!

Сириус был слишком уж гриффиндорцем и не замечал очевидного. Слава сама по себе — прекрасно, хотя Гарри и не знал, сколько славы в том, что на тебя наблевали, но все же он бы предпочел вообще не быть героем.

Усталость от происходящего росла, и его распирало изнутри желанием нанести ответный удар. К несчастью, он не знал, где находятся люди Волдеморта, но в целом знал недостаточно, чтобы ударить.

Ему требовалось заслужить доверие Дамблдора, если он хотел узнать необходимое. К несчастью, у него в запасе оставалась только одна карта. Гарри знал о подозрениях Дамблдора в свой адрес, что он рассказывал директору о будущем далеко не все.

Единственным способом получить необходимую информацию являлась правда.

— Сириус, — сказал Гарри. — Как только Дамблдор завершит свои дела и освободится, мне нужно будет потолковать с ним.


1) CPR — оно же первичные реанимационные действия в полевых условиях до прибытия медиков

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 29.03.2023

58. Якорь

— Все это немного трудно объяснить, — начал Гарри.

Прошло три дня, прежде чем он смог увидеться с Дамблдором, посреди еще одного взрыва общественного негодования в прессе и усиления политических беспорядков. Гарри колебался между тем, рассказывать ли в этот раз всю правду директору или все же нет.

К счастью, в газете не использовали фотографию заблеванного Гарри, решили выставить его в героическом виде, и все выглядело так, словно он поцеловал Чо, используя маггловские методы реанимации, как их обозвали в прессе.

А вот на авроров обрушились с жестокой критикой, пускай сам Гарри и считал, что они отреагировали довольно быстро. Просто Дамблдору потребовалось некоторое время на то, чтобы снять ограничения на аппарацию внутри Хогвартса, и как только он их убрал, так авроры сразу и появились рядом с Гарри.

Потом они тоже вели себя профессионально, спрашивали лишь о том, что он видел и когда понял, что девушки в беде.

Чо уехала домой на несколько дней, пожалуй, отчасти затем, чтобы избежать внимания общественности. Флёр после спасения оказалась очень признательна, и Гарри порадовался, что Гермиона не находилась рядом, когда Делакур выражала эту самую признательность.

Дамблдор откашлялся, и Гарри осознал, что опять погрузился в раздумья. В последнее время такое происходило достаточно часто, и Гарри гадал, все ли с ним в порядке.

— Когда я заявил, что у меня бывают видения будущего, — наконец неохотно заговорил Гарри, — то не был честен с вами до конца. Правда заключается в том, что я обладаю воспоминаниями о будущем.

— Ты хочешь сказать, что вернулся из будущего? — спросил Дамблдор и подался вперед. — Это очень опасная магия, Гарри... есть шанс, что ты можешь полностью стереть себя из истории.

Кабинет Дамблдора внезапно потемнел слегка, пока Гарри размышлял над тем, что уже дюжину раз мог стереть сам себя, хотя, случись такое, он бы о том не помнил. Возможно, то, что он помнил относилось лишь к тем случаям, когда Гарри каким-то образом не полностью стирал себя.

— Также есть шанс, что ты можешь стереть и других, — продолжил Дамблдор. — Не знаю, читал ли ты об Элоизе Минтамбл?

Гарри кивнул. Когда он в первый раз разыскивал все, что мог найти о своем состоянии, то наткнулся на информацию о невыразимце, которая экспериментировала с путешествиями во времени. Она отправилась на пятьсот лет назад в прошлое на пять дней... вернулась, и ее тело состарилось на эти пятьсот лет. Более того, двадцать пять человек исчезли из-за изменений, которые она произвела за те пять дней в прошлом.

Гарри всегда гадал, как же они узнали, что люди исчезли. В конце концов, разве не должны были, с точки зрения окружающих, такие люди отсутствовать всегда? Он решил, что у невыразимцев имелся способ узнать, что поначалу очень сильно его беспокоило. Тем не менее, Гарри так никогда и не нашли.

— Тогда ты знаешь, насколько потенциально опасно путешествовать в прошлое больше, чем на пять часов, — сказал Дамблдор.

— Все происходит не по моему умыслу, — ответил Гарри. — И не то чтобы мне втайне там шестьдесят лет или что-то в таком духе. Обычно на несколько месяцев... год в самом долгом случае.

Дамблдор нахмурился.

— Когда все это началось?

Гарри вздохнул.

— Оно началось, когда Волдеморт в первый раз убил меня.

Тишина заполнила кабинет, такая громкая, что просто оглушала. Дамблдор сидел предельно неподвижно, сверля Гарри взглядом так, словно пытался понять секреты Вселенной.

— Тебе придется все мне объяснить, — заявил директор.

Гарри разглядывал стол перед собой. Вот этой части он не ждал с предвкушением: жалостливые взгляды, ощущение бессилия. Едва он все объяснит, как возврата не будет, разве что умрет еще раз.

— Каждый раз, как я умираю, — начал Гарри, — моя жизнь перезагружается. Я прихожу в себя в собственном прошлом, со всеми воспоминаниями о жизни и смерти.

— Такое происходило не один раз? — спросил Дамблдор.

Гарри не знал, поддакивает ему директор или нет. Еще Гарри беспокоился о том, что ему не поверят. Министерство изучало путешествия во времени и даже создало маховики, но ничего из прочитанного Гарри вообще никак не походило на его способность.

Кто-то вроде Дамблдора, пожалуй, знал сотню причин, почему все выходило теоретически невозможным, причины, которые Гарри даже не смог бы понять.

— Много раз, когда я был моложе. Теперь реже, когда я повзрослел и стал сильнее.

С прошлого раза так вообще пока еще ничего не произошло. Вроде бы и хорошая вещь, но Гарри подозревал, что это больше говорило о Волдеморте и его планах, чем о навыках самого Поттера.

— И ты сохраняешь навыки, изученные тобой в будущем? — спросил Дамблдор.

Гарри кивнул. Он продолжал пялиться на стол.

— Я пойму, если вы не поверите мне, но это правда, — заметил он.

— Есть способ подтвердить твои слова, — отозвался Дамблдор. — При помощи омута памяти ты показывал мне воспоминания о том, что могло случиться. Сможешь ли ты показать мне все остальное с его помощью?

Гарри кивнул. С момента рассказа Дамблдору о "видениях" он периодически использовал омут памяти. Натренировался настолько, что смог бы извлечь воспоминание даже во сне.

Приятным бонусом выступало то, что единожды извлеченное воспоминание уже не оказывало такого эмоционального воздействия, даже после возвращения на место. Возможно, показ смертей поможет.

Гарри поднялся и подошел к омуту памяти Дамблдора.

— Все началось, когда мне было десять лет, — сообщил он.

Приложил палочку и начал извлекать воспоминания, одно за другим.

 

Ощущение кинжала, примененного лицом на затылке Квиррелла, когда Гарри еще не исполнилось десять; ужас из-за того, что он даже не мог уразуметь. Очнуться в чуланчике, задыхаясь от рыданий и в страхе.

Два головореза, размахивающие ножами и загнавшие его в угол на краю Косой Аллеи; никакой магии для самозащиты, и ему только одиннадцать.

Сталкивание под Хогвартс-экспресс и крики; Гарри оставался в сознании намного дольше, чем ожидал или чем ему хотелось бы.

Нависающий над ним тролль, размахивающий огромной дубиной; Гарри вскидывает руки в тщетной попытке не оказаться размазанным по полу.

Боль, бесконечная боль, когда Квиррелл применил на нем Круцио перед лицом всего класса. За ней наконец-то последовала благословенная зеленая смерть.

Встретиться лицом к лицу во тьме со спятившим смотрителем, и в то же мгновение ощутить, как взрывается его торс.

Джинни Уизли и следующая за ней громадная змея с кружащимся водоворотом глаз.

Оказаться раздавленным насмерть кричащей толпой, пока приближаются дементоры.

Перевернуть котел на кучу недавно измененного материала, с последующим взрывом, огнем и внезапной болью.

 

По мере вытаскивания каждого воспоминания, Гарри ощущал себя так, словно у него гора свалилась с плеч. Он все еще сохранял сами воспоминания, но эмоциональная связь с ними резко ослабла. Гарри задумался, возможно именно так Дамблдору удалось совершить то, что директор сделал во время войны, выдержать так много, несмотря на сотню лет воспоминаний.

Также он задумался над тем, придется ли ему самому возвращать воспоминания в голову.

Сброс их в омут памяти ощущался судьбоносным шагом, первый раз, когда он ими с кем-то поделился. Гарри полагал, что до подобного вообще никогда не дойдет.

Но Дамблдор — не Гермиона, невинная и наивная, которую скорее всего бы травмировало и испортило увиденное. Дамблдор — военный лидер, сражавшийся с Волдемортом и Гриндевальдом, тот, кто отправлял мужчин и женщин на смерть, точно зная, что все это ради блага остальных людей.

Гарри сомневался, что продемонстрирует Дамблдору хоть что-то, чего тот не видел за свои сотню с лишним лет, и если все же такой момент найдется, то директор проявит достаточно такта, чтобы не упоминать о том.

Дамблдор окунулся в омут, чтобы просмотреть воспоминания, а Гарри все равно тревожился. В нем сохранилось достаточно прежней паранойи, и Гарри теперь думал о том, как глупо поступил Дамблдор, оставив себя уязвимым для тех, кто находился рядом с ним.

Малыш с пистолетом легко мог бы убить сильнейшего в мире волшебника, если тот не обращал внимания. Гарри не малыш, и палочка все еще оставалась при нем.

Дамблдор непомерно долго оставался лицом в воде. Гарри гадал, не просматривал ли директор каждое воспоминание снова и снова, выискивая подсказки.

Достаточно долго, чтобы Гарри начал проявлять нетерпение и ерзать. Он поднял взгляд на Фоукса, птицу Дамблдора.

— Полагаю, люди не расстраиваются, когда ты восстаешь из мертвых?

Фоукс с любопытством склонил голову набок, но ничего не ответил. Его молчание не удивило Гарри, он давно уже не ждал, что кто-то будет ему все разжевывать и подносить ответы на блюдечке.

Даже рассказ Дамблдору являлся не просто попыткой облегчить вину. Он надеялся, что Дамблдор выдаст ему столько информации, сколько сможет переварить Гарри, так что, когда и если наступила бы следующая перезагрузка, Поттер смог бы оказаться полезен, не полагаясь только на заголовки в газетах.

Слишком много случилось такого, о чем никогда даже не слышали в газетах, и поэтому все их заголовки, при нынешнем положении дел, оставались бесполезны для Гарри.

Дамблдор вынырнул, хватая ртом воздух, слегка бледный, и бросил взгляд на Гарри.

— Мой мальчик... — начал Дамблдор.

А вот и он, тот взгляд, которого Гарри надеялся не увидеть. Жалость, ядовитая и отравляющая. Гарри долго и упорно трудился, дабы стать достаточно сильным, чтобы никто не смотрел на него с жалостью.

Он нахмурился.

— Я давно уже привык, — заявил Гарри. — Прожил с этим больше трети жизни.

С учетом обрывочности воспоминаний самых первых лет, пожалуй, следовало бы говорить о половине жизни, той, которую он помнил.

— Вопрос в том, что мы теперь предпримем по этому поводу.

Следовало отдать должное Дамблдору, он быстро взял себя в руки. Вытер лицо и медленно присел. Гарри быстро уселся на свое место.

— Полагаю, Волдеморт не прочел просто в твоем разуме все эти видения?

— Все еще возможно, что прочел, — признал Гарри. — Но последний раз отличался. Я прыгнул в прошлое дальше обычного и осознавал, как меня тянет обратно. Такого раньше никогда не случалось.

Он замер в нерешительности.

— Ощущалось все так, словно меня растягивает двумя противоположными силами.

Дамблдор сидел молча, с тяжелым выражением лица. В кабинете раздавались только звуки шуршания Фоукса на его жердочке и потрескивание огня.

— Я не понимаю связи между мной и Волдемортом, — заявил Гарри. — Почему вообще появилось пророчество?

— Грюм сообщил мне, что ты достаточно далеко продвинулся в занятиях и тебя теперь трудно прочесть, хотя все еще нужны тренировки в умении лгать при помощи разума.

Гарри кивнул.

— Есть вопрос, о котором я не мог поговорить с тобой из страха, что Волдеморт сможет выдернуть из твоего разума содержимое разговора.

Все это Гарри и без того уже знал. Весь смысл изучения окклюменции заключался в том, чтобы Дамблдор смог свободно поговорить с ним.

— Том Риддл был одержим желанием избежать смерти. Его прозвище (1) — достаточное тому доказательство, — заявил Дамблдор.

Он ухватил лимонный леденец и в кои-то веки не озаботился предложить Гарри такой же.

— Полет от смерти? — спросил Гарри. — На самом деле по-французски все это звучит иначе.

— Том всегда намного лучше разбирался в магии, чем в языках, и прозвище себе он придумал, когда был немногим старше тебя.

Лично Гарри считал, что придумал бы имя лучше, чем Волдеморт. Черный Том звучало вполне себе страшно. В комиксах Дадли о Бэтмене имелся персонаж Загадочник(2). Возможно все отказывались произносить его настоящее имя, так как оно звучало настолько постыдно, что никто не захотел возиться с ним.

Гарри внезапно задумался, не вызвано ли его легкомыслие эффектами изъятия воспоминаний для омута.

— И как же он пытался избежать смерти? — спросил Гарри.

В этот раз Дамблдор молчал дольше, словно тщательно взвешивал свои слова.

— Он использовал старейшую и темнейшую магию из тех, что смог найти. Слышал ли ты когда-либо о крестражах?

Гарри покачал головой.

— Я признателен, мальчик мой, что ты не читал такие книжки, в которых даже просто упоминались бы крестражи.

Гарри слегка улыбнулся, но лишь для вида. Дамблдор бы расстроился, узнав, какие книги читал Гарри. Все, что смог найти о темной магии, полагая ее частью ведущейся игры, так как эту самую магию как минимум скорее всего применили бы против него.

Он расстроился бы еще больше, если бы увидел те воспоминания, которыми Гарри не поделился... оставить Квиррелла трехголовому псу, уничтожить яйцо дракона, все темнее и целеустремленнее с каждой потерянной жизнью.

И тем не менее, Гарри никогда не слышал о крестражах.

— Это темная магия, разделяющая душу, — пояснил Дамблдор. — Части души помещается в объекты, которые выступают якорями остальной души заклинателя, привязывая его к миру. Даже если он погибнет, то не сможет скончаться.

Разум Гарри заработал с бешеной скоростью.

— Так что пока существуют эти объекты, его нельзя убить. Почему все не пользуются крестражами?

Дамблдор кивнул.

— Создание крестража требует убийства, принесения жизни в жертву, и нанесения увечий собственной душе. Хуже того, — продолжал Дамблдор, — обретенная тобой жизнь — лишь жизнь призрака, безотрадный ужас, и большинство людей предпочли бы подобному смерть.

Гарри полагал, что Темный Лорд смог бы вынести практически что угодно, лишь бы избежать смерти, принимая во внимание готовность Волдеморта провести большую часть учебного года под потным, воняющим чесноком тюрбаном.

— Он нашел способ избежать такой жизни, — произнес Гарри. — Он, пожалуй, уже прошел часть пути, необходимого для обретения нового тела.

— Ему пришлось убить еще одну женщину для этого, — мрачно сообщил Дамблдор.

Гарри наморщил лоб.

— Почему бы вам не убить его просто сейчас, пока он еще младенец, а затем уже разобраться с этими якорями?

— Никто не знает, где он, — пояснил Дамблдор. — Все инструкции передаются через Барти Крауча-младшего и тот никогда не задерживается на одном месте настолько, чтобы его удалось схватить.

Скорее всего, именно Барти Крауч-младший привязал его тогда и опустил Волдеморта в котел. Гарри никогда не забыл бы его лица, но хорошо, что удалось узнать еще и имя.

Гарри внезапно сообразил, что может порыться в воспоминаниях в омуте и узнать, кто же столкнул его под поезд и кто из Пожирателей Смерти ударил его ножом. Пускай в этой временной линии они ничего такого и не творили, но все равно задолжали Гарри.

— И как я связан со всем этим? — поинтересовался он.

— В прошлом лишь немногие осмеливались создать крестраж, — ответил Дамблдор. — И никто из осмелившихся не решился создать больше одного.

Волдеморт никогда не удовольствовался бы безопасным решением, он всегда стремился быть лучше всех.

— Полагаю, что Волдеморт создал больше одного крестража?

Дамблдор кивнул.

— И сколько же? — спросил Гарри.

Если существовали вещи, привязывавшие Волдеморта к этому миру, то Гарри пришлось бы уничтожить их, прежде чем он смог бы наконец-то убить темного лорда.

— Я не знаю, — ответил Дамблдор. Заметив выражение лица Гарри, он вскинул руку. — Вопреки тому, во что верит большинство, я не всеведущ в магии. Я мог бы сравняться в возрасте с Николасом Фламелем, и даже тогда едва скользнул бы по краю возможного в ней.

— В общем, где-то там якоря... мы не знаем, сколько их... или как они выглядят... и где находятся, — подытожил Гарри и обмяк в кресле. — Невозможная задача.

Дамблдор покачал головой.

— Трудная, но не невозможная. Есть пределы тому, как сильно можно разрывать душу и на сколько клочков, и после этого уже невозможно будет создавать крестражи, иначе душа просто растворится в небытие.

Похоже, сотни крестражей в запасе у Волдеморта не имелось. Но все же, без знания точного количества не удалось бы сказать наверняка, что уничтожены все.

Словно предвидев его мысли, Дамблдор продолжил:

— Есть человек, знающий точное число. Но все же сколько бы я ни спрашивал, он мне так и не рассказал.

Скорее всего, незнакомец являлся окклюментом, иначе Дамблдор бы просто вытащил информацию из его разума. Также это защитило бы его до известной степени и от Империо.

— Кроме того, я считаю, что ты уже уничтожил один из крестражей Тома, — поведал Дамблдор. — Та книга, которую ты уничтожил во время второго года обучения. Только осознание того, что Волдеморт не выпустил бы так легко один из своих якорей в мир, не будь у него других, привело меня к пониманию, что у него больше одного крестража.

— И все же, — сказал Гарри. — Я не понимаю, какое это имеет ко мне отношение.

Дамблдор замер в нерешительности.

— Я считаю, что, разделив свою душу до таких пределов, он разодрал ее в клочья и сделал хрупкой. Полагаю, что, когда убивающее проклятье отскочило от тебя в него, душа его раскололась и засела в тебе.

Гарри застыл.

— Вы утверждаете, что я один из якорей, удерживающих Волдеморта живым?

Дамблдор кивнул.

— Он не собирался его создавать и определенно не знает о нем, но все жеэто якорь, как ни крути. Столь же важно то, что по моему мнению, он тот якорь, что привязывает тебя к миру, не давая умереть.

— Означает ли это, что если я убью его прямо сейчас, пока он младенец, то Волдеморт перезагрузится? — спросил Гарри.

Дамблдор покачал головой.

— Он не может умереть, пока не уничтожен последний крестраж. Полагаю, что он просто стал бы призраком, как это уже случалось в прошлом.

— Так почему тогда он вспомнил обо мне сейчас? — спросил Гарри. — Предполагая, что и правда вспомнил?

— Когда он создал свое тело из части тебя, твоя кровь стала его. Вы стали ближе, чем братья, и полагаю, что он мог оказаться связан с тобой крепче, чем раньше.

— То есть если я вернусь в прошлое, то и он вернется, но не наоборот, — сделал вывод Гарри и поморщился. — Так что если мы не найдем крестражей, то обречены повторять все это снова и снова, пока не умрем оба от старости?

— В пророчестве говорится, что один из вас убьет другого, — напомнил ему Дамблдор. — В отличие от заявленных тобой "видений", пророчество нельзя убрать и изменить. Возможно, Волдеморту потребуется лишь один раз убить тебя, чтобы ты умер навсегда. Также возможно, что все будет иначе. Невозможно узнать заранее.

Итак, Волдеморт мог проскочить, убив его лишь разок, тогда как самому Гарри придется убивать его много раз. Все это казалось невозможным.

Хуже того, если Гарри выступал в роли одного из якорей, удерживающих Волдеморта, означало ли это, что ему придется как минимум раз умереть, когда не останется других крестражей?

— Так с чего начнем? — спросил Гарри.


1) Nom de guerre — родом из французского языка, означает псевдоним/прозвище, используемые во время войны, боевую кличку

Вернуться к тексту


2) Riddler — однокоренное с фамилией Тома в оригинале — Riddle — которая переводится как — загадка, головоломка, тайна

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 01.04.2023

59. Слагхорн

Нелегко оказалось прийти к согласию в плане о том, как убедить Горация Слагхорна раскрыть известное ему. Выяснилось, что Дамблдор сумел получить от него частичное воспоминание, и даже продемонстрировал его Гарри, но оно оказалось изменено.

Дамблдор полагал, мол, Слагхорн испытывал такую вину за возвышение Волдеморта, что изменил сам себе память в попытке избежать последствий сотворенного им.

Слагхорн в последние месяцы находился в бегах, с момента финального матча на Кубок мира по квиддичу. Гарри не знал, означало ли это, что Волдеморту известно что-то, неизвестное самому Поттеру, или он просто занимался зачистками, избавляясь от нескольких последних вещей, которые могли бы помешать ему в захвате власти.

В любом случае, найти Слагхорна, похоже, оказалось нелегко, хотя Дамблдор в конечном итоге справился, расспросив маггловского частного детектива о способах выслеживания людей, заплатил ему и затем стер память. Детектив, скорее всего, сейчас пребывал в замешательстве из-за внезапно свалившегося на него богатства, но Дамблдора это, похоже, не беспокоило.

Директор разыскал Слагхорна и почему-то считал, что Гарри сможет убедить Горация, как важно поведать им правду о крестражах.

Гарри не знал наверняка, как именно. Он никогда не считал себя подкованным дипломатом, и что Гарри мог, если уж с убеждением Слагхорна не справился кто-то вроде Дамблдора с его сотней лет опыта работы в Визенгамоте, обязанных превратить директора в почётного адвоката?

Тем не менее, вместо они придумали ряд аргументов, способных повлиять на Слагхорна, и Гарри согласился, что лучше браться за дело без промедления. Что, если Волдеморт уже добился успеха и убил Горация? Тогда они никогда не определят, сколько же у него крестражей, и Гарри так и не сможет освободиться.

Дамблдор поговорил со Снейпом, которому предстояло притвориться, что этим вечером он особенно придирчив. Снейп назначил Гарри отработку после уроков, и предполагаемое время наказания Поттер провел бы с Дамблдором.

Путешествие через камин с последующей аппарацией, и вот они уже шли по маггловскому району.

— Где это мы? — спросил Гарри, оглядываясь.

— Саутгемптон, — ответил Дамблдор. — Город, в котором вообще нет магии.

Гарри кивнул. Побег из волшебного мира в самый маггловский город в Англии выглядел разумным. Оглянувшись, Гарри заподозрил, что Дурсли отнеслись бы с презрением к окружающему району. Выглядел он таким местом, где Гарри в конечном итоге опять зарезали бы.

— Слагхорн всегда являлся экспертом в светской жизни, и находиться в бегах — тяжкое испытание для него, — заметил Дамблдор.

Хотя Слагхорн все равно оставался слизеринцем, то есть обладал большей практичностью, чем выходцы других Домов. Если уединение помогало ему остаться в живых, то именно к нему и прибег Гораций. Его действия вызвали у Гарри уважение.

Они проходили мимо группы мужчин довольно сомнительного вида, стоявших вокруг фонаря, и в голове его вдруг промелькнула мысль: Дамблдор, возможно, надеялся, что Гарри убьют и время перезагрузится, перечеркивая недавние неудачи.

Гарри бросил взгляд на директора, затем принудил себя думать о другом. Соверши Дамблдор нечто подобное, и Гарри обиделся бы на него, что несомненно не пошло бы на пользу планам директора. К тому же, особая ценность в перезагрузке отсутствовала, раз уж Дамблдор пока что не выдал ему достаточно информации.

Они подошли к ничем не выделяющейся двери посреди кирпичной стены. Стену покрывали граффити, и Гарри никогда раньше не слышал части использованных в них терминов. Он с определенным интересом окинул взглядом слова на стене.

При всей повседневной жестокости, проявляемой Дурслями, матерились они мало, и матюги волшебного мира полностью отличались от того, чем пользовались магглы.

— Вы уверены, что мы пришли по нужному адресу? — поинтересовался Гарри.

— Сможешь ли ты представить себе более неподходящее место для бывшего главы Слизерина? — спросил Дамблдор в ответ.

Гарри покачал головой. Просто блестяще, снаружи все выглядело как место, куда никто не захотел бы зайти, и Гарри не удивился бы, окажись внутри чары, отталкивающие магглов. Конечно, размещение таких чар снаружи оставило бы следы.

Дамблдор оглянулся, не обнаружил притаившихся вокруг магглов, и вытащил палочку. Быстрое заклинание, и дверь открылась с щелчком.

Гарри предположил, что магические запоры сами по себе могли бы встревожить того, кто на самом деле разыскивал Слагхорна.

Ступив внутрь, Гарри обнаружил, что обстановка там полностью отличается от вида снаружи. Со стороны все казалось небольшим складом. Внутри же находилось, несомненно, волшебное жилье, небольшое и уютное, с камином, пианино и высокими напольными часами.

Место выглядело хорошо обжитым, пускай Слагхорн, по словам Дамблдора, и прожил здесь всего лишь три месяца. Родись Гарри среди волшебников, а не магглов, то именно в таком месте он жил бы со всем удовольствием.

— Он здесь? — спросил Гарри.

Дамблдор рассказал ему, что Слагхорн — мастер трансфигурации, способный магией изменить самого себя и затем вернуть человеческий облик. Гарри позавидовал такому навыку, если бы он смог превращать себя в мебель или часть стены, то Волдеморт никогда не предвидел бы его нападения.

— Он здесь, — ответил Дамблдор. — Маловероятно, что он ушел бы куда-то далеко, все необходимое ему находится здесь.

Появление на публике только увеличило бы опасность для Слагхорна, и Гарри как никто другой понимал это.

— Можно начать резать вещи, — предложил Гарри. — Если пойдет кровь, то это он.

— Гарри! — пораженно воскликнул Дамблдор, хотя и незаметно подмигнул.

Взгляд Гарри пробежался по комнате, выискивая то, что выбивалось из общей картины, в надежде, что времени на подготовку у Слагхорна оказалось мало и он совершил ошибку.

Наконец, Гарри моргнул. Вытащил палочку и наставил ее на высокие напольные часы.

— Стрелки не шевельнулись с того момента, как мы сюда вошли, а маятник продолжает качаться, — заявил он. — Легко было ошибиться, мистер Слагхорн. Диффин… — начал он заклинание.

— Пожалуйста, не надо, — раздался голос за его спиной.

Гарри стремительно развернулся и увидел, как диван превращается в тучного волшебника.

— Они достались мне от бабули, и их слишком часто чинили. Даже магия не всесильна в этом вопросе.

— Понятно, — произнес Гарри. — Извините.

— Гораций, — сказал Дамблдор. — Рад тебя видеть.

Слагхорн тяжело опустился в кресло.

— Полагаю, мне снова придется переезжать. Если уж вы меня нашли, полагаю, он тоже недалеко.

— Могу заверить, что не оставил следов, ведущих к тебе, — степенно заявил Дамблдор.

Похоже, Слагхорн находился в бегах уже четыре года, и уединение, несомненно, наложило на него свой отпечаток. Выглядел он угнетенным и ошеломленным, словно уже потерпел поражение.

— И все же, — отозвался Слагхорн. Он пристально разглядывал свои руки. — Если меня так легко найти, то это лишь вопрос времени.

— Гораций, это мой друг, Гарри Поттер, — сообщил Дамблдор.

Слагхорн поднял глаза, и взгляд его скользнул по шраму Гарри, прежде чем вернуться к лицу. Он ощутимо выпрямился. Дамблдор упоминал, что Слагхорна привлекают знаменитости, ему, похоже, нравилось вращаться среди элиты. В отличие от Локхарта, любившего находиться в центре внимания, Слагхорна устраивало купание в свете, отражающемся от других.

— Бегство никогда не закончится, — заметил Гарри. — По крайней мере, пока он не умрет.

Слагхорн посмотрел на него пристально. Конечно, он знал о пророчестве, все в магической Британии о нем знали. Тем не менее, Гораций, скорее всего, слишком ясно осознавал шансы Гарри на победу над Волдемортом и его слугами.

— Его нельзя победить, — сказал Слагхорн. — Он слишком силен.

На лице его проступили черты, которых не было пять лет назад, когда с него последний раз рисовали портрет. Выглядел Гораций старым и побежденным, человеком, который уже сдался. По словам Дамблдора за последние четыре года Слагхорна несколько раз ловили, три раза его хватали и круциатили, но Горацию каждый раз удавалось сбежать. Такой опыт состарил его, и по словам Дамблдора, Слагхорн уже не походил на себя прежнего.

— Если он победит, то все равно не оставит вас в живых, — заметил Гарри. — Просто не сможет себе этого позволить. Слишком уж велики шансы того, что один из его подручных воспользуется вашим знанием, чтобы однажды уничтожить его самого.

Слагхорн сидел молча некоторое время, затем опустил плечи.

— Я знаю.

— Так почему бы не рассказать нам, сколько всего может быть крестражей у человека? — спросил Гарри и подался вперед. — Вам даже не нужно делиться воспоминанием или чем-то еще. Просто назовите число.

— Это погубит меня, — ответил Слагхорн.

Что подумают о них другие особенно волновало людей, вроде Горация, озабоченных добрым именем и солидной репутацией в глазах сообщества. Даже в случае смерти ему не хотелось, чтобы кто-то узнал о его роли в терроре, поглотившем всю Великобританию.

— Если все население Британии узнает, что вы помогали возвышению Вол…

— Замолчи! — с испуганным видом воскликнул Слагхорн.

Он боялся, что имя Волдеморта привлечет Пожирателей Смерти, возможно, что правильно боялся. Гарри не знал, восстановили Табу или нет, но вряд ли упустили бы настолько хорошую возможность.

— Не хотите, чтобы я произносил его имя? — спросил Гарри практически с издёвкой в голосе и подался вперед. — А почему нет? Если не помогаете мне, значит, помогаете ему. С чего бы мне мешать одному моему врагу прибить другого?

— Я не твой враг! — закричал Слагхорн. — Я знал твою маму… сказал бы, что у тебя ее глаза, но в глазах Лили никогда не плескалось столько холода.

— Моя мама мертва, — ответил Гарри. — Как и вся моя семья. Кого же, по-вашему, мне следует винить в этом? Кто, по-вашему, превратил меня из невинного школьника в того, кем я стал сейчас?

Чистая правда. Не будь у Волдеморта крестражей, и Гарри не пришлось бы превращаться в себя нынешнего, запертого в ловушке и обреченного возвращаться снова и снова. Не будь у Гарри этой способности, то вряд ли он оказался бы Избранным убить Волдеморта. Если бы его не избрало пророчество, то и родителей бы не убили, и вся его жизнь прошла бы иначе.

Как-то так, или он остался бы лежать в колыбельке куском мертвого мяса.

В любом случае, Слагхорн нес как минимум частичную ответственность за нынешние страдания Гарри.

Кровь отхлынула от лица Слагхорна.

— Это был не я. Я не мог знать… как я вообще мог знать, что он окажется достаточно безумен, чтобы…

— Какая теперь разница? — спросил Гарри. — Не вы, так он, возможно, нашел бы информацию где-то еще.

Слагхорн вскинул голову с внезапной надеждой.

— Верно! В конце концов, есть источники… редкие, это правда, и теперь уничтоженные, но, когда он учился в школе, они еще существовали. Он бы нашел их раньше или позже.

— Так что вы лишь слегка облегчили ему задачу, — добавил Гарри.

Он ощутил внезапный всплеск гнева. Из-за Слагхорна убили Колина, возможно, Гарри все равно оказался бы Избранным, но Колин остался бы в живых, не столкнувшись с первым крестражем Волдеморта.

Гарри еще сильнее подался вперед.

— Но даже если вы не несете ответственность за все совершенное им к нынешнему моменту, то что насчет того, чем он собирается заняться дальше?

— Что? — переспросил Слагхорн.

— Никто не бессмертен, — сказал Гарри. — Или по крайней мере, не должен им быть. Если он победит, то, как долго будет править Британией? Сколько времени он останется удовлетворен только лишь Британией?

— Остальной мир остановит его, — ответил Слагхорн, качая головой. — Американцы, а может быть, русские.

— Как? — спросил Гарри. — Даже если они убьют его, он просто вернется. Он будет возвращаться снова и снова, постепенно подрывая силы противников, пока те не окажутся полностью истощены и не сдадутся.

Слагхорн потряс головой.

— В итоге он победит и затем примется за магглов. Зло как жадность, ему никогда не бывает достаточно. Он не удовлетворится, пока весь мир не окажется под его каблуком.

Только потрескивание огня нарушало тишину некоторое время, которое, казалось, тянулось бесконечно. Тишина причиняла людям дискомфорт, а людям, привыкшим к обществу, еще сильнее, чем прочим. От тишины у них возникало ощущение, что им нужно заполнить ее чем-то, чем угодно.

— Однажды он умрет, — произнес Слагхорн. — Все всегда умирают.

Дамблдор стоял в сторонке позади Слагхорна, словно о нем забыли. То давление, которое Гарри оказывал на Горация, некогда бывшего другом директора, явно причиняло неудобства Дамблдору.

В этот раз Гарри было особенно плевать. Достаточно смертей и умирания. Добрую часть своей жизни он ощущал себя беспомощным и бессильным, и не собирался допускать того, чтобы и остальная его жизнь прошла точно так же.

Рискованно и пожалуй именно это и беспокоило Дамблдора больше всего. Слагхорн легко мог замкнуться и замолчать, и тогда они проиграли бы.

Гарри задумался, не связана ли отчасти его напускная храбрость с мыслью, что если уж все пошло прахом, то у него еще оставался второй шанс в случае перезагрузки.

Конечно, оставались вещи, которые никогда не удавалось переделать заново. К своему глубочайшему сожалению, Гарри знал об этом из собственного опыта.

— Умрет ли? — спросил Гарри и покачал головой. — Будет ли он вообще стареть? Но даже если будет, то что помешает ему создать себе еще одно тело? Не так уж трудно найти кровь врагов и уверен, что у него полно костей отца.

Слагхорн незамедлительно вскинул голову.

— Откуда ты об этом узнал?

— Он сейчас готовится к ритуалу. Просто ждет, пока доварится зелье.

Просто догадка, личные размышления, так как Гарри подозревал, что Волдеморт больше не собирается использовать его кровь. В таком случае, отсутствовали причины не рваться вперед и не создать себе уже тело, разве что условия оказались не подходящими. Что бы ни находилось в котле, но оно требовало длительного времени для приготовления. Вроде зелья удачи, требовавшего шести месяцев работы и печально известного почти полной невозможностью его сварить.

На лице Слагхорна явно проступил встревоженность.

— Как только он вернет себе тело, его будет практически невозможно остановить.

— А почему, по-вашему, я так сильно на вас давлю? — спросил Гарри. — Мы могли бы уговорить вас вернуться в школу, попытаться подружиться с вами, убедить рассказать то, что вам следовало бы сообщить нам в самый первый же день.

Гарри преднамеренно понизил голос.

— Мне бы это понравилось. Думаю, мы смогли бы стать хорошими друзьями. Мы могли поговорить о моей маме, и вы рассказали бы мне истории о том, как было хорошо в те дни перед тем, как все развалилось на части.

Слагхорн притих, внимательно разглядывая Гарри. Локти он поставил на колени, подался вперед и выглядел при этом так, словно хотел схватить руками голову, хотя и не стал этого делать.

— Проблема в том, что времени сейчас не осталось. Все близится к концу. Как только он обретет тело, то приступит к своим финальным действиям. Как долго продержится министерство, едва он возьмется за дело?

До Гарри вдруг дошло, что он излагает чистейшую правду. В прошлом люди отпускали замечания о сходстве между ним и Волдемортом. Оба полукровки и слизеринцы. С обоими жестоко обращались магглы. Время от времени Гарри даже обвиняли в том, что он мыслил как Волдеморт.

Волдеморт готовил почву для захвата министерства. Все казалось очевидным, попытки дискредитировать Скримджера и усадить нужных людей в кресла в Визенгамоте, лишь способ добиться того, чтобы следующий избранный ими министр оказался тем, кем сможет манипулировать Волдеморт.

Если бы действовал сам Гарри, то он бы начал с малого: с безобидных на вид законов, или тех, которые влияли бы на малое количество людей.

Как только люди привыкли бы, он начал бы создавать еще больше законов, постепенно отнимая у них свободу. Дай людям достаточно времени, и они привыкли бы к чему угодно. Гарри сам являлся доказательством подобного.

— Сколько вы протянете, едва он захватит министерство? — поинтересовался Гарри. — Полагаю, что вы окажетесь в его списке врагов третьим номером, сразу после меня и директора. Он уже три раза ловил вас, чего же он сможет добиться, направив также на ваши поиски все подразделения авроров?

— Я... не может быть, что все так плохо, — запинаясь, произнес Слагхорн.

— Вопрос, который вам следовало бы задать самому себе, следующий, — подсказал Гарри. — Если вы могли все предотвратить и не остановили его, то разве не на вас падет ответственность за каждую смерть, причиненную им с текущего момента?

— Я ничего не делал!

Теперь Слагхорн внешне все больше и больше походил на того надломленного человека, которым и являлся. Разнося человека, давно уже находившегося немного не в себе, Гарри ощущал себя слегка хулиганом. Руки Слагхорна заметно дрожали, возможно, указывая на давнее повреждение от заклинания.

Дамблдор наблюдал сзади, и лицо его практически ничего не выражало. Гарри ощущал неодобрение директора, но разве не за этим Дамблдор его сюда привел? В случае достаточно сильного неодобрения Дамблдор шагнул бы вперед и прекратил происходящее.

Но он стоял неподвижно.

Дамблдор, по-своему, мог быть так же безжалостен, как Гарри или кто-то еще. Ему просто не нравилось, что его увидят за грязной работой. В каком-то смысле это слегка роднило его со Слагхорном.

— Единственно, что нужно злу для победы, так это бездействие хороших людей, — сказал Гарри. Он где-то услышал это выражение и сейчас оно показалось ему подходящим. — Вы — хороший человек?

Слагхорн медленно кивнул.

— Спросите любого из моих учеников. Я стольким помог... люди любили меня.

Гарри подался вперед и взял руки Слагхорна в свои. Гораций вздрогнул, но не отстранился.

— Люди снова полюбят вас. Как только его не станет, все закончится. Вы снова сможете быть с людьми, помогать им и наслаждаться счастьем. Все, что вам нужно, рассказать нам.

— И что произойдет, если вы проиграете? Если он обнаружит, что я вам рассказал, то меня ждут невообразимые страдания.

— Если он будет знать, что мы знаем, то информация окажется бесполезной для нас, — сообщил Гарри. — И с вашего разрешения мы можем стереть вам память, и вы никогда не узнаете, что сюда вообще кто-то приходил. Нельзя добиться силой признания в чем-то, чего вы не знаете, не так ли?

Слагхорн некоторое время внимательно разглядывал его, затем внезапно расслабился. Гарри вдруг понял, что победил.

— Семь, — наконец ответил Гораций. — Я сказал ему, что семь — абсолютный предел, прежде чем сама душа начнет разваливаться на части.

— Расскажите мне все, что вы знаете, — предложил Гарри.

Глава опубликована: 02.04.2023

60. Впереди

— Вышло как-то грязновато, — тихо заметил Дамблдор.

Слагхорн остался у себя дома, в неведении об их визите. Насколько понимал Гарри, все стороны оказались в выигрыше. Горация не спросят о чем-то, чего он не знает, да и предать их тоже не сможет.

Гарри нахмурил брови.

— Что еще мы могли сделать? Уговорить его преподавать в школе, а затем ждать большую часть учебного года, пока мы пытались бы взять его измором?

— Такой вариант вышел бы добрее.

Они сидели в кабинете Дамблдора и огонь тихо потрескивал. Темнее, чем обычно, или, возможно, настроение Гарри окрашивало все в более мрачные тона.

— Глупый вариант... гриффиндорский выбор. Когда героический вид заботит больше настоящего спасения людей, — Гарри покачал головой. — Иногда прагматический подход — наилучший.

В конце концов, начни Дамблдор вмешиваться и Гарри ничего бы не добился, и Слагхорн все еще являлся другом директора. Дамблдор, как и Гарри, понимал необходимость содеянного. Ему могли не понравиться методы, но Дамблдору точно требовались результаты.

— К тому же, — продолжил Гарри. — Он ничего и не помнит. Мы исправим его ошибку, и Слагхорн сможет сказать себе, что в конечном итоге все разрешилось само собой.

— Я, в общем-то надеялся, что удастся уговорить его на преподавание, независимо от прочих наших дел, — мягко пояснил Дамблдор.

Гарри покачал головой.

— Вы видели, в каком он состоянии? Он преподавал бы не лучше Квиррелла в первом году, за исключением того, что не притворялся бы. Он уже не тот человек, каким вы его знали ранее.

Страх и травма после случившегося с ним явно довели Слагхорна до того, что он боялся собственной тени. Гарри одновременно как испытывал сочувствие к нему, так и не ощущал его. Он отлично понимал страх, но верил, что единственный способ победы над ним — дать ему отпор.

Единственный способ обрести хоть какой-то контроль над страхами.

Дамблдор откашлялся.

— Теперь мы знаем, что есть предел количеству крестражей, которые он мог создать.

— Я полагаю, что он сделал на один меньше максимума, — ответил Гарри. Заметил взгляд Дамблдора и поспешил объяснить: — Смерть внушает ему ужас (1), а что такое полное растворение души, как не одна из форм смерти? Он не стал бы полагаться на волю случая.

— Превращение тебя в крестраж, скорее всего, ослабило его стабильность, — отозвался Дамблдор. — Его душа на грани исчезновения.

На мгновение Гарри вообразил, как обманом заставляет Волдеморта создать последний крестраж, после чего Темный Лорд просто исчезает сам по себе. Если бы не убийство и тот факт, что Гарри не мог придумать способа убедить Волдеморта поступить именно так, то он бы с энтузиазмом взялся за этот план.

— Я и книга — два крестража, — сказал Гарри. — Как мы выясним, что за вещи он использовал для остальных и где они находятся?

Чистейшая невозможность выполнения подобной задачи практически ошеломляла. Если бы действовал Гарри, то он создавал бы крестражи из повседневных вещей, а попутно наплодил бы еще и фальшивых. Если бы ему не требовалось возвращать их себе по какой-либо причине, то по крайней мере один из них он бы сбросил в океанскую пучину. Если же и правда потребовался бы доступ к ним, то тогда Гарри разместил бы их в местах, которые мог найти только он сам — за стеной в случайном маггловском доме, внутри статуи, которая не имела бы к нему никакого отношения.

Он бросал бы дротики в карту на стене и затем закапывал бы крестражи в местах попадания.

— Один крестраж он всегда будет держать при себе, — заявил Дамблдор, сцепив пальцы рук перед собой. — Так что даже если остальные окажутся уничтожены, он сохранит свой в безопасности.

— Змея, — откликнулся Гарри. — Никаких медальонов или кулонов на младенце Волдеморте я не заметил, и когда он возрождался, то определенно ничего на себе не носил.

— Согласен. Змея служит сосудом его духа и выступает защитником, — заметил Дамблдор.

— Разве из этого не следует, что змею он создал уже после того, как пытался убить меня в младенческом возрасте? — спросил Гарри.

Дамблдор кивнул.

— Полагаю, он собирался использовать твое убийство для создания последнего крестража. У него всегда преобладало эго, а использование смерти величайшего врага для обеспечения собственного бессмертия, такое приятно пощекотало бы его чувство иронии.

— Так что насчет остальных? — спросил Гарри.

— Он всегда восхищался Основателями Хогвартса, больше всех, конечно же, Слизерином, но и остальным отдавал должное. Думаю, для создания бессмертия он бы попробовал воспользоваться артефактами, наиболее тесно ассоциирующимися с ними.

— Стало быть, четыре, — заметил Гарри.

Дамблдор покачал головой.

— У него отсутствовал доступ к мечу Гриффиндора, и я знаю, где он находится. Тем не менее, он наверняка жаждал обладать чашей Хаффлпафф, медальоном Слизерина и диадемой Рейвенкло.

— Стало быть, мы опознали все предметы, за исключением одного, — мрачно сказал Гарри. — А ему нужен лишь один предмет, чтобы остаться здесь навечно, как пятно на маггловском ковре. Хуже того, мы не знаем, где он их все разместил.

— Полагаю, что он разместил их в местах, важных для него лично, — произнес Дамблдор. — Вполне возможно, что мы наткнемся на последний из крестражей в одном из этих мест.

Гарри коротко кивнул.

По крайней мере, хоть какая-то надежда, пускай и весьма туманная.

— Я поразмыслю над возможными местами, — заверил Дамблдор. — И мы обсудим совместную вылазку на их поиски.

Гарри сомневался, что Дамблдор стал бы держать его в курсе, если бы не способность к перезагрузке времени. Однако же способность имелась и Дамблдор поступил бы глупо, не включив Гарри в процесс. В конце концов, даже кого-то вроде Дамблдора могли застать врасплох и убить.

И действуй сам Гарри, он защитил бы крестражи наиболее погаными ловушками и заклинаниями из известных ему.

— Пожалуй, в будущем мы справимся лучше, головы будут свежее, — предложил Дамблдор.

Гарри коротко кивнул. Не дело, если Малфой или кто-то еще заметит, что он необычно поздно вернулся после своего наказания.

— Значит, в ближайшем будущем, — откликнулся он.


* * *


В течение следующих нескольких дней все вернулось в привычную колею. До последнего задания Турнира оставалось еще почти четыре месяца, и фурор из-за спасения Гарри сестры Флёр и Чо Чанг постепенно начал спадать.

Большинство людей, похоже, считали, что просто произошла какая-то ошибка. В конце концов, именно такую версию продвигало министерство, по их словам, произошел не саботаж, а просто ошибка персонала, чуть не вызвавшая смерть девушек.

Все это не помешало "Ежедневному Пророку" обрушить шквал критики на авроров, обозвать их некомпетентным за столь медленную реакцию, за то, что не перепроверили девушек дважды. С точки зрения министерства некомпетентность все еще оставалась лучше саботажа.

Чо Чанг заметно смущалась каждый раз, как видела Гарри, вероятно, в ее мозгу запечатлелось воспоминание о том, как она блевала ему в лицо. В конце концов, это зрелище проецировали на огромные экраны, и все видели его.

Уроки окклюменции продолжались, равно как и боевые занятия с Грюмом. Гарри сражался все лучше и лучше, Грюму уже не приходилось сдерживаться так, как в прошлом, даже когда Поттер занимался с ним в первый раз.

Гермиона работала над окклюменцией с такой одержимостью, которую Гарри обычно ассоциировал с собой. Также она обучалась ей быстрее самого Гарри, и это удивляло его, так как он считал, что у нее просто неподходящий тип личности, а не потому, что сомневался в ее способностях.

Хотя, удивляться, в общем-то, и не стоило. Она всегда хотела знать секреты всех вокруг, но вот своими тайнами делилась не так открыто, как Невилл. В каком-то смысле, Гарри не удивился бы, попади Гермиона в Дом Слизерина. Амбициозная, умная и хитрая, неистово верная, и она обладала определенной мстительной жилкой, которую Гарри полностью одобрял.

Методичная, осторожная и готовая залечь в ожидании, планируя следующий ход. У нее отсутствовали обычные скоропалительность и безрассудство гриффиндорцев.

Как ни странно, но Невилл выглядел большим гриффиндорцем, чем она, пускай он, в отличие от большинства учеников Дома, и не охотился за славой. Гарри гадал, сколько же слизеринских черт изначально существовало в Гермионе, а сколько передалось ей в процессе общения с ним. В конце концов, та личность, что существовала в одиннадцать лет, она изменялась. Гарри не сомневался, что часть гриффиндорцев стала более слизеринцами и наоборот.

День, когда ему предстояло обсуждение, внушавшее Гарри благоговейный страх, быстро приближался. У него сводило живот в предвкушении дискуссии, так как, несмотря на слова о том, что Дамблдор мог представлять лично для него опасность, шансы на это оставались невысокими. Дамблдор решил поддержать его, и, как полагал Гарри, ему пришлось бы совершить нечто довольно ужасное, прежде чем директор изменил бы свое мнение.

Также Гарри полагал, что пока Дамблдор считал его лучше альтернативы, ему предоставят довольно широкую свободу действий. Если бы директор изменил свое мнение... что же, для этого Гарри пришлось бы стать хуже Волдеморта — судьба, ужасная сама по себе.

Знание о том, что случилось с ним, изменит Гермиону. Оно фундаментально изменило самого Гарри, который не смог бы предсказать, как навредят ей даже просто знания о случившемся, полученные из вторых рук. Также он опасался, что это изменит ее мнение о нем.

Невилл, по крайней мере, не слишком хорошо справлялся с окклюменцией. Гермиона не поделилась причиной, по которой так целеустремленно занималась ей, и это означал, что мотивация Невилла отличалась. Лонгботтом не располагал ее прирожденным интеллектом или магическими способностями, пускай и не являлся тем недотепой, каким он сам себя считал.

Рассказать Гермионе, не посвящая в тайну Невилла, будет легко. У него могло и не оказаться выбора, если Невилл не освоит окклюменцию.


* * *


Второе "наказание" Гарри у Снейпа за неделю.

Студенты начали обращать внимание, ведь обычно Снейп игнорировал Гарри, но на этой неделе нашел причины придраться к нему. Гермиона и Невилл забеспокоились, но Гарри уверил их, что между ним и профессором ничего не произошло.

В действительности, Дамблдор решил обыскать многообещающее место и хотел, чтобы Гарри его сопровождал. Хитрость с наказаниями не продержалась бы вечно, не в том случае, стань подобные вылазки обыденным явлением, но на короткий срок ее хватило бы.

— Стало быть, вы не уверены, что мы хоть что-то найдем? — спросил Гарри, пока они тихо спешили по улицам Литл-Хэнглтона.

Дамблдор находился сбоку от Гарри. Директор наколдовал на них обоих чары хамелеона, чтобы Гарри не требовалось использовать мантию-невидимку, и применил заклинание, заглушающее их голоса, но все равно настоятельно посоветовал разговаривать тихо.

Дамблдор покачал головой и ответил:

— Я изучал ход жизни Тома еще до того, как ты родился. Полагаю, что спрятанные крестражи первым делом следует искать, повторив путь по важным для него местам.

Гарри кивнул.

— И почему это место важно?

— Здесь выросла его мама, — пояснил Дамблдор. — Полагаю, дальновидно будет начать с самого начала.

Они прошли мимо ряда деревьев, и в поле зрения показался дом. Переплетенные стволы наполовину скрывали его. Деревья блокировали свет и не давали разглядеть дом из долины внизу. Стены покрывал мох, и сквозь дыры в крыше виднелись балки, тогда как на земле валялась черепица.

В целом, дом выглядел так, словно его забросили еще до рождения Гарри. Вдоль стен росла крапива, дотягиваясь до крошечных, покрытый коркой грязи окон.

Вряд ли Том Риддл с гордостью признал бы подобное место своим жильем. В сравнении с ранее виденными Гарри волшебными домами этот выглядел, в сущности, довольно скромно. Даже Дурсли воротили бы от него нос.

Казалось, что не поддерживай дом деревья, и хороший порыв ветра обрушил бы его целиком.

— Нам следует быть осторожными, — заявил Дамблдор. — Если это и правда хранилище крестража, то не сомневаюсь, что внутри окажутся наводящие ужас заклинания. Оставайся позади меня и ничего не трогай.

В обычных условиях Гарри запротестовал бы, что он не настолько некомпетентен. Пусть физически ему оставалось только четырнадцать, но умственно он был на два года старше. В вещах, касающихся сражений, его навыки как минимум равнялись ученикам шестого года обучения, но более вероятно, что он не уступал семикурсникам.

Тем не менее, он ничего не знал о взломах проклятий, навык, который, как теперь осознал Гарри, ему требовалось отточить. В конце концов, разве есть лучше способ убить кого-то, чем послать ему проклятую вещь или наложить проклятие на унитаз в туалете?

— Я буду осторожен, — пообещал Гарри.

Когда они добрались до внешней границы, Дамблдор начал наколдовывать комплексную серию заклинаний, находящихся далеко за пределами всего, о чем только слышал Гарри. Похоже, тут находились предупреждающие заклинания, которые подали бы сигнал тревоги Волдеморту в случае нарушения периметра.

— Иди прямо за мной, — сказал Дамблдор почти десять минут спустя. — И не отклоняйся с пути.

Гарри последовал его указаниям до последней запятой, пытаясь даже наступать туда, куда ставил ногу Дамблдор. Он так сильно сосредоточился на задаче, что едва не уткнулся в спину Дамблдора, когда тот остановился перед входной дверью.

К ней оказались прибиты гвоздями иссохшие останки мертвой змеи. Гарри не знал, предупреждение это или украшение, но Дамблдор еще на десять минут занялся наколдовыванием заклинаний.

Все это оказалось слегка обескураживающим для Гарри. Он не привык сидеть, или, в данном случае, стоять, ничего не делая. Он все время чем-то занимался, учился, тренировался или периодически проводил время с друзьями. Не существовало времени, когда он просто ничего не делал.

Поэтому Гарри не находил себе места. Он не ворчал по поводу осмотрительности Дамблдора. В случае правоты директора подача сигнала тревоги оказалась бы пагубной по многим причинам. Если бы их убили и сработала сигнализация, то Волдеморт переместил бы все свои крестражи, и они никогда не нашли бы искомого. Даже если бы их не убили, крестражи все равно, скорее всего, оказались бы перепрятаны.

Дверь щелкнула и мгновением спустя распахнулась настежь. Гарри выглянул из-за Дамблдора и увидел, что внутри все обстояло еще хуже, чем снаружи. Маленькое и загроможденное помещение. Обветшалое и заполненное отходами, пылью, скопившейся за все время запущенности и пометом многочисленных животных.

По правде говоря, в одном углу скопились многочисленные скелеты животных, выглядевших так, словно они просто упали и умерли. Все еще валялись несколько свежих трупиков голубей.

Тот факт, что все трупы находились в одном углу комнаты, сам по себе являлся подозрительным. Тот факт, что вокруг трупов громоздились дохлые муравьи, явно убитые в попытках добраться до них, лишь увеличил убежденность Гарри в том, что в данном углу находится нечто смертельное.

Дамблдор бросил взгляд на Гарри, и не пришлось произносить предостережения вслух. Путь снаружи опасен, но находящееся внутри — смертельно.

Гарри обнаружил, что жалеет о своем приходе. Его расстраивало незнание того, что случится, если он всего лишь наступит не туда. Факт очевидной опасности угла не означал, что в комнате нет других ловушек, и это тут же доказал Дамблдор, осторожно сделавший шаг вперед лишь затем, чтобы торопливо отступить, когда едва видимое нечто прорезало то место, где он только что находился.

С палочкой в руке Гарри всматривался, пытаясь понять, не присутствует ли тут какого-то рода хранитель, невидимый для них. Они находились под чарами хамелеона и видели друг друга, но Гарри полагал, что это особое свойство магии, использованной Дамблдором. Оно не означало, что они смогут видеть всех, находящихся под чарами хамелеона.

Дамблдор нанес удар сплеча палочкой, и перед ними появилась золотистая силовая линия. Серия сложных движений палочкой, и линия скрутилась и изогнулась, часть ее приподнялась так, чтобы они смогли пройти под ней.

Молча указав на пол, Дамблдор показал еще одну линию, которой не заметил Гарри. Директор переступил через нее, и Гарри тщательно повторил его движения. Он ощущал, как капельки пота скапливаются на его бровях.

Гарри не сомневался, что Дамблдор в одиночку справился бы намного легче, директору не пришлось бы тратить время и энергию на присмотр за ним.

И тем не менее, Дамблдор вел себя так, словно его не раздражало и не расстраивало присутствие Поттера, поэтому сам Гарри твердо настроился создавать как можно меньше проблем.

Добравшись до границы линии, места скопления дохлых муравьев, Дамблдор покачал головой и снова забубнил заклинания.

Гарри подозревал, что все опять затянется надолго. Похоже, Дамблдор ставил осторожность выше скорости, и Гарри всецело соглашался с подобным настроем.

Дамблдор указал палочкой, и мгновение спустя доски пола взмыли в воздух, обнажая опорные балки. В грязи под полом Гарри увидел металлическую коробку.

— Если тебя не затруднит, — пробормотал Дамблдор.

Гарри кивнул.

Взмахнув палочкой, он поднял коробку в воздух и перенес ее к Дамблдору. Когда та пересекла линию, Дамблдор тщательно проверил коробку и только потом прикоснулся к ней.

Простое заклинание вскрыло замок, и внутри обнаружилось кольцо. Золотое кольцо с черным камнем.

— Том носил это кольцо, — сообщил Дамблдор, — все то время, пока учился в Хогвартсе.

Он подхватил кольцо, и Гарри медленно уронил коробку на пол. Его удивило, что Дамблдор не проверил дополнительно кольцо, прежде чем коснуться его, но предположил, что когда директор проверял коробочку, то заодно прощупал и чары на кольце.

— Хотя и не представлял, чем обладает, — негромко заметил Дамблдор. — Как и я, до недавнего времени.

— И чем же он обладал? — спросил Гарри.

Ему не понравился взгляд Дамблдора. Там отражалась странного рода жадность, выглядевшая неуместно на лице, обычно выражавшем спокойствие или тихое веселье.

— Доводилось ли тебе когда-либо слышать о Дарах Смерти? — тихо спросил Дамблдор в ответ.

Гарри нахмурился. Невилл как-то рассказывал им эту историю, своего рода басню чистокровных.

— Что-то о трех братьях, избегавших смерти, да?

Дамблдор кивнул.

— И после них остались три артефакта. Большинство считают дары легендой, но я знал, что это правда. Есть мантия-невидимка, которая с незапамятных времен передается из поколения в поколение.

И он многозначительно посмотрел на рюкзак, который нес Гарри.

Его мантия-невидимка? Та самая из истории о Дарах Смерти?

— Есть и старшая палочка, — продолжил Дамблдор.

Он вскинул палочку, и Гарри в первый раз заметил, что она отличается от других волшебных палочек. По всей длине ее покрывала резьба, и выполнена она была из такого дерева, которого Гарри раньше не видел.

Дамблдор владел палочкой, подаренной самой Смертью?

— И наконец — воскрешающий камень, — провозгласил Дамблдор. — Сказано, что пока держишь его в руках, он способен вызывать тени мертвых.

— Вроде привидений? — спросил Гарри.

— Больше, чем привидения, — ответил Дамблдор, — но меньше, чем живые.

Гарри уставился на камень. Что он сказал бы Колину или Эдриану, появись у него возможность вернуть их, пусть даже на короткий срок? Гарри сообщил бы им, как ему жаль? Поблагодарил бы за все, что они значили для него?

А они вообще вспомнили бы его? Гарри знал, каково это — умирать, но не имел ни малейшего представления, что там происходит с теми, кто умер по-настоящему. Текло ли для них время также, как для живых? Помнили ли они тех, кого оставили после себя? Что происходило впоследствии?

Он мог понять жадность Дамблдора. В конце концов, ответы на часть этих вопросов могли унять его страхи насчет того, чтобы умереть навсегда.

Гарри увидел, как Дамблдор надевает кольцо на палец, и моргнул.

— Вы что, сдурели? — выпалил он, но все равно опоздал.

Чернота уже ползла по руке Дамблдора, пока тот исступленно произносил заклинание за заклинанием. Беспомощность и ошеломление охватили Гарри, он не ведал магии, способной остановить такое, и то, что творил Дамблдор, кажется, лишь слегка замедляло распространение черноты.

Гарри отступил на шаг назад, не зная, что делать.

— Боюсь, я совершил ошибку, — тяжело произнес Дамблдор. — Нам нужно выбираться... Гарри!

Гарри посмотрел вниз. Он отступил назад на линию света, озаренную заклинанием Дамблдора. Внезапная острая боль, и ему начисто срезало ногу. Гарри закричал и упал, ощутив острую боль в шее.

Осознал, что в падении задел линию, загнутую вверх.

Мир вокруг вдруг завертелся кувырком, все смешалось беспорядочно и перепуталось. Гарри больше ничего не чувствовал, а когда перестал катиться и остановился, то увидел, как его тело тяжело рухнуло на пол.

Гарри слышал только тяжелый, потрясенный скрежет дыхания Дамблдора, и даже он быстро угасал. Зрение его начало темнеть.

Ему оставалось только надеяться, что в следующий раз они смогут оказаться на шаг впереди.


1) Игра слов, terrified также означает "напуган до смерти", то есть до смерти боится смерти

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 03.04.2023

61. Небытие

Что-то отвратительное влетело Гарри в рот, и он поперхнулся.

Он инстинктивно отдернул голову, и ему потребовалось мгновение на осознание, что перед ним Чо Чанг. Он вернулся прямо в воду во время второго задания.

Гарри заставил себя сдвинуться так, чтобы головы снова соприкоснулись и пузырь воздуха обволакивал их обоих. Следовало расспросить Дамблдора, как накладывать эти чары на других людей.

Секунду спустя в воде раздались взрывы и появились авроры. Когда они плыли к нему, Гарри показалось, что он заметил искажение в воде за их спинами. Трудно сказать, ведь пузырь вокруг его головы сам по себе слегка искажал все вокруг.

Прежде, чем он успел что-то сказать, авроры схватили его, и мгновение спустя Гарри оказался на полу Больничного крыла мадам Помфри.

Руку Гарри сводило спазмами, и только мгновение спустя он вспомнил почему — из-за использования шокового заклинания в воде. Он запомнил, что не следует так делать, хотя и полагал, что могли возникнуть ситуации, где подобное пригодилось бы. Заманить кучу Пожирателей Смерти, заставив их брести по воде…

Он отмахнулся от мадам Помфри, и та поспешила на помощь Чо Чанг, которой приходилось чуть хуже, чем в первый раз, так как Гарри отпрянул от нее, и она вынужденно наглоталась воды в еще большем количестве.

Но даже так Гарри наблюдал, как ей оказывали помощь, и у него возникло чувство, что с ней все будет в порядке.

Секунду спустя появилась сестра Флёр, которую несли два аврора.

Гарри начал размышлять о том искажении, которое заметил в воде. Искажение не запечатлела ни одна из камер, снимавших происходящее для зрителей, иначе кто-то да прокомментировал бы его появление. Гарри заподозрил, что там находился кто-то, прибегнувший к чарам хамелеона. Применять их в воде выходило сложнее, чем на воздухе.

Возможно, что тот человек находился как раз за пределами действия камер. Это означало бы, что враги знали о расположении камер достаточно, чтобы избегать их. Все предполагали, что заимперили одного из авроров, но оставалась вероятность, что когда девушек проверяли, они были в порядке.

Гарри отчаянно взмахнул рукой в направлении одного из авроров, которого видел в прошлый раз, но все равно так и не узнал.

— Я видел кого-то там внизу, — заявил он. — Чары хамелеона, но плохо наколдованные. Возможно, он все еще там.

Аврор кивнул. Он явно попробовал аппарировать, но у него не вышло. Похоже, Дамблдор вернул щиты, воспрещавшие свободное передвижение в окрестностях Хогвартса.

В конце концов, именно в этом мог изначально заключаться план Волдеморта. Навредить девушкам и, когда Дамблдор отключил бы щиты, чтобы аппарировать им на помощь, аппарировать нужного Темному Лорду человека на школьную территорию. По правде говоря, тот уже мог аппарировать внутрь, и если никто его не обнаружил, то и Гарри никогда о нём не узнал бы.

От ограничений его способности просто опускались руки.

Тем не менее, в этот раз Гарри немедленно пришел в себя, как и всегда, за исключением прошлого воскрешения. Ощущение неправильности отсутствовало, равно как и осознание хода времени. Означало ли это, что Волдеморт не вернулся вместе с ним? Гарри не знал наверняка. Зато понял, что его переполняет внезапный оптимизм. Если Волдеморт больше не знал, что случится дальше, означало ли это, что у Гарри наконец-то снова появилось преимущество?

Возможно ли, что возвращения не случилось, так как Волдеморт этого раза не располагал кровью Гарри? Вышло бы у него вколоть свою кровь Дамблдору или Гермионе или кому-то еще, и вернуться вместе с ними? Так много вопросов, требующих ответов, и Гарри сомневался, что даже Дамблдор смог бы на них ответить.

Но одно Гарри знал наверняка, что ему нужно как можно скорее встретиться с Дамблдором. Там он обязательно поделится своим последним воспоминанием.

В конце концов, как часто ему выпадал шанс с полным на то правом обозвать Дамблдора дураком?


* * *


Дамблдор вынырнул из воды с лицом, бледным как полотно(1). Со смертями Гарри он справился лучше, чем с видом собственной.

— Если снова попробуете нацепить кольцо, я вам руку отрежу, — заявил Гарри. — Не сделал так в прошлый раз из-за мысли, что вы сможете взять все под контроль, но, похоже, у вас ничего не вышло.

Он уже снабдил Дамблдора воспоминаниями о своих прошлых смертях. Последняя из них намного сильнее повлияла на Гарри.

Дамблдор покачал головой и взмахом руки высушил себе лицо и голову. Шатаясь, подошел к креслу и уселся в него.

— Странно видеть себя делающим что-то, чего не помнишь, — сказал Дамблдор.

— Поверить не могу, что вы сдурели настолько, чтобы нацепить кольцо, — отозвался Гарри. — Вам бы следовало знать, что на нем ловушки.

В обычных условиях, Гарри никогда не назвал бы директора дураком, по крайней мере не прямо в лицо, но полагал, что сейчас имеет на это полное право, с учетом нынешних обстоятельств.

Почти минуту Дамблдор сидел молча, таращась куда-то отсутствующим взором. Наконец, он заговорил:

— Гарри, совершал ли ты поступки, о которых жалел? — Дамблдор не глядел на него. Просто глазел куда-то в пустоту. — Такие, что ты отдал бы что угодно, лишь бы изменить случившееся, но не смог, даже с учетом твоих выдающихся обстоятельств?

На мгновение перед Гарри глазами промелькнули лица Эдриана и Колина, и он неохотно кивнул.

— Ты терял людей, — сообщил Дамблдор. — Знаю, я наблюдал. Но ты терял людей, которых знал максимум считанные месяцы. Вообрази, что они твоя семья, люди, которых ты любил и знал всю свою жизнь. Насколько сильнее оказалось бы тогда искушение?

— Можно ли уничтожить крестраж, не затронув камень? — спросил Гарри.

Дамблдор покачал головой.

— Невозможно узнать, не попробовав еще раз.

Бросив взгляд на часы на стене, Гарри спросил:

— А почему бы не прямо сейчас? Обсуждая все это, мы потратили намного меньше времени, чем в прошлый раз, и меня не распирает желанием узнат, что я ошибся и Том опять вернулся со мной и перепрятал камень.

— Если все изменится в этом вопросе, то наши проблемы окажутся намного серьезнее, — заметил Дамблдор.

Гарри мрачно кивнул. Единственный шанс на победу — держать Волдеморта в неведении. Им требовалось уничтожить все крестражи, останься хоть один из них, и Волдеморт с Пожирателями Смерти победили бы. Все, что требовалось Волдеморту, это успешно сберечь один из крестражей.

— Давайте проверим, — предложил Гарри.


* * *


Даже точное знание предстоящего ничуть не облегчило ожидания. Фактически, нервотрепка даже усилилась, раз уж Гарри знал, на что именно способны ранее невидимые линии света за его спиной.

Просто и эффективно. Снаружи даже отсутствовали чары, отгоняющие магглов, чтобы не привлекать внимания. Другим фактором выступало то, что Тома не волновало, умрут ли тут магглы. Неудивительно, принимая во внимание его отношение к ним.

В этот раз Дамблдор возился так же долго, как и в прошлый раз. Гарри подозревал, что директор действовал даже еще осторожнее, из опасения возможных изменений. Чрезмерная самоуверенность никак не помогла бы им.

Отлевитировав кольцо из коробки, Дамблдор направил его в другой контейнер. Он собирался уронить коробку обратно в грязь, но тут Гарри коснулся его руки.

— Почему бы не трансфигурировать копию? — спросил Гарри. — Он, скорее всего, в какой-то момент явится проверить их, и, возможно, не будет инспектировать копию слишком уж тщательно.

Так они могли, по крайней мере, выиграть немного времени.

Дамблдор кивнул. Отлевитировал скелет ящерицы, и секунду спустя копия кольца упала обратно в коробку. Та вернулась в грязь под полом, и доски пола встали на свои места. Когда они уходили, директор даже исхитрился вернуть пыль на прежнее место.

— Какая-то остаточная магия, которую он сможет засечь? — спросил Гарри.

— Нет, если не явится сюда в ближайшие три дня, — заверил его Дамблдор. — И насколько мне известно, он пока еще не вернул себе прежнюю форму.

Гарри кивнул. Вряд ли Волдеморт взял бы с собой кого-то еще во время проверок частей души. Будучи младенцем, Темный Лорд не смог бы самостоятельно провести инспекцию. Скорее всего, они находились в безопасности как минимум на то время, пока Волдеморт оставался незавершенным.

Конечно, именно поэтому Гарри и ощущал важность фактора времени. Зелью, являвшемуся частью ритуала возрождения Волдеморта, требовалось длительное время на приготовление, иначе тот уже вернулся бы. Тем не менее, Гарри знал, что оно будет готово к концу третьего задания, и это означало, что у них чуть меньше четырех месяцев, дабы разыскать максимально возможное количество крестражей.

— Возможно, лучше будет, если я понесу кольцо, — заявил Гарри, одновременно с этим осторожно ступая между изогнутыми линиями света.

Дамблдор следовал за ним и ступал еще осторожнее, так как превосходил Гарри ростом.

— Не доверяешь мне?

Гарри покачал головой.

— Слагхорн же сказал, что слишком сильная эмоциональная вовлеченность в отношении предмета, внутри которого прячется крестраж, может позволить частичке души завладеть вами, как это случилось с Томом и Джинни Уизли.

— Уж на несколько минут я вполне способен защитить себя, — коротко ответил Дамблдор.

Взмах палочки, и линии света снова стали невидимы. Еще взмах, и следы в пыли исчезли. Все выглядело так же, как в тот момент, когда они сюда пришли.

Дверь закрылась за ними, и Гарри ощутил всплеск облегчения.

Секунду спустя они осторожно покинули пределы домовладения, пока не оказались достаточно далеко, чтобы аппарировать, не потревожив ни одну из защит.

Они аппарировали в один из конспиративных домов Дамблдора и уже оттуда переместились в кабинет директора при помощи сети летучего пороха.

Едва они прибыли, как Дамблдор начал изучать кольцо. Прошло почти десять минут, прежде чем он оторвался и поднял взгляд.

— Мерзко, мерзко. Проклятье на кольце незаметно и неизлечимо. Я на самом деле верю, что ты спас мне жизнь, Гарри.

— Как мы его уничтожим? — спросил Гарри.

По словам Слагхорна, основная душа не ощущала уничтожения крестражей, следовательно, можно было не сдерживаться. Хранить их в любом случае было опасно, они могли губительно влиять на находящихся рядом людей.

Гарри очень не хотелось увидеть Снейпа, попавшего под влияние крестража, и, с учетом того, как он каждый день встречался с директором в его кабинете, для учеников все тоже выходило небезопасным.

Дамблдор угрюмо кивнул. Он замысловато помахал палочкой и притянул к себе коробочку с полки.

— Ваш дерзкий проект вместе с Северусом во время второго года твоего обучения оказался прибыльным для школы, — поведал Дамблдор. — Я взял на себя смелость и придержал часть яда как раз на такой случай.

У Гарри, в глубинах его банковского хранилища, тоже хранился яд.

Осторожно открыв коробку, Дамблдор повернулся и вытащил из ящика в столе пару перчаток из драконьей кожи.

Гарри заглянул внутрь и обнаружил, что внутри коробки покоится знакомый клык. Похоже, даже столько времени спустя яд внутри и на клыке все еще сохранял свою мощь.

Дамблдор некоторое время пристально разглядывал перчатки, а затем кольцо, и потом вздохнул. Он обернулся и протянул перчатки Гарри.

— Может, лучше будет, если ты нанесешь удар, — наконец проговорил директор.

Гарри не знал, чем это вызвано: нежеланием Дамблдора уничтожать Воскрешающий камень или страхом, что, когда крестраж окажется уничтожен, может сработать какая-то последняя ловушка, вполне способная оказаться смертоносной. В любом случае, у Гарри осталось смутное ощущение, что ему следовало бы оскорбиться.

Вместо этого у него возникло чувство усталого смирения.

Он надел перчатки, затем бросил взгляд на Дамблдора, испрашивая разрешения, и только потом взял клык. Беря его, Гарри действовал очень осторожно: удручающе и неловко вышло бы, убей он себя из-за того, что проявил беспечность.

Конечно, умри он по собственной глупости, то мог бы просто не упоминать о том в следующий раз, когда рассказывал бы Дамблдору о происходящем. Проблема заключалась в том, что он сам помнил бы о собственной глупости.

— Так что следует делать? — спросил Гарри. — Просто нанести удар?

Дамблдор кивнул, но при этом торопливо отступил на шаг назад, едва Гарри вскинул клык. Не слишком-то лестная картина, словно директор считал, что Гарри ударит по кольцу, и клык отлетит прочь.

Хотя, на самом деле, не такая уж и глупая мысль. Гарри торопливо перехватил клык, крепко сжав обеими руками. Не отрывая взгляда от кольца, он вскинул клык, приготовившись обрушить его вниз.

Убив меня, ты убьешь себя, — прошипел голос из украшения. Гарри потребовалась секунда на осознание того, что голос говорил на змеином. — В конце концов, разве не мы те якоря, что удерживают тебя привязанным к этом миру? Откуда тебе знать, что тебя не унесет просто прочь, едва мы исчезнем?

— Не слушай его, Гарри, — посоветовал Дамблдор. — Он скажет что угодно, лишь бы выжить.

В пророчестве говорится, что пока другой жив, ни один из нас не сможет умереть по-настоящему. Разве этого недостаточно, чтобы сохранить нам жизнь? — кольцо замолчало на мгновение, затем продолжило: — Ты так упорно трудился над тем, чтобы выжить. Разве не хочется тебе стать бессмертным?

Гарри нахмурился и обрушил на кольцо клык.

Казалось, что все вокруг завибрировало, и Гарри услышал крик агонии, отдающийся эхом в его голове. Он оглушал, и Гарри упал на пол, выронив клык из рук.

Он увидел призрачное изображение, которое устремилось к нему, словно пытаясь теперь, когда оно лишилось своего настоящего дома, укрыться в самом Гарри.

Когда оно прошло его насквозь, Гарри ощутил, как у него сводит мышцы. Спину выгнуло, и Гарри внезапно оказался где-то еще.

Образы мелькали, перемешанные в сбивающей с толку путанице. Он видел женщину с растрепанными волосами, со странно вздутыми губами. От распутного выражения на ее лице Гарри ощутил неясный дискомфорт.

Повсюду громоздились груды золота, драгоценных камней и других артефактов.

Под занавес он узрел смеющегося Волдеморта. Планы продвигались хорошо, лучше, чем тот надеялся. Поттер будет страдать и умрет, и Волдеморт наконец освободится.

Мгновение спустя Гарри почувствовал дезинтеграцию души, ощущение, наполнившее его странного рода подсознательным ужасом. Он только что уничтожил чью-то часть души, совершил убийство, причем намного более плохое, чем если бы просто кого-то лишил жизни. С определенной точки зрения, лишение жизни могло выглядеть просто помощью кому-то в достижении иной грани бытия.

Но при этом убийство души уничтожало все, чем когда-либо располагал человек. Словно он никогда и не существовал, и уничтожение души отправляло его во тьму небытия.

Ужасное, кошмарное преступление, и все же Гарри не видел другого выбора.

— Ты в порядке, Гарри? — спросил Дамблдор.

Гарри утомленно кивнул.

— Я увидел кое-что, — наконец ответил он. — Вещи, которые нам необходимо обсудить.


* * *


Следующие несколько дней Гарри продолжал пребывать в выбитом из равновесия состоянии. Преступление совершил Волдеморт, сам искалечил себе душу, изуродовал ее до неузнаваемости, и чтобы добиться такого, он убил множество людей.

Тем не менее, Гарри знал, каково это — бояться смерти, и в каком-то смысле крестраж сказал все верно. Каждый уничтоженный якорь — минус один крестраж из тех, что удерживали его в этом мире. Гарри медленно, но верно прокладывал путь навстречу собственной неизбежной смерти, особенно с учетом того, что ему, как отчасти крестражу, скорее всего пришлось бы умереть по-настоящему, чтобы все закончилось.

Гарри обнаружил, что предается мечтам о разнообразных методах справиться с Волдемортом, не убивая его. Первый план — окаменить его и сбросить в океан, и за ним последовали другие идеи.

Хотя вторым планом оказалась идея трансформировать его во что-то еще и тайком подсунуть внутрь американской космической станции. Гарри сомневался, что волшебники способны аппарировать в космосе, и ему доводилось слышать об астронавте, выбросившем с космической станции мячик для гольфа.

Третьей мыслью явилась идея превратить его во что-то, способное противостоять стихии внутри вулкана, и сбросить Волдеморта в таковой.

Все планы исходили из того, что Гарри сможет одолеть Волдеморта и побить его, и в то же время темного лорда не спасут последователи.

Оставалось абсолютно необходимым уничтожить крестражи, и в конечном счете Гарри вернулся к этой задаче, отложив мечты в сторону.

Тем временем, все вернулось в привычную колею, как и раньше. Уроки шли, как обычно, хотя, конечно, отсутствовали ученики Дурмштранга, и занятия Гарри с Грюмом тоже продолжились.

Гермиона также занималась с Грюмом, и после трех недель полного молчания Дамблдора о других крестражах она наконец-то встретилась с Гарри в Выручай-Комнате.

Она выбирала обстановку и по какой-то причине остановилась на гостиной Гриффиндора, если судить по цветам и виду комнаты. Люди в ней отсутствовали, конечно, и Гарри задумался, не выбрала ли ее Гермиона, чтобы выбить его из равновесия.

— Я поговорила с Грюмом, — сообщила Гермиона.

Гарри вдруг ощутил беспокойство. Она не заговорила бы об этом, если бы не речь шла о чем-то необычном. Насколько знал Гарри, она могла говорить с Грюмом только об одном, и именно этот вопрос Поттер какое-то время отчаянно откладывал в долгий ящик.

— Он сказал, что я готова.

Конечно, Грюм не знал, к чему она готова, Гарри проследил за тем, чтобы профессор не имел ни малейшего представления о том, какой именно тайной он собирался поделиться с Гермионой. На мгновение он задумался, не сказал ли ей Грюм, что она готова, хотя фактически и не была, чтобы узнать эту тайну, но Дамблдор перепроверил окклюментную защиту Гермионы и подтвердил оценку Аластора.

Гарри ничего не ответил. Просто безмолвно таращился на нее. Ощущение тяжести в груди и чувство, словно ему трудно дышать.

Гермиона притопнула ногой и нахмурилась.

— Ты обещал, что расскажешь мне, если я освою окклюменцию в совершенстве. Я освоила. Продолжишь лгать мне, или, наконец, расскажешь уже правду?

Гарри замер в нерешительности на мгновение, затем ответил:

— Думаю, тебе лучше присесть.


1) Очередная игра слов, white as a sheet — также означает "на нем лица нет", то есть Дамблдор вынырнул из воды с лицом, которого не было

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 04.04.2023

62. Объяснение

— Нелегко будет рассказать обо всем, — заявил Гарри.

Его накрыло внезапное осознание того, как именно смотрела на него Гермиона. Они сидели на противоположных концах дивана, гораздо более удобного, следовало признать, чем те, что стояли в гостиной Слизерина.

Гермиона ободряюще улыбалась, но от этого становилось только хуже.

Опустив взгляд на свои руки, Гарри продолжил:

— То, что происходит со мной, началось довольно давно… еще до учебы в Хогвартсе.

— Видения, — подсказала Гермиона.

Гарри покачал головой.

— В некотором роде. Я не поведал тебе всей правды.

— Я заметила, — призналась Гермиона. — Мы уже долгие годы знакомы с тобой, Гарри, и каждый раз, как всплывала эта тема, ты весь напрягался и смотрел сердито.

Гарри нахмурил брови. Оказывается, он не так хорошо скрывал свои эмоции, как считал. Не слишком-то по-слизерински с его стороны.

— Сомневаюсь, что происходящее заметил кто-то еще, — торопливо добавила Гермиона. — В конце концов, ты обычно и без того довольно напряжен. Просто ты становился… напряженнее обычного.

Она наблюдала за ним, и Гарри задумался, что же еще он мог выдать тому, кто оказался бы достаточно внимателен? Возможно, кто-то из слизеринцев регулярно слал отчеты своим родителям — пожирателям смерти?

Или проблема заключалась в том, что он расслаблялся рядом с Гермионой, иногда чрезмерно?

— У меня есть тайна, которую я храню уже долгое время, — заговорил Гарри. — Раскрыл ее лишь Дамблдору — и только недавно.

Гермиона уставилась на него выжидающе и ничего не сказала. Она подалась вперед, словно решила, что он готов разболтать свою тайну.

Гарри вздохнул.

— Дамблдор считает, что когда Волдеморт пытался убить меня-младенца, то часть его души присоединилась к моей.

— Чего?

Очевидно, это было совсем не то, что она ожидала услышать. Гарри не имел ни малейшего представления, чего там на самом деле ожидала Гермиона. Она оперировала ограниченной и неточной информацией, невозможно сказать, какие же варианты там напридумывал ее плодотворный разум.

— Он прибег к действительно темной магии с использованием частей собственной души, помещенных в объекты, чтобы накрепко привязать себя к миру. Когда он попытался убить меня, душа его уже стала достаточно хрупкой, и поэтому часть ее откололась и нашла пристанище во мне.

Гермиона подняла взгляд на его шрам. Какое-то мгновение пристально разглядывала его и затем перевела взгляд обратно на Гарри.

— И какое отношение это имеет к способности видеть будущее?

— Ты помнишь пророчество, — ответил Гарри.

Не вопрос, а утверждение. Каждый волшебник в Британии знал пророчество, и даже те, кто не жил здесь, слышали о нем. Гарри расспрашивал о том часть учеников Бобатона и Дурмштранга.

Гермиона кивнула. Она все знала о пророчестве и, скорее всего, изучала его с того момента, как они стали друзьями, чтобы найти способ избавить от него Гарри.

— Ни один из нас не может умереть, — продолжил Гарри. — По крайней мере, до тех пор, пока не выполнены определенные условия. И пока куски его души где-то там, Волдеморт не может умереть по-настоящему. Пока я связан с ним, то тоже прочно прикреплен к миру.

Гермиона некоторое время сидела молча. Бросив на нее взгляд, Гарри подумал, что вид у нее такой, словно она тщательно взвешивала свои слова.

— Хочешь сказать, что вы оба бессмертны?

Гарри помнил, что ему сказал крестраж. Могли ли они оба стать бессмертными, просто отказавшись убивать друг друга? Он не знал наверняка и боялся спрашивать Дамблдора, из страха, что тот подумает, будто решимость Гарри ослабела.

— По-разному, — сказал Гарри. — Если убить его, то он просто будет парить вокруг бестелесным призраком, пока не найдет себе новое тело для вселения. Со мной же происходит нечто совершенно иное.

Гермиона подалась вперед еще сильнее, настолько, что Гарри изумился, не упадет ли она с дивана.

Гарри глубоко вдохнул. Не существовало слов, чтобы смягчить факт, сопровождавший его более половины сознательной жизни.

— Когда я умираю, то путешествую во времени.

— Чего?

Гарри внимательно разглядывал пол. Даже не глядя на нее, тяжело оказалось рассказывать об этом.

— Если я умираю, то мой дух отправляется обратно во времени, в один из моментов моего прошлого. Я прихожу в себя с воспоминаниями о том, что произойдет в будущем.

Он бросил на нее взгляд.

Гермиона таращилась на него так, словно у Гарри отросли еще две головы.

— Ты уверен, что это не просто чрезвычайно яркие видения будущего? — спросила она. — Вроде того, о чем ты мне рассказал изначально?

Гарри покачал головой.

— В роду Поттеров отсутствуют провидцы. Но даже будь они там, пророчества работают не так. Провидцы зрят лишь вспышки образов, зачастую даже не помнят того, что сказали. Я же помню каждую мельчайшую деталь.

— Но и путешествия во времени работают вовсе не так, Гарри! — вскричала Гермиона и нахмурилась. — На третьем курсе мне предлагали маховик времени, но я решила, что безответственно использовать его лишь для того, чтобы посещать больше уроков.

В тот год Гарри убедил ее, что ни Прорицания, ни маггловедение не стоят того, чтобы тратить на них время. Впоследствии Гермиона поблагодарила его за это, ведь насколько понял Гарри, она возненавидела бы оба предмета. Прорицания по большей части выглядели надувательством, а маггловедение оказалось настолько насыщенно неточностями, что Гермиона рвала бы на себе волосы.

— Путешествия во времени опасны, Гарри, — сообщила Гермиона. — Одна женщина, просто прогулявшись на несколько столетий назад, по-настоящему стерла людей из истории.

На мгновение Гарри захотелось спросить ее, как же они установили этот факт, Гермиона определенно искала информацию об этом. Тем не менее, время сейчас казалось неподходящим, следовало не забыть и расспросить ее потом.

В конце концов, если невыразимцы действительно знали, когда и как менялась временная линия, почему они так и не явились за Гарри?

— Не то чтобы у меня имелся выбор, — ответил Гарри. — Оно просто происходит.

— Дамблдор согласен с таким объяснением?

Гарри кивнул.

— Именно он мне все и объяснил. Я вообще не представлял, почему происходит скачок, просто знал, что вот так обстоят дела.

Гермиона какое-то время сидела молча.

— Сколько раз?

— Что? — переспросил Гарри, хотя у него и зародилось подозрение, о чем именно она спрашивает.

Гермиона отвела от него взор и уставилась в огонь.

— Если ты умирал раньше, то сколько раз? Один... два?..

— Десять, — ответил Гарри. — Ну и вдобавок к этому бывали моменты, когда я оказывался на волоске от смерти.

Она не ответила, лишь сжала крепче руками колени.

Гермиона не смотрела на него и молчала некоторое время. Выглядела она напряженной.

— Как?

Гарри нахмурился, припоминая.

— Пару раз меня зарезали ножом, бросили под поезд, пришибло дубиной тролля, убили при помощи Круцио и Авады Кедавры, взорвали внутренности, погиб от взгляда василиска, насмерть раздавила толпа, взорвал сам себя... ах да... и отрубили голову.

— Как ты можешь так небрежно рассказывать об этом? — спросила она. — Говоришь о своих смертях, словно они ничего не значат!

— Так я с десяти лет то и дело умираю, — пояснил Гарри. — И мне все лучше удается предотвращать их.

Гарри посмотрел вниз и увидел, что Гермиона теребит мантию в руках, сжатых так, что они почти побелели.

— И ты все про них помнишь?

Гарри кивнул.

— Больно? — спросила Гермиона.

— Каждый раз, — ответил Гарри. — За исключением Авады Кедавры. В отличие от остальных, эта смерть оказалась не такой уж плохой.

Гермиона рассмеялась немного истерично. Смех ее звучал потрясенно, и она все еще не смотрела на него. Гарри обнаружил, что гадает, о чем же именно подумала Гермиона.

— Полагаю, для тебя вопрос о наилучшем способе смерти не сводится к одной лишь теории, — произнесла она.

Гарри пожал плечами.

— Продолжаю надеяться на смерть в старости, во время сна, но что-то пока непохоже, что смогу дожить до того момента.

Гермиона нахмурила лоб.

— И сколько времени?

Гарри немедленно понял, о чем она спрашивает.

— Два года, ну, почти. Иногда возвращает на неделю, иногда на весь учебный год.

Гермиона замерла и наконец-то взглянула на него.

— Вот значит как тебе постоянно удается учиться лучше меня?

Гарри вдруг понял, что улыбается ей. Как типично для Гермионы: посреди разговора о смерти и воскрешении впасть в ярость из-за оценок.

— Я так и знала, что дело тут нечисто, ты просто не мог быть настолько умен!

Только что сказанное ей самой дошло до Гермионы, и она вскинула руку ко рту.

— Не то чтобы я не считала тебя умным... просто, казалось, ты всегда знал всё еще до того, как учителя начинали объяснять тему. Никто не может быть настолько умен.

Том Риддл мог, и именно поэтому Гарри приходилось трудиться вдвое больше, чтобы сравняться с ним хотя бы наполовину. Единственным шансом оставалось работать, наверстывая упущенное, пока, наконец, Гарри не догнал бы Волдеморта.

Нахмурившись, Гермиона произнесла:

— Стало быть, ты снова и снова проживал одно и то же... тебе не становилось скучно?

Гарри многозначительно кивнул.

— Считаешь, что история магии плоха в первый раз? Попробуй изучить ее снова. Даже занятия у Макгонагалл и Флитвика становятся довольно скучны, а ведь они лучшие из учителей.

— Я бы с ума сошла, — призналась Гермиона. — Я люблю школу... но застрять в классе, повторяя то, что уже освоила месяцы назад... Я бы возненавидела такую жизнь.

— Есть способы занять себя, — признался в ответ Гарри. — Добавить что-нибудь к трансфигурированному, пока Макгонагалл не видит, изменять заклинания, работать над беспалочковой магией... хотя все равно, от большинства занятий оставалось ощущение зря потраченного времени.

— Меня всегда изумляло, как тот, кому настолько не нравится учеба, может быть так хорош в ней.

Гарри вздохнул.

— Признаться, я бы предпочел быть кем-то вроде Невилла или даже Рона Уизли... море по колено, возможность просто наслаждаться учебой, веселиться и никогда ни о чем не волноваться.

Гермиона опустила взгляд на свои руки.

— Поверить не могу, что я всегда считала тебя просто параноиком. Те вещи, о которых ты беспокоился, все это казалось просто... нереальным.

— Я прошел через часть из них и накопил достаточно опыта, чтобы знать, что может случиться дальше, — Гарри замер в нерешительности, затем признался: — Конечно, иногда я и правда просто параноил, но ты можешь понять почему.

Гермиона сидела тихо, не отвечая. Гарри гадал, о чем она же она думает. Понял, что размышляет, когда же увидит взгляд... которого страшился до ужаса. Он не желал ее жалости... хватило бы и понимания.

Гермиона рванула к нему и обхватила руками, не дав Гарри и шанса потянуться за палочкой. Только после секунды изумления до него дошло, что она обнимает его.

Неловкое ощущение, Дурсли трогали Гарри только когда пребывали в гневе. Учителя ни разу не касались его, и Дадли позаботился о том, чтобы другие дети никогда не обнимали Гарри.

Редкая вещь — прикосновения, и Гарри не знал, как следует реагировать. Как полагалось держать руки? Следовало ли ему обнять ее в ответ?

Ему потребовалась еще одна секунда, чтобы расслабиться и осознать, что объятия — это на самом деле довольно мило. Не так, как в тот раз, когда его поцеловала Флёр, объятия — то, чем занимались друзья, но во многих отношениях они значили для него больше, чем поцелуй Делакур.

В конце концов, как подозревал Гарри, Флёр без проблем целовала людей, но он никогда не видел, чтобы Гермиона обнимала хоть кого-то, кроме своих родителей.

Его руки неуклюже сомкнулись на ее спине, и он начал похлопывать ее, так как это делал дядя Вернон, когда обнимал тетушку Мардж. Хотя их объятие продолжалось намного дольше, чем у Вернона и Мардж. Объятия родственников Гарри — короткие, сконфуженные моменты, о которых, по мнению Вернона, никому не следовало упоминать или задумываться.

С учетом того, что речь шла о тете Мардж, Гарри изо всех сил старался не думать о тех моментах.

Наконец, их объятие завершилось, и когда Гермиона отпрянула, Гарри с тревогой заметил, что глаза ее увлажнились. Она шмыгнула и вытерла глаза краем мантии.

— Так что мы будем со всем этим делать? — спросила Гермиона.

— Ну, — медленно произнес Гарри, — сейчас мы мало что можем предпринять. По правде говоря, вообще ничего не можем, пока не выясним, где находятся остальные якоря.

Ему совершенно не хотелось втягивать Гермиону в охоту за крестражами. В конце концов, его уже убивал огромный василиск и разок ему срубили голову. Насколько опаснее мог оказаться поиск остальных?

Гермиона нахмурилась.

— И что, ты вот совсем никак не можешь найти их?

— Мы пытаемся сообразить, как их искать, — признался Гарри. — Но пока что ничего не придумали.

Слова его являлись правдой и в то же время в известной степени вводили в заблуждение. Гарри не упомянул тех фактов, что дневник являлся крестражем или что они уже уничтожили еще один из них. Рассказ об этом только вдохновил бы ее на участие в охоте.

Не нужно было, чтобы она участвовала в тех частях его жизни, где ей могли навредить.

Идея рассказать ей, что он и сам крестраж, вообще не заслуживала внимания. В конце концов, Гарри сомневался, что Дамблдор вообще рассказал бы ему об этом, живи они в мире, где не происходило перезагрузок. Смысл рассказывать появился только благодаря знанию о том, что Гарри накоротке со смертью и старше, чем выглядит.

Такое Гарри мог понять. Он гадал, знал ли Дамблдор, что Гарри понял истинное значение происходящего. В конце концов, Волдеморт уже однажды убил его, руками Квиррелла, и в другой раз прикончил через все того же Квиррелла. Скорее всего, пока не будут уничтожены все крестражи, Гарри не сможет умереть по-настоящему.

Также, скорее всего, для уничтожения последнего крестража Гарри придется умереть на самом деле. Он не спросил Дамблдора о шансах выжить в таком случае, так как не хотел знать, насколько они мизерны.

Гарри подозревал, что из-за этого и впал слегка в уныние, хотя и старался не думать о том слишком много. Он смутно припомнил, что слышал как-то легенду о мече, который висел на нити над чьей-то головой, и ситуация Гарри напоминала ту историю. Сколько бы ни пытался Гарри не думать о данной проблеме, она всегда присутствовала там, на краю сознания.

Взглянув на Гермиону, он увидел, что она тоже выглядит слегка подавленной.

— Я становлюсь сильнее, — заявил Гарри. — Тренируюсь каждый день и наверстываю упущенное. Если не терять темпа, то я, в конце концов, сравняюсь с ним.

Потребуется всего-то еще сотня смертей, но об этом Гарри промолчал. В конце концов, Гермиона и без того выглядела достаточно подавленной.

— Так что, чем я могу помочь? — поинтересовалась Гермиона.

Гарри нахмурился. Он хотел бы удержать ее подальше от опасности, но Гермиона никогда не согласилась бы на подобное, разве что подсунуть ей настоящую задачу, которой она могла бы заняться.

— Исследования, — ответил он. — Найди заклинания, которые помогут мне победить Пожирателей Смерти. И расспрашивай осмотрительно... по задаваемым тобой вопросам люди могут вычислить, что ты разыскиваешь.

Ему совершенно не хотелось, чтобы она начала искать крестражи и ее прибил слизеринец, ищущий одобрения Темного Лорда.

— Я могу помочь в поисках... якорей, — колеблясь, произнесла Гермиона.

— Нет! — воскликнул Гарри. Увидев выражение ее лица, он добавил: — Не хочу, чтобы тебе угрожала опасность.

А можно было просто открыто признаться ей.

— И это нормально, что опасность угрожает тебе? — спросила Гермиона.

Она пристально, с вызовом, смотрела на него.

До Гарри вдруг дошло, насколько же она прелестна, даже сейчас, с распушенными волосами, без какой-либо прически. У Гермионы отсутствовали макияж и прекрасное платье, но даже без них она каким-то образом оставалась красива.

Тот факт, что она смотрела на него без жалости в глазах, только добавлял ей красоты.

Гарри пожал плечами.

— Я бессмертен, плюс-минус. Ты — нет.

— И что произойдет, если Ты-Знаешь-Кто прознает обо всем этом? — спросила Гермиона. Увидев выражение его лица, она остановилась. — Он знает?

— Тут вышла такая штука... — отозвался Гарри. — Он взял мою кровь, чтобы воссоздать свое тело, и прокатился назад вместе со мной.

— Гарри! — воскликнула Гермиона. — Если он знает, то тогда ты в еще большей опасности, чем когда-либо.

Гарри опять пожал плечами. Он ничего не мог с этим поделать, и, принимая во внимание то, что он находился в опасности с самого рождения, все казалось не таким уж и важным.

— Он не убьет тебя, — продолжила Гермиона. — Искалечит... отрежет тебе руки и язык и затем спрячет тебя в какой-нибудь дыре.

То, что она прямо перепрыгнула к подобному выводу — знак того, насколько Гарри влиял на нее. Гермиона-первокурсница не вообразила бы ничего подобного, просто не смогла бы.

Гарри никак не мог решить, гордиться ли ему или печалиться.

— Я уже подумал об этом, — ответил он. — Принял меры.

Очевидно она подумала о том же, что и он, так как кровь отхлынула от лица Гермионы.

— Гарри... — неуверенно начала она.

— Это на самый крайний случай, — заверил ее Гарри. — Но и правда, есть вещи похуже смерти, как минимум для меня.

Он до сих пор помнил, каково это — подвергнуться воздействию Круцио.

— Должен быть другой способ, — заметила Гермиона.

Гарри кивнул.

— Ага... не попадаться. Это основной план. До сих пор он довольно неплохо работал. Меня на самом деле схватили всего дважды.

В основном потому, что во всех остальных случаях его просто убивали на месте, но об этом Гарри говорить не стал.

Гермиона покачала головой, словно пыталась выбросить оттуда неприятную мысль. Насколько ее знал Гарри, именно этим она и занималась.

— Я хочу помочь тебе в поисках якорей, — заявила Гермиона.

Разум Гарри заработал с бешеной скоростью. Ему совершенно не хотелось, чтобы они все попались из-за того, что она допустила ошибку, задавая вопросы. С другой стороны, он знал Гермиону: она не собиралась отступать. К тому же... она все равно все время сидела в библиотеке. Если она вдруг внезапно заинтересуется историей, никто ничего не заподозрит.

— Как насчет такого, — произнес Гарри. — Найди мне диадему Рейвенкло.

Вспышка света, и мгновение спустя в стене появилась дверь. Не та дверь, что вела в коридор снаружи, и за ней виднелась тьма.

Гарри и Гермиона уставились друг на друга с широко открытыми глазами.

Глава опубликована: 05.04.2023

63. Диадема

Пристально глядя на дверь, Гарри спросил Гермиону:

— О чем ты только что думала?

Выручай-комната всегда предоставляла то, что требовалось людям. Гарри уже бывал внутри ранее и, бывало, тянулся за чем-то, только затем, чтобы обнаружить необходимую вещь прямо под рукой.

Тем не менее, он полагал, что Выручай-комната не предоставляет настоящих, уникальных предметов вроде крестражей. Если же она могла и такое, то Выручай-комната оказалась бы намного более могущественной и опасной, за пределами всякого воображения. В конце концов, в таком случае он мог бы попросить у нее ядерное оружие.

— Я думала о том, как бы мне хотелось достать ее для тебя прямо сейчас, — призналась Гермиона. — Чтобы ты смог освободиться.

— Комната сочла твою мысль запросом, — тихо произнес Гарри и замер в нерешительности. — Возможно, мне следует отправиться туда в одиночку.

Гермиона с разъяренным видом уставилась на него.

— Ты обещал, что я тоже смогу принять участие.

— Занимаясь исследованиями! — воскликнул Гарри. — Крестражи окружены ловушками... я уже разок умер, пытаясь добраться до одного из них!

— Мне казалось, ты сказал, что не знаешь, как вам действовать дальше?

Гарри вздохнул.

— Мы уже уничтожили два из них... дневник Тома Риддла во время второго года обучения и кольцо. Мы не знаем, где остальные, хотя и полагаем, что змея, следующая за ним повсюду, тоже крестраж.

— И когда ты собирался мне об этом рассказать? — спросила Гермиона.

Гарри проигнорировал вопрос, изучая дверь. С Волдеморта вполне сталось бы установить ловушки на саму дверь, и у него под рукой не имелось книги по взлому проклятий.

— Гарри... — голос Гермионы звучал настороженно.

Он посмотрел в ее сторону и осознал, что на краю дивана появилась книга. Осторожно потянулся к ней, затем замер в нерешительности. А вдруг это необнаруженный крестраж, полный ловушек? Насмешка установки ловушек на книгу по их взлому вполне отвечала чувству иронии Волдеморта.

— Полагаю, ты не сможешь сбегать и позвать Дамблдора, — произнес Гарри. — Мне кажется, без него мы тут не обойдемся.

— Невозможно войти в комнату, когда кто-то другой внутри, — напомнила ему Гермиона. — Мы уже пробовали ранее. Единственный способ — оставить дверь открытой, но тогда любой проходящий мимо сможет обнаружить Выручай-комнату.

Гарри посмотрел сердито.

— Волдеморт любит окружать ловушками места, где спрятаны крестражи... иногда невидимыми ловушками. Именно так я лишился головы в последний раз.

— А ты не можешь просто перезагрузиться и остановить меня? — поинтересовалась Гермиона.

Гарри покачал головой.

— Я не контролирую, в какой именно момент вернусь. Если бы мог, то разве оставил бы я Эдриана и Колина...

Он вздохнул.

— Бывают события, которые не удается отменить, и если я выживу, а ты нет, то может и не возникнуть шанса все исправить.

— Как насчет такого: я встану в дверях, — предложила Гермиона. — В таком случае, если произойдет что-то, что не убьет тебя, я смогу сбегать и позвать на помощь.

Гарри кивнул. С его удачей все вполне могло закончиться окаменением, и он остался бы заперт в Выручай-комнате, которую больше никто не смог бы найти. Тогда победа автоматически досталась бы Волдеморту.

Осторожно прикоснувшись к книге, он открыл ее и поморщился. Ничего не произошло, и Гарри приступил к пролистыванию. Содержимое книги оказалось слишком сложным для него. В арифмантике Гарри оставался на уровне четвертого курса, а описанное в книге требовало расчетов, находящихся далеко за пределами его познаний.

Гарри закрыл глаза и пожелал несложную книгу по взлому проклятий. Открыл глаза, но книга так и не появилась. Гарри так и не понял, то ли ограничение самой Выручай-комнаты, то ли в природе просто не существовало такой вещи, как несложная книга по взлому проклятий.

Он нехотя поднялся. Его не покидало ощущение, что будет больно.

Приблизившись к двери, Гарри извлек палочку.

— Не входи внутрь ни на шаг, — сказал он. — Ловушки могут оказаться ужасными (1)... и не теряй бдительности. Если что-то взорвется внутри, то тебя может достать и через дверь.

Гермиона мрачно кивнула.

Гарри дотянулся до двери и толкнул, открывая. Заглянув внутрь, он ахнул. По другую сторону двери находилось нечто, с трудом укладывающееся в голове.

Огромнейшая комната внутри, размерами как минимум с вокзал Кингс-Кросс, самое крупное помещение из тех, что Гарри ранее встречал. Потолок находился высоко, и лучи света сияли сквозь окна, которых Гарри никогда не видел с наружной стороны Хогвартса.

Свет — иллюзия, как ночное небо в Большом зале, или Выручай-комната открыла дверь куда-то еще? Гарри однажды читал историю про магической шкаф, который уводил детей в волшебную страну с фавнами(2)и злой ведьмой и какой-то конфетой, которую ему всегда хотелось попробовать.

Более важным являлось то, что свет озарял сиянием огромнейшее скопление мусора, превосходящее размером любую из легендарных сокровищниц драконов. Скопление огромное настолько, что посреди куч мусора оказались прорезаны тропинки, потому что отсутствуй они, и никак не удалось бы пробраться через скопище предметов, потерянных учениками Хогвартса за тысячу лет.

Тысячи книг, и Гарри немедленно задумался, не найдется ли среди них полезной для него, возможно, о какой-нибудь утраченной или запрещенной магии. По всей вероятности, тут находились дюжины копий одних и тех же книг. Хотя Гарри и не мог сказать наверняка, но тут, скорее всего, находилось все потерянное в Хогвартсе, и это означало, что здесь окажутся только те книги, которыми владели ученики.

Конечно, Гарри видел у некоторых слизеринцев весьма неприятные книги заклинаний. Решил, что если выживет, то пороется в книгах.

— Акцио диадема! — выкрикнул он, просунув палочку в дверь.

Ничего не произошло.

Гарри нахмурился. Если комната и правда находилась в другой вселенной, возможно, акцио просто не достигало ее. Если же она находилась в этой вселенной, возможно, Волдеморт защитил диадему от призыва. Скорее всего, именно поэтому Выручай-комната и открыла дверь вместо того, чтобы просто перенести диадему на диван.

Направив палочку на одну из книг, Гарри сказал:

— Акцио, книга! — при этом тщательно сосредотачиваясь на одной конкретной книге. Ему совершенно не хотелось, чтобы гора книг прилетела прямо через дверь, словно своеобразная лавина забытых домашних заданий.

Раздавлен домашними заданиями... Такое оказалось бы самой унизительной смертью из всех.

Книга пролетела по воздуху, и Гарри схватил ее, при этом тщательно следя, чтобы не ступить внутрь. Похоже, комната находилась в одной вселенной с Гарри, и только какое-то особое свойство диадемы не давало обнаружить ее.

Гарри уставился на огромные кучи мусора и позабытых обломков. Все это практически не уступало его идее сбросить крестраж в океан. Никаких гарантий, что диадема находилась на самом верху кучи, фактически, так как ее бросили здесь как минимум одиннадцать лет назад, вполне возможно, что все уже засыпало новым слоем обломков.

Конечно, предполагая, что Волдеморт не зарыл ее преднамеренно поглубже, диадема все равно оставалась бы где-то у самого верха кучи.

На поиски могли уйти месяцы, и где-то в глубине души Гарри ощущал, что никто не даст им столько времени. Он бросил злой взгляд. Единственный способ найти диадему — войти внутрь и поискать ловушки. Чем больше ловушек, тем ближе он к цели.

Конечно, Волдеморт мог вообще не оставить тут ловушек, решив, что для защиты хватит и маловероятности обнаружения диадемы в подобном месте. Пусть на него это и не было похоже, но и на дневнике, вообще-то, отсутствовали ловушки.

Гарри осознал, что топчется на месте, его нежелание входить в комнату подкреплялось страхом перед ожидающими его там ужасами. По уму следовало бы подождать Дамблдора, даже если пришлось бы оставить дверь открытой, стирая память всем, кто появился бы в коридоре.

Тем не менее, наихудший его страх, что эта дверь исчезнет и никогда больше не появится снова.

Гарри наклонился и проверил призванную им книгу. Старая копия учебника по трансфигурации для третьего курса. Он отступил на шаг, взмахивая палочкой, и секунду спустя книга превратилась в свинью. Не слишком-то хорошее превращение, по бокам ее все еще виднелся отпечатанный текст, но пока сгодилось бы и такое.

— Ступай, — скомандовал Гарри.

Он наблюдал за тем, как свинья забрела бесцельно внутрь. Ее не зарезало, казалось, с ней вообще ничего не происходило. Возможно, что некоторые заклинания срабатывали только на людей, но ему не хватало способностей на создание аналога человека, и, как подозревал Гарри, сумей он такое, Гермиона расстроилась бы.

Он взмахнул палочкой, и появились птицы. Стая полетела прямо перед ним, и мгновение спустя Гарри глубоко вдохнул и ступил внутрь помещения.

Птицы разлетелись во все стороны, так что он заметил бы, окажись вокруг нити, вызывающие срабатывание ловушек или просто какие-либо невидимые капканы, хотя, конечно, оставалась возможность, что посланцы Гарри отключили часть из них, и поэтому следовало сохранять бдительность.

Когда-нибудь в будущем следовало разузнать насчет отдельного обучения взлому проклятий. Конечно, это могло навести всех на мысль, чем же он на самом деле занят, так что, возможно, обучение следовало проводить вне Хогвартса.

Ступив внутрь, Гарри немедленно отметил, что помещение и правда напоминало кафедральный собор. Точно такое же ощущение возраста и величия. Остальные части Хогвартса, скорее всего, не уступали ему в возрасте, но в них жили постоянно, изо дня в день.

Однако же, в этом месте редко появлялись люди. Гарри задумался, приносили ли сюда вещи домовики или так работал сам Хогвартс? Откуда замок знал, что вещь потеряли, а не отложили просто в сторону на некоторое время?

Свинья перед ним внезапно завизжала и вспыхнула. Гарри сделал жест рукой, превращая ее обратно в книгу. Затем он быстро окатил ее водой, ему совершенно не требовалось, чтобы тут вспыхнул пожар, с таким количеством топлива огонь мог спалить весь замок. О чем только думал Том?

Он отправил птиц в полет через то же пространство, куда забрела свинья. Пролетая через область, до которой добралась свинья, вся стая вспыхнула и исчезла.

Гарри оглянулся и увидел, что смертельно бледная Гермиона внимательно наблюдала за ним через дверной проем. Хоть что-то хорошее в нынешнем занятии, уж теперь Гермиона убедится насколько опасно все происходящее. Гарри вполне удовлетворило бы, помоги это зрелище обеспечить безопасность Гермионы.

Конечно, ему пришлось бы выжить, чтобы случившееся осталось неизменным, вместо уничтожения всего того, что произошло между ними.

Он отправлял туда стаю за стаей, первые четыре сгорели и погибли, но магия ловушки истощилась и к седьмой стае исчезла полностью. Гарри предположил, что у Волдеморта не оказалось времени уставить все тут ловушками по своему вкусу. В конце концов, дневник — первый крестраж времен его обучения, но Дамблдор считал, что остальные крестражи он создал, уже будучи взрослым.

Пожалуй, времени на установку ловушек оказалось немного, если он находился здесь с какой-то другой целью. Гарри оставалось только надеяться на истинность своих догадок.

Гарри прошел через то место, что убило столько его созданий, и услышал, как ахнула Гермиона. Гарри приходила в голову мысль поискать иной путь, но никаких гарантий, что там оказалось бы меньше ловушек, чем на этом.

К тому же, раз тут стояли ловушки, имелся неплохой шанс, что он на правильном пути. В конце концов, если у Волдеморта оказалось мало времени, то он не стал бы беспокоиться и оснащать ловушками ложные пути.

Гарри создал еще одну свинью из ближайшей книги. Чуть лучше, чем в прошлый раз, с меньшим количеством печатного текста на коже. Птицы справлялись хорошо, но, возможно, часть ловушек срабатывала под воздействием веса. В конце концов, не имелось смысла в убийстве домовиков, если именно они приносили сюда вещи. Такое могло бы подать сигнал тревоги и указать людям, что здесь находится нечто, стоящее их беспокойства.

Все осложняло то, что ему требовалось не только выискивать ловушки. Ему также требовалось искать саму диадему. Гарри оставалось только надеяться, что та каким-то чудесным образом оказалась бы на самом верху очередной кучи.

Единственным, внушающим надежду в этом отношении, являлось то, что двенадцать или даже двадцать лет — просто капля в море в сравнении с возрастом всей груды, и размер ее означал: шансы на заваливание за это время любого из объектов на ее поверхности довольно малы.

Взгляд Гарри метался туда и сюда, пока он осторожно пробирался по проходу. Все вокруг начало темнеть, и Гарри не знал, то ли туча закрыла солнце, или он просто пробирался через плохо освещенные части кучи.

Он потерял свинью из вида, когда та свернула за угол, и затем откуда-то спереди донесся звук.

Повернув за угол, Гарри резко остановился. Загадочно умершая свинья лежала на полу впереди. Гарри послал птиц поверх свиньи, и ничего не произошло. Заклинание, прекращавшее свое действие после срабатывания? Или там находилось еще что-то, чего он не видел?

Или Волдеморт оставил какого-то стража, который наблюдал за Гарри прямо сейчас? От этой мысли волосы на затылке встали дыбом. Ему представилось, как нечто на верхушке груды мусора выжидает момента, чтобы прыгнуть на него. Люди редко смотрели вверх, и именно это делало его лучшим направлением для нападения.

Он заметил проблеск света, сверкавшего на чем-то впереди. Даже со своими очками Гарри пришлось зажмуриться, и он не смог рассмотреть, что там такое.

Он наколдовал чары обострения восприятия; если там его поджидало нечто живое, то Гарри распознал бы его по дыханию. По крайней мере, смог бы рассмотреть, что же там впереди.

Гарри ощутил знакомый мгновенный прилив всех чувств, усилившихся в тысячу раз. Вдруг услышал Гермиону, находившуюся у двери за его спиной. Сердце ее колотилось, слышалось быстрое и затрудненное дыхание. Она волновалась за Гарри.

Звук собственного пульса оказался бы ошеломляющим, но Гарри научился не обращать на него внимания. За исключением птиц, взмахивающих крыльями, другие звуки в помещении отсутствовали.

Стало быть, наблюдатель отсутствовал, или, по крайней мере, не являлся живым.

Наклонившись, он увидел то, что искал. Потускневшая старая диадема на верху кучи. Игра света привлекла к ней его внимание.

Гарри вдруг охватило предчувствием надвигающейся опасности. Вряд ли стоило посылать новых свиней через то место, где убило предыдущую, такое не помогло бы ему, пожелай он там пройти. Единственной альтернативой являлось карабканье на кучи, чтобы избежать прохода внизу и поискать другие пути в обход или...

Гарри осклабился. Взмахнул палочкой, и стая птиц, парившая перед ним, помчалась вперед. Если Том Риддл и установил тут другие ловушки, они не тронули птиц. Последний бросок перед целью.

Птицы добрались до диадемы, и первые две, дотронувшиеся до нее, почернели и умерли. Тем не менее, остальные схватили ее и с трудом, но все же дотащили до Гарри.

Разумеется, Гарри не стал ее трогать. Он наколдовал мешок, чтобы сунуть ее туда, одновременно с этим ощущая, как свежо воспоминание о непреходящей черноте, поднимающейся по руке Дамблдора. Птицы сбросили диадему в мешок, и Гарри поднял его магией, заставив лететь у себя за спиной.

Отменив чары обострения восприятия, он осторожно вернулся к двери по своим же следам.

Гермиона поджидала его там, и на лице ее отражалась тревога. Гарри покинул поле ее зрения, но она последовала его указаниям и внутрь не вошла. Гарри порадовался ее исполнительности и не сомневался, что случись с ним чего, Гермиона помчалась бы за Дамблдором. Единственный шанс на спасение, если бы его окаменило или остановило как-то, не убивая.

Знай Волдеморт о его способности тогда, в предыдущие годы, когда он тут обустраивал все, то несомненно добавил бы и несмертельных ловушек на такой вот случай. Что-то, трансфигурирующее Гарри в книгу, или кость, или нечто в том же духе оказалось бы поразительно эффективным.

Никто не нашел бы его посреди этой исполинской кучи. Океан мусора, буквально, ну или как минимум очень большое озеро, и Гарри пропал бы в нем навсегда.

— Это она? — спросила Гермиона, уставившись на мешок.

Гарри кивнул.

Переместив мешок магией на диван, он осторожно позволил ему опасть и раскрыться. В центре дивана появилась диадема. Старая, потускневшая драгоценность.

Гермиона шагнула вперед, и Гарри придержал ее, ухватив за руку.

— Небезопасно трогать ее, — сообщил он. — Один из них практически убил Дамблдора в... будущем, которого не случилось, или прошлом... или... ну, в общем, во время одной из перезагрузок.

Не имелось способа нормально описать то, чего не произошло в будущем, которое теперь стало прошлым.

— Я слышу, как она зовет меня, — тихим голосом произнесла Гермиона. — Они всегда так делают?

— Не слушай ее, — резко бросил Гарри. — Она соврет тебе и сделает что угодно, лишь бы выжить.

Гермиона нахмурилась.

— Говорит, что ты всего лишь используешь меня и бросишь в то же мгновение, когда я стану бесполезна.

— Думаю, пришло время тебе пойти и позвать Дамблдора, — ответил Гарри. — Дверь останется открытой.

— А что, если кто-то пройдет по коридору? — спросила Гермиона.

— Сотру ему память, — заверил ее Гарри.

Гермиона посмотрела на него потрясенно, но он не видел другого выбора. Прогулка по коридорам с парящим за спиной мешком выглядела бы еще подозрительнее. Гарри мог бы накрыть его своей мантией-невидимкой, но тогда начал бы беспокоиться, что диадема как-то испортит ее.

— Ты дорога мне, — уверил он Гермиону. — И даже когда все это завершится, мы все равно останемся друзьями. Я не использую тебя... теперь сходи и приведи Дамблдора, хорошо? Убедись, что тебя не подслушивают.

Она посмотрела на него пристально, затем бросила взгляд на диадему, покоящуюся на диване. Кивнула, и мгновение спустя в стене открылась дверь.

Гарри подошел к двери и увидел, как Гермиона с изрядной скоростью удаляется по коридору.

Он остался наедине с предметом, содержащим в себе дух его врага.


1) Очередная игра слов, terrible — также означает убийственный

Вернуться к тексту


2) Goat people — незнаком с Нарнией, беглое гугл-фу показало, что там присутствовали как сатиры, так и фавны, и непонятно, о ком именно из них тут идет речь

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 06.04.2023

64. Шёпот

Гарри стоял в дверном проеме, высматривая возвращающихся Гермиону и Дамблдора, и тут ему послышался шепот в голове.

Он оглянулся в сторону дивана, на котором все еще покоилась диадема. Смотрелась она безобидно, как и любая другая старинная драгоценность, но Гарри знал, что это не так. Она разговаривала мысленно с Гермионой, и он даже не услышал их общения, что означало — диадема потенциально опаснее других крестражей.

Шепот отдавался эхом, и Гарри торопливо выглянул в дверь. Он никого не видел, но кое-кто из старших учеников владел чарами хамелеона. Сколько всего их там находилось, неужели больше одного?

Старшие слизеринцы приближались, собираясь добраться до Гарри. Он всегда знал, что так и будет, но почему-то в прошлом это беспокоило его не столь сильно. Ему никогда не приходило в голову поинтересоваться, сколько же информации они отправляют домой. Неужели они сообщали о его делах и планах?

Рылись ли они в его вещах? Конечно, он прибегал к определенным простым мерам предосторожности, но на каждую защитную магию имелся еще лучший способ ее преодоления. В конце концов, Дамблдор сумел пробиться через лучшие защиты Волдеморта меньше, чем за тридцать минут.

Насколько смогли бы задержать других заклинания, которыми он располагал на третьем курсе?

Шум в коридоре… Гарри натянул мантию-невидимку и выглянул в дверь. Все равно ничего не увидел и обозлился из-за собственного бессилия. Люди, скрывшие себя чарами хамелеона, могли оказаться где угодно.

Он просиял, указал палочкой на коридор и наколдовал:

— Гомениум Ревелио.

Мудрое решение — изучить заклинание для подобных ситуаций, вполне возможно, что за каждым углом таились убийцы, и знание их местоположения могло оказаться разницей между жизнью и смертью.

Заклинание ничего не нашло, и Гарри нахмурился. Неужели кто-то нашел способ противодействия заклинанию? Или то, что находилось снаружи, не являлось человеком?

Существовали создания, которых не обнаружило бы заклинание… домовики, гоблины, подводные жители. Принимая во внимание то, что каждый из чистокровных родов располагал собственными домовиками, удивляло, почему их не использовали чаще для убийств.

Обычные щиты не спасали от их появления, и магия у домовиков выходила довольно сильная.

Он бросил взгляд через плечо на диадему. К счастью, Выручай-Комната закрыла дверь в то помещение с горами мусора. Гарри совершенно не хотелось присматривать еще и за тылом, пока он следил за входом в Выручай-комнату.

Еще один звук, и голова его дернулась, бросая взгляды вокруг. Что-то находилось здесь, Гарри не сомневался в этом. Возможно, проблема заключалась в том, что это нечто уже покинуло коридор и оказалось вместе с ним в Выручай-комнате.

Гарри резко крутанулся, снова наколдовывая заклинание выявления людей. Ничего, но почему-то Выручай-комната теперь выглядела темнее, чем раньше.

Она предоставляла то, что требовалось находящимся внутри. Полное освещение Выручай-комнаты, пожалуй, привлекло бы внимание. После его внезапного осознания освещение потускнело. Солнце снаружи все равно уже заходило, и огонь в камине исчез, превратившись в тлеющие угли.

Ему требовалось быть готовым к чему угодно. От собственного бессилия опускались руки. Неважно, насколько упорно он трудился, ему никогда не сравняться с Волдемортом. Гарри не хватало магических навыков, и, что еще хуже, интеллекта. Волдеморт с самого детства являлся необычно одаренным человеком. Люди считали и Гарри юным дарованием, но только потому, что он давно уже жульничал.

Волдеморт располагал всеми преимуществами. У него имелась армия. Второй по силе волшебник в магической Британии. Они оба — бессмертны, более-менее, но Волдеморту не требовалось начинать все с нуля.

Гарри требовалось преимущество… что-то, позволившее бы ему сравняться в интеллекте с Волдемортом или даже превзойти его.

Он посмотрел через плечо на диадему. Выглядела она невзрачно, но предполагалось, что ее зачаровала Ровена Рейвенкло, и диадема увеличивала интеллект владельца. Вместе с Ровеной сгинули и заклинания, обеспечивавшие это увеличение, и никто так и не смог воссоздать их. Диадему сотворили в древности, но сила ее за это время так и не уменьшилась.

Каково это — обладать интеллектом Волдеморта, или Дамблдора, или хотя бы Гермионы? Всегда опережать окружающих на три шага, уметь продумывать все наперед настолько, что у других людей вообще не оставалось бы шансов на победу?

Диадема могла дать все это Гарри. Вот оно — преимущество, необходимое в его битве против Волдеморта.

Гарри вдруг осознал, что отошел от двери. Имелась какая-то причина, по которой ему следовало охранять дверь, но он никак не мог ее припомнить. В конце концов, разве не являлась победа над Волдемортом намного важнее охраны двери, ведущей в коридор, где все равно никто никогда не ходил?

Он сделал еще пару шагов к диадеме. Она — не единственный артефакт, дарующий силу. Имелись и другие, предположительно наделяющие носящего их силами, неизвестными остальным.

Воскрешающий камень — не просто сентиментальная дешёвка, которой он его счел, Дамблдор желал обладать им в военных целях. Одна лишь возможность допрашивать врагов после их смерти делала его просто бесценным.

Возможно, он смог бы расспросить даже Ровену Рейвенкло или Салазара Слизерина. С интеллектом, дарованным диадемой, Гарри смог бы воспользоваться камнем, чтобы узнать у Основателей и другие их секреты.

Конечно, для начала надо будет забрать у Дамблдора камень… и палочку. После того, как Дамблдор показал ему старшую палочку, Гарри поискал информацию о ней. Предполагалось, что это самая могущественная волшебная палочка в мире. Гарри не мог сказать наверняка, в какой степени старшая палочка поспособствовала превосходству Дамблдора над Волдемортом.

Ему требовались палочка и камень. С ними и диадемой он сможет остановить Волдеморта и восстановить мир таким, каким ему полагалось бы быть.

С ними он сможет побить Волдеморта и станет самым могущественным волшебником в мире. Гарри сможет расквитаться с теми, кто мучил его большую часть жизни. С помощью Омута Памяти он найдет, кто же столкнул его под поезд. Найдет тех Пожирателей Смерти, которые зарезали его рядом с Косой Аллеей. Гарри убьет их всех, только так он будет в безопасности.

Гарри моргнул, осознавая, что он почему-то наклоняется над диваном, протягивая руку к диадеме. Он не помнил прогулки по Выручай-комнате, и этому факту следовало бы обеспокоить его, но почему-то сейчас случившееся казалось не особо важным.

В конце концов, Гарри собирался сделать первый шаг к величию… тому самому величию, которое обещала ему Распределяющая шляпа.

Он протянул руку, собираясь коснуться диадемы, но внезапно в его мозгу вспыхнуло воспоминание о том, как почернела рука Дамблдора.

Гарри счел Дамблдора дураком, но возможно ли, что на него как-то повлияли, чтобы директор надел кольцо?

Дамблдор иногда бывал весьма манипулятивным, а иногда слишком уж доверял хорошему в людях, но вот глупцом директор проявлял себя крайне редко.

Внезапно все вокруг стало темнее, еще темнее, чем он просил о том Выручай-комнату. Гарри обвинил бы во всем солнце, но оно уже зашло.

Гарри моргнул. До захода оставалось еще несколько минут вечернего полумрака. Создавала ли Выручай-комната ночные условия или он простоял тут в оцепенении дольше, чем считал?

Стоило Гарри задуматься об этом, и стало понятно, что гостиная Гриффиндора выглядела теперь не такой располагающей, как он счел изначально. Цвета гостиной — красный и золотой. В темноте красный почему-то выглядел темнее, напоминая ему вид крови.

Гостиные Слизерина все же были более комфортабельны. Прохлада воды, красота невидимого мира, зрелище, которым не наслаждались ученики остальных Домов. Все могли увидеть, то же, что и гриффиндорцы, достаточно лишь выйти наружу.

Насколько он знал, тут все могло оказаться утыкано секретными дверьми. Весь Хогвартс был завшивлен ими, и Гарри не доверял карте Мародеров, что она показывает ему все двери. Гарри подозревал, что карта показывала только те места, о которых знали его отец с друзьями.

Гарри осознал, что снова тянется за диадемой, и торопливо отдернул руки. Невероятная сила, но какой ценой?

Он отступил на шаг от дивана и секунду спустя направился обратно к двери. Ему требовалось что-то сделать рядом с дверью, пускай Гарри и не помнил, что именно.

Стоять у двери оказалось утомительно. Он даже не помнил, зачем сюда пришел, и никакого движения снаружи. Если он беспокоился, что нечто проникнет внутрь, то разве не следовало поступить мудро, заставив дверь исчезнуть?

Для кого-то снаружи дверь не появится, пока Выручай-комната занята, и никто никак не смог бы забраться внутрь. Даже если бы они смогли как-то обойти антиаппарационные щиты, то прыгать им пришлось бы вслепую, что являлось невозможным.

Гарри оглянулся и начал убирать дверь, но вдруг осознал, что гостиная Гриффиндора исчезла. Вместо нее вокруг находились подземелья Слизерина.

От первой из гостиных он испытывал дискомфорт, настолько зловещей она оказалась, но при этом не мог припомнить, чтобы сознательно менял обстановку.

Хотя, может, оно и к лучшему. Он сможет проскользнуть в свою кроватку и в первый раз выспаться в полной безопасности, зная, что никто не придет покушаться на него. Первый раз за долгие годы выспаться мирно.

Он припомнил историю, которую ему рассказывали в последний год его обучения в маггловской школе. Что-то о гиганте, державшем небо. Наказание от короля богов за что-то… Гарри и правда не помнил, за что. Но он помнил ту мысль о необходимости вечно держать неимоверный вес, не имея возможности вообще отдохнуть.

Больше половины жизни Гарри держал на своих плечах вес всего мира, по крайней мере, все те годы, которые он помнил. Разве не будет правильной возможность отложить ношу в сторону и наконец-то отдохнуть?

Моргнув, Гарри осознал, что снова стоит рядом с диваном. Он размышлял и даже не понял, что подошел к нему.

Гарри потянулся за диадемой и остановился. Непохоже на него, вот вообще. Он счел Дамблдора величайшим дураком в мире за надевание кольца, возможно, снабженного ловушками, и теперь собирался сделать то же самое, только со своей головой?

Гарри усилил щиты окклюменции и охнул, ощутив, как внезапно проясняется разум. Определенная часть щитов работала всегда как часть его тренировки, но, похоже, диадема смогла вкрасться к нему в доверие, обойдя их.

Очень коварно, и Гарри заподозрил, что в присутствии других диадема оказалась бы не так сильна или действовала бы не так очевидно. В конце концов, наедине с кем-то диадема могла сосредоточить всю свою энергию на его разуме, но в присутствии многочисленных людей ей пришлось бы действовать незаметнее.

Сдаться ей оказалось так легко, и все это время мысли в голове казались ему собственными идеями. Кто-то вроде Гермионы, вообще не располагавшей щитами, еще быстрее поддался бы влиянию диадемы.

— Гарри? — спросила Гермиона.

Она стояла в дверном проеме, разглядывая слизеринский орнамент. За ее спиной стоял Дамблдор.

Гарри мог понять ее замешательство, учитывая то, что она ожидала найти его поджидающим у двери, а не стоящим над диадемой, таращась на украшение.

— Мисс Грейнджер поведала мне о вашем… случайном происшествии, — заметил Дамблдор.

Они ступили внутрь Выручай-комнаты, и дверь исчезла, скорее всего, по воле директора. Дамблдор подошел и встал рядом с Гарри, внимательно разглядывая диадему на диване.

— Крестражи могут быть… поразительно убедительны, — мягко произнес директор.

Гарри не решился посмотреть ему в глаза. Он испытывал стыд за то, что счел Дамблдора дураком или за свои мысли, мол, справился бы намного лучше. Гарри справился, но отчасти потому, что располагал воспоминанием о случившемся с Дамблдором, напоминавшем ему, почему использовать крестражи — глупо.

Диадема паразитировала на страхах и комплексах, которые он даже не осознавал толком… что он недостаточно хорош или умен. Она подкармливала присущую ему паранойю.

Прямое обращение к Гермионе оказалось мастерским ходом, Гарри предположил, что и с ним произойдет то же самое и изготовился противодействовать словам диадемы. Гарри задумался, собиралась ли диадема на самом деле манипулировать Гермионой или просто готовила почву к последующей атаке на него.

— Она развращает, — откликнулся Гарри.

Бросил взгляд на Гермиону, выглядевшую бледно, и задумался, а не разговаривает ли с ней диадема прямо сейчас. Следовало разобраться уже с крестражем, причем быстро.

Дамблдор посмотрел на него и извлек коробку. Надел перчатки из драконьей кожи, и секунду спустя вытащил клык.

Еще мгновение спустя ударил им по диадеме.

Та закричала, и ужасное черное облако вырвалось из нее наружу. Оно шипело и корчилось, и закричало Гермионе:

Он никогда не полюбит тебя. Все закончится тем, что он предаст тебя.

Облако устремилось поспешно к Гарри, словно ища убежища теперь, когда объект, привязывавший его к миру, исчез, но все равно опоздало. Заорало пронзительно от боли и исчезло секунду спустя.

Гермиона стояла белая как полотно. Она никогда раньше не видела уничтожения крестража, и Гарри ограждал ее от некоторых, более неприятных, частей своей жизни.

Оказал ли он услугу Гермионе или сделал ее слабее, чем она могла бы быть в противном случае?

Что Гарри мог сказать, чтобы подбодрить ее? Кто-то, планировавший предать другого, несомненно, начал бы заявлять, что даже и не помышлял о подобном. Ложь являлась неотъемлемой частью предательства.

— Сегодня Гарри выказал огромное доверие к вам, мисс Грейнджер, — сказал Дамблдор за его спиной. — И я считаю, что его доверие нелегко заслужить.

Гарри оглянулся на Дамблдора с признательностью во взоре.

Пожалуй, сотня лет занятий дипломатией пригодилась в подобных ситуациях. Разговоры с девчонками, нет, Гарри никогда они не удавались толком. Он мог общаться с Гермионой лишь потому, что редко видел в ней девушку. Сейчас это тоже изменилось, и данный факт причинял ему легкий дискомфорт.

— Тем не менее, я встревожен, — продолжил Дамблдор.

Гарри опять оглянулся на директора и в этот раз непроизвольно отступил на шаг, узрев выражение его лица.

— Мы вовлечены в дело, от которого зависит судьба всей магической Британии, — заявил Дамблдор. — И если Волдеморт или его последователи узнают, чем мы заняты, то все будет потеряно.

Гермиона ничего не ответила, лишь смотрела пристально на директора.

— Находящийся здесь Гарри оказался избран, и на плечи его взвалили судьбу всего волшебного мира, — продолжал Дамблдор. — Неимоверная ноша, с которой не справилось бы большинство людей даже вдвое старше вас.

Гарри нахмурился. Не послышалась ли ему нотка порицания в тоне Дамблдора?

Огромнейший риск: любой человек, знавший, что происходит, являлся еще одной возможностью для утечки тайны. Все могло произойти даже непреднамеренно, просто соскочившая бы с языка пара слов или болтовня под влиянием Веритасерума совершили бы непоправимое.

Или более мрачный вариант — пытка, если ее поймают и начнут допрашивать.

— Вопрос, который следует задать, не оказалось ли это доверие ошибочным? — спросил Дамблдор. — Способны ли вы вынести эту чрезмерную ношу?

Гарри посетило тревожное ощущение осознания, что будет дальше. Он заподозрил, что не окажись Гермиона так продвинута в окклюменции, то Дамблдор уже стер бы ей память. Тем не менее, оставалась неясной эффективность стирания памяти опытному окклюменту.

Имелся вполне неплохой шанс, что заклинание или не сработало бы, или продлилось бы недолго, по крайней мере, если бы Гермиона уже задействовала свои щиты.

— Возможно, вам будет лучше без этой ноши, — продолжал директор. — Безопаснее для всех участников.

Гермиона ни в коем случае не являлась недогадливой, и Гарри отчетливо видел момент, когда она осознала, к чему ведет Дамблдор. Ее тело оцепенело, а глаза расширились.

— Я никогда не предам Гарри! — выпалила она.

— Пожиратели Смерти могут быть очень убедительны, — заверил ее Дамблдор. — Иногда с помощью неприятных методов, мягко говоря.

— Если вы все сделаете верно, то они не узнают, о чем им спрашивать, — возразила Гермиона.

Дамблдор помолчал.

— И вас не волнует опасность, в которой вы окажетесь, приняв участие?

— Я находилась в опасности с той самой минуты, когда села на поезд, отправляющийся в Хогвартс, — сказала Гермиона. — Магглорожденная и одна из немногих друзей Гарри Поттера. Возможно ли еще увеличить опасность, угрожающую мне?

Как полагал сам Гарри, большую часть времени их дружбы Гермиона отметала эту самую опасность, и лишь недавно до нее начало доходить, как все обстоит на самом деле. Тот факт, что она, несмотря на подлинное осознание грозящих ей проблем, все равно решила остаться рядом с Гарри, значил для него больше, чем он когда-либо признал бы.

— Вы уверены в этом? — спросил Дамблдор и бросил взгляд на Гарри. — Избавить вас от данной ноши нетрудно, и это позволит вам жить так, как и полагается ребенку в Хогвартсе... свободной от забот.

— Никто в наши дни не свободен от забот, — заметила Гермиона. — Просто мало об этом говорят. Я слышала, как люди говорят о том, что прочли в газете. Они гадали, придется ли им сражаться, когда подрастут... или смогут ли они вообще дожить до тех дней.

Гарри слишком уж сосредотачивался на самом себе и не заметил, но теперь припомнил, что среди его товарищей по учебе определенно присутствовала неявная тревога.

— Им не следовало бы волноваться о подобных вещах.

— Никто не может засунуть головы в песок, — сказала Гермиона. — И если есть дело, которое поможет сберечь всех, то я хочу им заняться. Я хочу сражаться и сделать мир лучше.

Дамблдор некоторое время пристально смотрел на нее, словно взвешивая варианты. Наконец, он сказал:

— Хорошо, мисс Грейнджер. Но если вдруг измените мнение, моя дверь всегда открыта для вас.

Гарри бросил взгляд на диадему. Они уничтожили кольцо, дневник и диадему.

Остались еще три крестража.

Глава опубликована: 07.04.2023

65. Онемение

— Я… я не знала, что все будет вот так.

Гермиона продолжала таращиться на диван, туда, где ранее покоился крестраж. Дамблдор смахнул и убрал крестраж прочь, но, как подозревал Гарри, Гермиона ощущала, что место, где лежала диадема, теперь испорчено. Он не винил ее, так как тоже, просто на всякий случай, не испытывал желания когда-либо снова садиться на этот диван.

Гарри уселся рядом с Гермионой на другой диван и неловко опустил руку на ее спину.

— Теперь ты видишь, почему я не хотел, чтобы ты влезала во все это, — тихо заметил Гарри. — Мы тут занимаемся довольно неприятным делом.

— Спасая мир? — спросила она, поднимая на него взгляд.

— Убивая душу человека, — ответил Гарри и замолчал на секунду. — Если мне удастся добиться успеха, то я полностью уничтожу его… никакого посмертия, без шансов на искупление, ничего.

Гермиона отвела от него взор.

— Может, его душа и не заслуживает посмертия.

— И я тот, кто вправе решать подобное? — спросил в ответ Гарри. — Почему? Потому что какая-то некомпетентная старая ведьма провозгласила меня его врагом еще до моего рождения?

— А что еще тебе остается? — спросила Гермиона.

Гарри нахмурился.

— Я пытался придумать что-нибудь иное, но не смог. Он слишком силен, чтобы держать его в заточении… он достаточно хорош в беспалочковой магии, так что даже заключение без палочки не удержит его надолго.

— Можно окаменить его, — посоветовала Гермиона. — Или трансфигурировать во что-то иное, безобидное.

Гарри потряс головой и ответил:

— Последователи продолжат искать его, пока не найдут. Я просто отсрочу неизбежное… заставив наших внуков разбираться с ним.

На щеках Гермионы проступило красные пятна, и Гарри задумался, что он такого сейчас сказал. Прогнал все в голове и ощутил, что его щеки тоже покраснели.

— Я говорил о следующей паре поколений, — пояснил он. — Они не будут готовы к этому так, как я.

— И это означает, что тебе нужно сделать все в одиночку? — спросила Гермиона.

Гарри снова потряс головой.

— Я не один. У меня есть ты и Сириус, и Невилл, и Дамблдор.

— И у директора есть армия, — добавила Гермиона. — Тебе нужно больше четырех людей, неважно, насколько… мы… верны.

Гарри ответил, пожимая плечами.

— Если я смогу убить его навсегда, то неважно, насколько большую армию он соберет. Дамблдор считает, что едва они узнают, что он умер навсегда, как все развалится на части. Там слишком много фракций, ненавидящих друг друга, и поэтому разделение неизбежно.

В конце концов, Волдеморт сколотил коалицию, включавшую в себя оборотней, и великанов, и волшебников, и даже дементоров, по крайней мере, в прошлой жизни. Многие из этих групп ненавидели друг друга, и скорее всего никто не захотел бы подчиняться другим.

Неважно, что случилось бы, все равно Волдеморт не создал бы чего-то, способного пережить его самого.

— Нам осталось уничтожить всего три крестража, — напомнил Гарри.

Он преднамеренно не упомянул ту часть, что засела в его голове. Если Гермиона сочла ошеломляющим взаимодействие с одним-единственным крестражем, то идея того, что ему придется умереть навсегда, дабы устранить Волдеморта, могла оказаться для нее чрезмерной.

— Я не сомневалась в тебе, — вдруг сказала Гермиона, разглядывая свои руки.

— Что?

Она подняла голову и затем отвела взгляд.

— Когда крестраж сказал мне, что ты предашь меня, я довольно быстро умчалась прочь. Не хочу, чтобы ты думал, будто я умчалась потому, что не доверяю тебе.

Гарри замолчал на короткое время.

— Я не привык кому-либо доверять, — сообщил он. — У меня не было никого, кому я мог бы доверять до того дня, когда встретил тебя на Косой Аллее.

Конечно, он говорил правду. Дурсли никогда не давали ему поводов доверять им, и Дадли постарался, чтобы у него отсутствовали друзья, которым Гарри мог бы доверять. Детство его оказалось настолько плохим, что оставалось только изумляться, как Гарри остался настолько уравновешенным и цельным, как сейчас.

Конечно, Гарри не знал на самом деле, что же означало «уравновешенный и цельный». В конце концов, с его точки зрения все вокруг просто засунули головы в песок, одновременно с этим ухмыляясь и обзывая его параноиком.

Он замер в нерешительности, затем продолжил.

— Мне нелегко доверять другим, но из всех таких людей тебе я доверяю больше всех.

Гарри как минимум доверял Дамблдору, не из-за деяний директора, а просто исходя из политических реалий. Дамблдор делал то, что следовало, чего бы это ни стоило, а жалел о содеянном уже потом.

В каком-то смысле, Гарри видел себя, Дамблдора и Волдеморта как трех людей, cвязанных определенными чертами характера, из которых важнейшим являлся прагматизм.

Гермиона не предаст его из политической необходимости, так как в ней хватало идеализма. Также она, будучи в достаточной степени гриффиндоркой, пошла бы огромный риск ради защиты Гарри.

— Дело в следующем, — заговорил Гарри. — Тебе необходимо стать моим ориентиром(1). Мы с Дамблдором взялись тут за отвратительное дело, и в этой отвратительности очень легко сбиться с пути. Убийство Волдеморта — не победа, если я в конечном итоге стану таким же, как он.

— Ты не… — начала Гермиона.

Гарри покачал головой.

— Шляпа, распределяя меня, сказала, что я во многом похож на него. Мы — сироты, с нами плохо обращались магглы и оба довольно хороши в магии.

Волдеморт хорош в магии и так, без фокусов Гарри. Сравнение себя с Томом Риддлом было грубейшим преувеличением навыков Гарри, но в то же время требовалось сказать об этом вслух.

— Знаешь, почему я не превратился в него? — спросил Гарри.

Гермиона покачала головой, не отрывая от него взгляда.

— Потому, что у меня есть ты, — объяснил Гарри. — И Невилл с Сириусом. У меня есть люди, напоминающие о том, что быть человеком — это нечто большее, чем поиск лучшего способа, как бы сорвать на ком-то злобу.

Гермиона поморщилась.

— Я хочу быть чем-то большим, чем просто какого-то рода…

Она умолкла.

— Сердцем? — спросил Гарри. — Потому что ты для меня именно оно.

Она покраснела, но плечи перестали быть такими напряженными. Она дотянулась, взяла его руку в свою и какое-то время они просто сидели рядом.

Чтобы не думать о том, насколько приятно держать ее руку в своей, Гарри сосредоточился на собственном унижении после открытия, что в Выручай-комнату все же можно войти, когда внутри кто-то есть. Дамблдор поинтересовался, почему он, поджидая возвращения Гермионы, оставил дверь открытой, и затем объяснил ошибочность догадок Гарри.

Эксперименты провалились из-за того, что в своей обычной паранойе Гарри оказался просто неспособен оставить дверь незапертой, раз уж у него имелась возможность ее закрыть, и Выручай-комната просто последовала его невысказанным желаниям.

Напоминание, что всегда следовало проверять свои предположения.


* * *


За несколько следующих дней Гарри еще несколько раз ободрял Гермиону. Он и не знал, что она настолько комплексует из-за своего места в его жизни, и гадал, какие же действия его самого привели к подобному результату.

Неужели все из-за скрытности и того, что он редко демонстрировал настоящие чувства?

Или она зацепилась за что-то настоящее, какой-то дефект в его сердце и душе? В конце концов, Гарри не желал даже присесть на то место, где однажды находился крестраж. Насколько хуже подобного то, что в голове у него находился крестраж, пускай и неполный?

Влиял ли он как-то на него, подобно диадеме? Являлись ли мысли Гарри его собственными?

Следующие несколько дней Гарри временами возвращался к тревогам на этой почве. В какой-то момент начал утешать себя, мол, сам факт беспокойства означал, что на него не повлияли.

Тем не менее, Волдеморт и части его души оставались коварны. Гарри также посещала мысль, что крестраж в голове позволил ему беспокоиться, дабы избежать осознания своего влияния.

Может, крестраж в голове влиял не только на Гарри. Диадема обращалась к Гермионе и в то же время запускала в него свои щупальца.

Неужели гость в голове Гарри довел Дурслей до того, что они стали плохими? Ему представлялось, как влияние крестража каждую ночь, пока Гарри спал, подымалось вверх по лестнице, словно черный туман. Вероломное и невидимое, крадущее сострадание и эмпатию, заменяя их гневом и ненавистью.

Возможно ли, что единственной причиной, почему Гермиону не задело, являлось то, что он находился в другом Доме и видел ее не так уж часто?

Если бы они проводили вместе больше времени, неужели она неизбежно стала бы такой же мрачной и циничной, как он?

Даже если частичный крестраж не обладал такого рода силой, имелись свидетельства, что нахождение рядом с ним изменило Гермиону. Он не желал ей такой судьбы, но нуждался в ней сейчас так же сильно, как в тот день, когда обманом присоединился к ее семье во время визита на Косую Аллею.

Наконец, он решил, что все это неважно. Требовалось найти еще три крестража, и как только их уничтожат, он столкнется лицом к лицу с Волдемортом. Если умрет, то с ним погибнет и беспокойство о Гермионе.

Если же как-то выживет и освободится, тогда. может, и появится шанс на настоящие отношения.

Жизнь вернулась в привычную колею, несмотря на то, что Гарри продолжал в нетерпении ожидать развития событий. Дамблдор пообещал ему, что будет усердно трудиться, разыскивая местоположение двух оставшихся крестражей, ведь со змеей предстояло разобраться последней, так как Волдеморт заметил бы ее отсутствие.

К несчастью, день проходил за днем — и никаких новостей от Дамблдора. Гарри изобрел отговорки, чтобы пару раз встретиться с ним, и услышал от директора лишь признание, что тот продолжал поиски, следуя наводкам, которые казались многообещающими.

Не успел Гарри оглянуться, как прошел месяц, а затем и два. Его отношения с Гермионой вернулись к товарищеским, и они оба помогали Невиллу, пытаясь подтянуть его окклюменцию до надлежащего уровня. Но, похоже, они столкнулись с безнадежным случаем, особенно потому, что не могли рассказать ему, чем же так важна окклюменция.

Гарри начал включать ее и Невилла в свои боевые тренировки с Грюмом. Поначалу Аластор возражал, но в конечном итоге признал, что друзья, способные позаботиться о себе, — вот одна из причин, помогавшая аврорам выжить.

В конце концов, ни один аврор никогда не действовал в одиночку. За ними стояла вся мощь министерства.

Время летело, и не успел Гарри и глазом моргнуть, как наступил конец учебного года, а вместе ним пришло время и финального задания Турнира.

Беспокойство Гарри росло. Он предполагал, что Волдеморт намерен возродить себя примерно в это же время, и, несмотря на заверения Дамблдора, что за финальным заданием присмотрят лучше, чем в прошлый раз, Гарри не покидало глубокое, тревожное ощущение, что все пойдет не так, случится какая-то катастрофа.


* * *


Поле для квиддича стало полностью неузнаваемым. Живая изгородь высотой в двадцать футов по краю поля и проём в ней для прохода двух оставшихся чемпионов.

Трибуны быстро заполнялись, но Гарри уже занял свое место возле выхода. Его однажды раздавила паникующая толпа, и одного раза оказалось более чем достаточно.

Экраны с финального матча мирового Кубка по квиддичу разместили так, чтобы аудитория могла наблюдать за продвижением чемпионов. Гарри смутило наличие трех экранов, но затем он решил, что, вероятно, третий установили для увеличения зоны обзора.

Дамблдор лично проверил Кубок, и теперь наблюдал, чтобы никто не проскользнул внутрь и не попытался подменить его чем-то более зловещим. Гарри сомневался, что Волдеморт будет действовать, каждый из чемпионов являлся его врагом не более, чем любой другой обитатель волшебного мира.

Более настораживающим являлся тот факт, что ранее сегодня оказалась похищена одна из ведущих членов Визенгамота.

У Гарри возникло жуткое чувство, зачем ее похитили.

Гризельда Марчбэнкс, до того, как ушла в отставку и присоединилась к Отделу волшебных экзаменов, председательствовала во время приговора ряда Пожирателей Смерти к заключению в Азкабане. Будучи старше Дамблдора, что означало подлинную старость, она постоянно поддерживала министерство в борьбе с Волдемортом.

Также она недавно создавала проблемы фракции чистокровных. Любого из факторов хватило бы, чтобы сделать ее врагом Волдеморта, достаточным для применения в ритуале возрождения.

Он задумался, не будет ли Волдеморт выглядеть иначе, если для создания тела применялась кровь кого-то еще, не самого Гарри? Также начал гадать, не являются ли размышления на подобные темы признаком психического нездоровья.

Сириус подтолкнул его локтем.

— Сейчас начнут!

Несмотря на предупреждения Гарри, что может произойти нападение, выглядел Сириус практически гиперактивно возбужденным. Блэк проявлял энтузиазм и в адрес матча на мировой кубок, хотя там все выглядело понятным: как-никак, его первая игра в квиддич за двенадцать лет.

Гермиона села с другой стороны от Гарри. Тот предпочел бы сесть на самом краю, чтобы облегчить движение, но по крайней мере теперь Сириус оказался между Гарри с Гермионой и любой формой потенциальной опасности. У Блэка хватало навыков, и он дал бы Гарри время защитить других.

Бросив взгляд на экраны, Гарри увидел, что чемпионы ожидают у входа в лабиринт. Даже несколько месяцев спустя он помнил, каково находиться там. То, как пах лабиринт, как заглушили звуки, чтобы никто не помогал и не подсказывал.

Седрик и Флёр выглядели так, как и подобало чемпионам. Ни один из них не выказывал страха или тревоги, и они оба стояли полностью неподвижно. Гарри не сомневался, что ранее, перед лицом сотен зрителей, все отличалось, но и сейчас они тоже оставались готовы, благодаря прошлому опыту.

— Леди и джентльмены, — заговорил Бэгмен, усилив голос магией. — Третье и последнее задание Турнира Трех Волшебников наконец-то вот-вот начнется. Так как Седрик Диггори впереди, с опережением на двадцать баллов, он начнет с форой в пять минут.

В первый раз награда за победу в предыдущих двух испытаниях показалась Гарри не такой уж и большой, но в подобном лабиринте пять минут могли оказаться настоящей вечностью. Если Седрик не отклонится и не упрется в тупик, победить ему будет намного легче, да и места для ошибок останется больше.

— По моему свистку, — добавил Бэгмен. — Три, два… один… пошел!

Мгновение спустя Седрик уже мчался по лабиринту, и теперь Гарри понял, зачем установили третий экран. Тогда как первый экран светился, показывая Седрика вблизи, благодаря камерам, размещенным по лабиринту, центральный экран демонстрировал вид сверху.

Это позволяло толпе видеть лабиринт в целом и прогресс чемпионов в его пределах. В конце концов, бесконечные сцены того, как чемпион побежал налево и направо, навевали бы скуку, если бы не возможность каждому из зрителей ощутить, насколько именно участники состязания продвинулись к центру.

Туда даже включили полезную линию, следующую за Седриком, демонстрируя продвижение через лабиринт.

Когда свисток снова подал сигнал, чтобы Флёр начинала, Гарри обнаружил, что наблюдает за лицом Гермионы. Флёр осталась в прошлом, мечта, которой не суждено осуществиться. Гермиона — будущее Гарри, хотя он и не знал наверняка, какая у нее там будет роль.

Даже если они навсегда остались бы лишь друзьями, Гарри удовлетворило бы и такое, ведь именно в друге он нуждался больше всего в мире.

Толпа ахнула, и Гарри посмотрел на экран, увидев, как искусно Седрик справился с соплохвостом, стреляющим огнем из задницы.

Флёр разбиралась с боггартом. Похоже, ее патронусом выступал лебедь, и почему-то это не удивило Гарри. Прекрасный и в то же время яростный, когда дело доходило до защиты других.

Гораздо больше его удивило то, что патронусом Гермионы оказалась выдра. На арифмантике им говорили, что сродство выдр с водой являлось символом исцеления. Выдры были любопытны, и уж этого у Гермионы хватало с избытком, а также игривы, Гарри замечал проблески такого поведения, пускай эту часть себя Гермиона и скрывала.

Толпа ахнула, и Гарри опять бросил взгляд на экран. Седрик говорил со сфинксом, похоже, пытаясь решить загадку вместо того, чтобы проложить себе путь силой. У Флёр появился шанс догнать его.

Ранее Гарри считал, что гонка окажется не такой напряженной, но похоже, едва не потеряв сестру в прошлом испытании, Флёр встряхнулась и взялась за ум. Выглядела она целеустремленной и прекрасной, как всегда.

Гарри наблюдал, как оба чемпиона выбирали пути, ведущие в тупики, и каждый раз толпа стонала. Демонстрация того, что министерство поступило мудро, добавив заклинания, заглушающие звуки. Если бы их не поставили, то толпа привела бы чемпионов к победе, и раз уж британская аудитория многократно превосходила французскую, все это закончилось бы жалобами о нечестной игре.

По мере приближения чемпионов к центру Гарри начал внимательнее следить за экранами. Пусть Дамблдор и обещал, что чемпионов защитят, но послужной список самого Гарри и деяния министерства показывали, что с этой задачей они справлялись, как правило, не слишком хорошо.

Сириус рядом с ним вскочил, что-то одобрительно выкрикивая, а Флёр и Седрик в это время мчались к кубку. Они видели друг друга и добрались до кубка разными дорогами. Флёр находилась ближе, но Седрик бежал быстрее.

Они кидались заклинаниями друг в друга, и оба справлялись довольно неплохо. Гарри посетило ощущение, что он победил бы их обоих, но в прошлом ему уже доводилось ошибаться.

Вспышки света на щитах, а чемпионы всё бежали, битва не продлилась бы долго, так как настоящее сражение шло за то, кто доберется до кубка первым.

Они метнулись к нему рывком одновременно, и Седрик исчез вместе с кубком, оставив побежденную Флёр лежать на полу.

Гарри посмотрел на подиум, возведенный для объявления победителей, и внезапно ощутил резкое облегчение в груди, узрев стоящего там Седрика, измученного, но все равно торжествующего.

Гарри даже не осознавал, в каком напряжении находился, пока не понял, что все в порядке.

Оторопелый, он едва замечал происходящее, пока Бэгмен и министерство готовились к окончанию Турнира. Играла музыкальная группа, а Седрик и Флёр стояли на подиуме слева и справа от Бэгмена.

Гарри был так уверен, что Волдеморт снова нападет. Неужели Темный Лорд отказался от своих планов во имя чего-то, еще более ужасного?

Возможно, он оказался слишком занят получением нового тела, где бы там это ни происходило.

Руфус Скримджер ступил на подиум, и Гарри моргнул. Похоже, министр не устоял перед возможностью оказаться сфотографированным в момент вручения кубка чемпионам.

Скримджер улыбался, пока их фотографировали. Судя по всему, предстояло вручить медали за первое и второе места. Гарри снова моргнул. Он и не знал, что будут медали — умер в прошлый раз, не добравшись до церемонии награждения. Все происходящее оказалось в новинку для него.

Наконец-то настал новый день, и он прожил дольше момента смерти в прошлый раз. Наконец-то все будет в порядке, он найдет крестражи и побьет Волдеморта и наконец-то сможет пожить спокойно.

Гарри нахмурился, ведь он знал Волдеморта, и не стоило думать, что тот оставил бы их в покое. Хорошая реклама министерства, которая принесет им массу благожелательности. Волдеморт определенно что-то замышлял.

Гарри внезапно окатило ощущением безысходности. Что-то пошло не так. Они не могли победить, не так легко.

Скримджер улыбнулся и развернулся, чтобы взять медаль, которую собирался вручить Седрику. Еще одна медаль, поменьше, предназначалась Флёр.

Протянув руку к медали, Скримджер нахмурился. Мгновение спустя Гарри ослеп от вспышки, подобной солнцу, ударившей ему по глазам.

Мир вокруг погрузился в тишину. Секунду спустя в ушах раздался звон, и Гарри осознал, что также и оглох.

Когда зрение вернулось, Гарри увидел, что подиума нет. Скримджер, Седрик и Флёр тоже отсутствовали. Трибуны за их спиной исчезли, оставив зияющую рану, через которую виднелось небо.

Дым поднимался в небо, и мгновение спустя Гарри осознал, что устоявшие трибуны горят.

Министра магии убили, а вместе с ним и Седрика с Флёр.

Гарри потащил за собой Гермиону и Невилла, и они помчались вниз по лестнице, а он ощущал лишь онемение внутри.


1) Тouchstone — также означает краеугольный камень и мерило

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 08.04.2023

66. Крах

— Нам повезло, — заявил Сириус.

— Повезло? — сердито посмотрел Грюм. — Убиты десять сотрудников министерства, включая министра. Подданная Франции мертва.

— Могли потерять сотни людей, — пояснил Сириус. — Если бы не экраны…

Экраны, показывавшие продвижение чемпионов по лабиринту, находились с одной стороны, и никто не хотел сидеть там, где они не видели бы изображения, в результате аудитория сосредоточилась в другой части поля. Тут им повезло, так как благодаря этому большинство смертей свелось к тем сотрудникам министерства, что работали с экранами, ну, и личной охране Скримджера.

Гарри сидел в гостиной Сириуса, разглядывая свои руки. Занятия, конечно, отменили, и он находился в доме крестного до момента, когда будет готов вернуться к Дурслям.

— Дамблдор вроде бы говорил, что все проверят, — сказал Гарри.

Потеря Флёр все еще не ударила по нему. Гарри до сих пор ощущал лишь онемение, словно парил во сне. В голове его билась одна-единственная мысль, что все случившееся — его вина.

Волдеморт никогда раньше не использовал бомб. Бомбами пользовались магглы, тогда как чистокровные сходились в дуэлях лицом к лицу, даже когда действовали исподтишка. Именно Гарри применил взрывчатку в последней стычке с Волдемортом, и его не покидало тревожное чувство, что бомбы оказались посланием, предназначенным конкретно ему.

В прошлый раз поцелуй Гарри и Флёр попал в газеты, Волдеморт наверняка видел его и догадался, что убийство Делакур ранит Поттера. Угроза, что если Гарри слишком уж выйдет за рамки, то Волдеморт убьет других дорогих ему людей.

— Чего я не понял, так это того, почему диагностические заклинания не обнаружили чар на медалях, — продолжал Сириус.

— Не медали вызвали взрыв, — откликнулся Грюм. — Они лишь привели в действие нечто, заранее зарытое в землю под подиумом.

— Значит, заклинания должны были обнаружить и зарытое, — возразил Сириус. — Им полагается улавливать любые темные чары и заклинания, предназначенные для нападений.

Гарри прикрыл глаза. Он уже слышал о том, что случилось и именно поэтому знал, что все случившееся его вина.

— Не темные заклинания, — пояснил Грюм. — Простая трансфигурация, предназначенная для разбрызгивания воды. Авроры ошибочно приняли ее за одно из заклинаний, применявшихся для полива живой изгороди лабиринта.

— Вода? — изумился Сириус. — Как может вода взрываться?

— Есть вещи, взрывающиеся в воде, — сообщил Грюм. — Кто-то трансфигурировал яму под подиумом в полтонны этой штуки, из чего она там состояла.

Гарри не предполагал, что Волдеморт снизойдет до использования химии магглов, но именно это и произошло. Вне всякий сомнений, послание для Гарри, чтобы не занимался дальнейшей эскалацией. Если Гарри принесет нож, то Волдеморт возьмет пистолет. Если Гарри придет с пистолетом, то Волдеморт явится с пушкой.

Сириус покачал головой.

— Политических проблем теперь будет выше крыши, — заявил он. — Дамблдор пытается купировать наихудшие из последствий, но не думаю, что ему слишком уж повезет. Собираются избрать нового министра, и голосование пройдет так, как захотят чистокровные.

— Считаешь, что выберут Малфоя? — поинтересовался Грюм.

— Слишком очевидно, — ответил Сириус. — Скорее всего, выберут кого-то без очевидных связей с Волдемортом, пусть и находящегося у них в кармане.

Французы тоже орали благим матом из-за убийства француженки во время мероприятия, устроенного правительством магической Британии, и отношения между двумя странами, и без того хрупкие, не вынесли подобного напряжения.

— Просто не могу представить, как они пробрались в то место, чтобы трансфигурировать его, и откуда вообще знали, где оно окажется, — лицо Грюма стало злым.

— Они аппарировали внутрь во время второго задания, когда Дамблдор отключил барьер, чтобы авроры смогли спасти меня и двух заложниц, — бесцветным голосом сообщил Гарри. — Все находились у озера, и никто не наблюдал за полем для квиддича.

— А тебе это откуда известно? — спросил Грюм, уставившись на него с подозрением.

— Я бы поступил именно так, — просто ответил Гарри. — Министерство держало там людей, наблюдавших за лабиринтом, пока тот рос, чтобы никто не установил в нем ловушек, стало быть, ловушку следовало разместить до того, как началось наблюдение.

Он мог бы просто использовать семикурсников Слизерина, но создание взрывающихся химикатов, скорее всего, оказалось бы им не по зубам и потребовало бы места для изучения и освоения, как и самому Гарри. Также подобное отвечало чувству иронии Волдеморта.

— И откуда они узнали, куда ее закапывать? — спросил Сириус.

— Заимперили кого-то в комитете, занимавшемся планированием Турнира, — ответил Гарри, пожимая плечами. — Авроры проверяли людей на месте, но кого-то, просто сочинявшего планы?

Гарри знал, что Волдеморт и его последователи окажутся беспомощны против маггловской химии. Но он не осознавал, что министерство и авроры точно также окажутся беспомощны в этом вопросе.

Гарри обмяк в кресле. Кого бы ни выбрали новым министром, ничего хорошего ждать не приходилось. Министр поведет министерство так, что это приведет к неизбежной победе Волдеморта.

Камин вспыхнул зеленоватым цветом. Мгновение спустя из него вышел Дамблдор. Бледный и осунувшийся.

— Визенгамот принял решение, — тяжело изрек Дамблдор. — Несмотря на все наши усилия.

— Кто? — спросил Гарри, ощущая себя так, словно ему набили желудок свинцом.

— Долорес Амбридж, — мрачно поведал Дамблдор.

Сириус заматерился себе под нос, а Дамблдор даже не посмотрел на него осуждающе, несмотря на присутствие Гарри.

Сам Гарри подозревал, что в последующие месяцы всем им придется немало поматериться.


* * *


Сон у Дурслей больше не приносил такого ощущения безопасности, как в прошлые годы. Теперь Гарри знал, сколько же существует способов обойти магические защиты, и осознал, что лишь вопрос времени, прежде чем здесь случится нечто неправильное и ужасное.

Никто в министерстве не знал, где он живет, единственная хорошая вещь в нынешней ситуации. Необходимая защита в то время, когда он родился, чтобы сторонники чистокровных не смогли бы просто узнать его адрес, после чего наняли бы магглов, дабы те вытащили его из дома.

Единственная его защита сейчас от того, что там задумала Амбридж. Пусть Гарри и не считал, что она немедленно что-то предпримет, но все равно знал — Долорес собиралась отомстить ему за обращение к СМИ и то, что ее едва не вышвырнули с работы.

Гермиона и Невилл согласились на избирательное стирание памяти, касающееся адреса его проживания. Тем не менее, Гарри все равно беспокоился. Стирание памяти поддавалось обращению при помощи пыток, и, как подозревал Гарри, Амбридж не остановилась бы перед их использованием.

За месяц, прошедший с момента катастрофы на Турнире Трех Волшебников, Долорес уже закрыла границы Британии, провозгласив, мол, Волдеморт получал помощь от иностранцев. Сириус заявил, что все это полная чушь, лишь считанные иностранцы захотели бы прибыть в Британию именно ради Волдеморта.

Пусть среди сил Темного Лорда и находилось несколько наемников, большинство являлись доморощенными британцами. Все, чего добилась Амбридж, закрыв границы, так это испортила отношения с остальным миром и отрезала возможную помощь.

Она также ввела несколько новых безжалостных законов против оборотней, которые и раньше с трудом находили себе работу, но теперь подобное стало для них практически невозможной задачей. Амбридж не смогла бы яснее заявить, что толкает их в ряды приспешников Волдеморта.

Законы против других не-людей находились на рассмотрении, и Амбридж не остановило даже то, что гоблины угрожали еще одним восстанием, если она продолжит свои выпады в их адрес.

Крайне немногие представляли, что эти законы разработали, дабы облегчить захват министерства. Большинство волшебников послушно принимали их, веря всему, что им сообщал "Ежедневный Пророк".

С трудом верилось в то, что взрослые волшебники настолько доверчивы, и Гарри приписывал все отсутствию настоящего образования в волшебном мире. Магия — прекрасно и хорошо, но политология и история из уст кого-то, не собирающегося убивать учеников скукой, помогли бы волшебникам научиться думать.

Гарри каждый день общался с Сириусом при помощи зеркала. Он не мог позволить себе доставку "Ежедневного Пророка" и полагался на Сириуса в плане информации о происходящем в волшебном мире.

 

Два месяца уже пролетели, приближался день рождения Гарри.

В идеальном мире он уже стал бы взрослым. Обладал бы разрешением на аппарацию и ходил на свидания с девчонками, скорее всего, не француженками, а обладательницами распушенных волос и прекрасных глаз.

Иногда во снах он находился рядом со сплавом Гермионы и Флёр, кем-то, кто не являлся ни одной из них. Иногда ему являлась Гермиона, говорившая с акцентом Флёр, а в другие разы Делакур улыбалась ему, демонстрируя зубы, как у Грейнджер в прошлом.

В общем, спал Гарри беспокойно.


* * *


Гарри разбудили тихие звуки аппарации прямо к нему в комнату, и он схватился за палочку.

Без очков ему потребовалось какое-то время, чтобы узнать Сириуса и Грюма, стоявших в центре комнаты. Сириус не достал палочку, но вот Грюм наставил ее на Гарри.

В других частях дома тоже раздавались звуки аппарации.

— Пора валить, — заявил Сириус. — Щиты пали, и министерство уже идет за тобой.

— Чег?.. — спросил растерянно Гарри.

— Амбридж убедила министерство, что именно ты убил Скримджера… сообщила, что есть свидетельства того, как ты упражнялся в создании вещества, использованного во время покушения. Нет времени объяснять… пора уносить ноги.

Только когда Гарри опустил палочку, Грюм убрал свою.

Возможно, что они не те, за кого себя выдавали, но будь они замаскированными Пожирателями Смерти, это означало бы, что щиты и правда исчезли. Если же они те, за кого себя выдавали, то, стало быть, щиты отключились.

В любом случае, щиты отсутствовали.

Гарри скатился с кровати, хватая очки.

— Что насчет моих тети и дяди? — спросил он.

— О них позаботятся другие, — заверил его Сириус.

Из других частей дома доносились разъяренные звуки. Дурслям не понравилось вторжение, но смерть или пытки оказались бы еще хуже.

— Уменьши мой сундук, — попросил Гарри.

Там он держал все магическое, отчасти из уважения к желаниям тети и дяди. Отсутствие напоминаний о том, кто он и на что способен, помогало им все эти годы сохранять своего рода холодное перемирие. Вне всяких сомнений, теперь данное перемирие разлетелось в клочья.

Гарри сомневался, что когда-либо снова будет жить с ними, и это навевало на него странную печаль.

— Не будешь брать одежду? — спросил Сириус.

— Времени нет, — ответил Гарри. — Поехали.

Сириус ухватил его, а Грюм подобрал уменьшенный сундук. Мгновение спустя Гарри испытал знакомое чувство протягивания через трубу и обнаружил, что оказался внутри дома Сириуса.

— Что с ними будет? — спросил Гарри.

Пусть Дурсли и относились к нему не слишком хорошо, но они не заслуживали потери дома и источников существования.

— Их переместят, — сообщил Сириус. — Возможно, сотрут память. Если сделать все, как надо, они даже не вспомнят о твоем существовании.

Гарри кивнул. Пожалуй, так они станут счастливее. Пусть Дурсли и окажутся немного уязвимее для Пожирателей Смерти, но они все равно не смогли бы защитить самих себя.

Раздался стук в дверь, и Гарри оцепенел. Сириус помчался открывать.

В дверях стояли Гермиона, Невилл и Дамблдор.

— Кажется, я теперь беглец от правосудия, — мягко заметил Дамблдор. — Долорес не теряет времени.

Он переступил через порог, и за ним последовали Гермиона и Невилл. Оба выглядели потрясенными до глубины души. Совсем неудивительно, учитывая пижамы на них.

— Что случилось со щитами? — требовательно спросил Грюм. — Амбридж не занялась бы всем этим, не будь она уверена, что сможет найти Поттера.

Дамблдор бросил взгляд Гарри, словно предупреждая его, чтобы он молчал.

Гарри подозревал, что знает истинную причину. Щитам предстояло исчезнуть в тот момент, когда ему исполнилось бы семнадцать. Пускай физически ему оставалось четырнадцать, несколько недель до того, как стукнуло бы пятнадцать, но с учетом всего времени в перезагрузках, Гарри уже прожил семнадцать лет.

Он задумался, остался ли на нем Надзор. Если нет, то хоть что-то хорошее вышло бы из всего этого разгрома.

— Важно лишь заявление Долорес о заговоре с целью убийства прошлого министра и что я помогал Гарри в его осуществлении.

— Гарри — избранный, — заговорил Невилл. — Как он сможет сражаться с Волдемортом, будучи запертым в Азкабане или где-то еще?

— Амбридж провозгласила, что Сивилла Трелони солгала тогда, в прошлом, и Гарри не избранный, и министерство разберется с Волдемортом без чужой помощи.

— И люди поверят? — спросила Гермиона.

Она лучше, чем большинство, знала, что Гарри на самом деле избранный, пусть он и не показывал ей воспоминаний о своих смертях. Сомневался, что вообще когда-либо покажет.

— Достаточное количество поверит, — ответил Сириус. — Люди ищут, кого бы обвинить, и покушение выглядело, как дело рук Гарри.

Даже Дамблдор не смог бы спланировать использование младенца так, чтобы пятнадцать лет спустя убить министра, о личности которого он тогда не имел ни малейшего представления. Скримджер не всегда встречался с глазу на глаз с Дамблдором, но они по крайней мере в целом находились на одной стороне.

Проблема заключалась в том, что продалась Амбридж Волдеморту или нет, но она, скорее всего, в любом случае совершила бы тоже самое. Возможно, что ее избрали, как раз исходя из точного знания, какого рода министром она окажется, и Амбридж никогда не вступала в контакт с людьми Волдеморта.

Все знали о ее предрассудках в отношении полукровок и, особенно, против магглорожденных и других рас.

— В Ордене состоят авроры, — заметил Сириус. — Можно ли им доверять, выступят ли они против Амбридж и министерства?

— Есть причина, по которой я держал Орден втайне, — серьезным тоном ответил Дамблдор. Румянец возвращался на его лицо. — И члены Ордена не знали друг о друге. Как раз на такой вот случай.

А также потому, что Пожиратели Смерти могли заимперить их, заставив выдать личности других орденцев, которые, вместе со своими семьями, оказались бы уязвимы для нападений.

— Найдут ли нас здесь? — спросил Гарри.

Дамблдор покачал головой.

— Чары Фиделиуса нерушимы. Пока я жив, никто, кроме тех, кого лично выберу для раскрытия тайны, не сможет найти это место.

— Выбирали ли вы кого-то из авроров? — поинтересовался Гарри и бросил взгляд на Грюма. — За исключением присутствующих, конечно.

— Учитывая тот факт, что все эти годы продолжалась война, я очень строго подходил к отбору тех, кто может прийти сюда.

— Снейп? — спросил Гарри.

— К сожалению, я подозревал, что Северуса призовут на сторону Тома. Я не хотел давать Тому причин допрашивать Снейпа об этом месте.

— Достаточно заимперить лишь одного человека из вашего списка, — сказал Гарри. — И они смогут оглушить меня и вытащить отсюда.

Грюм хохотнул.

— Если ты такое допустишь, значит, ты не тот, кого я тренировал весь прошлый год.

О, если бы только Грюм знал, что обучал Гарри намного дольше. Правда заключалась в том, что Грюм тренировал его дольше, чем кто-либо еще, и Гарри привязался к Аластору. В конце концов, их взгляды на мир во многом совпадали.

— И все же лучше не вводить членов Ордена в искушение. Количество тех, кому позволено находиться под этой крышей, будет строго ограничено.

— Зачем забирать нас? — спросил Невилл. — Но не мою Ба?

— Боюсь, Долорес без колебаний навредила бы даже ребенку, и вы двое известные товарищи Гарри. Уже отданы приказы доставить вас обоих для допроса.

— А что насчет моих родителей? — спросила Гермиона.

— Сейчас они находятся за пределами страны в оплачиваемом отпуске, — легко отозвался Дамблдор. — А бабушка Невилла политически неуязвима.

Дамблдору, скорее всего, требовалось оставить ее на месте, чтобы Визенгамот не оказался полностью захвачен сторонниками Пожирателей Смерти. Факт присутствия Дамблдора здесь означал, что свою позицию он потерял и теперь не мог явно влиять на политику.

— Так что, чем займемся теперь? — спросил Гарри. — Не знаю, что мы сможем предпринять теперь, когда на нас охотятся как Пожиратели Смерти, так и министерство.

Дамблдор улыбнулся, и в кои-то веки выражение лица его стало отнюдь не приятным.

— За прошедшие годы мне пришлось заниматься массой вещей для массы людей. Можно даже сказать, что я постоянно занимался кучей дел одновременно.

Политика, управление школой, руководство тайной операцией и сражениями с магическим террористом, и все это одновременно с консультацией настоящих правоохранительных органов, как именно следует сражаться с этим самым террористом. Гарри подозревал, что на плите Дамблдора побулькивали горшочки, о которых он никогда и не слышал, и, разумеется, директор допускал ошибки.

Он не мог заниматься всем и сразу, даже с маховиком времени ему не хватало бы времени в сутках.

Дамблдор продолжил:

— Но теперь, когда меня… освободили от части обязанностей, подозреваю, что смогу эффективнее заниматься тем, что осталось.

Дамблдор намекал на охоту за крестражами.

Посмотрев на Невилла, Сириуса и Грюма, Гарри спросил:

— Вы намекаете на тот проект, над которым мы работали?

Дамблдор кивнул.

— Есть многообещающий след, и полагаю, тебе следует отправиться туда со мной.

Остальные немедленно запротестовали, мол, глупо, практически самоубийственно демонстрировать Гарри на публике. Никакого смысла в том, когда ему требовалось лишь залечь на дно.

Никто из них не знал, что Дамблдор брал с собой Гарри как страховку, ведь даже если бы ловушки Волдеморта убили их, у них оставался еще один шанс.

В конечном итоге, Дамблдор настоял на своем, как и всегда.

Волдеморт загнал их в угол, даже не осознавая, что нет никого более опасного, чем тот, у кого не осталось другого пути для бегства.

Он оставил им только один способ освободиться, а именно — сокрушить его и все, что относилось к Волдеморту.

Гарри намеревался проследить за тем, чтобы Волдеморт осознал, какую же ошибку совершил.

Глава опубликована: 09.04.2023

67. Выжигание

— Случившееся осложняет нам задачу, — заметил Дамблдор, — но не делает ее невозможной. Полагаю, что знаю местонахождение двух оставшихся крестражей.

— Один из них в сейфе Беллатрисы Лестрейндж в Гринготтсе, — заявил Гарри. — Верно?

Гарри разобрался сам, и это, кажется, удивило Дамблдора. Но ему не следовало изумляться. Гарри видел лицо Беллатрисы среди тех образов, которыми его окатил крестраж после смерти, и также наблюдал ее в проявителе врагов. Груды золота, очевидно, находились в Гринготтсе. Высказанная им догадка выглядела единственно возможным ответом.

— Разве ты... не в первый раз участвуешь в подобном?

Гарри потребовалась секунда на осознание того, о чем спрашивал директор. Сообразил и моргнул, ведь Дамблдор интересовался, не умерли ли они уже и не находились ли в следующей перезагрузке.

Гарри покачал головой.

— Нет. Это первый раз. Просто все выглядело логичным.

— Тогда есть ли у тебя догадки о местоположении второго крестража?

— Ни одной, — ответил Гарри.

Дамблдор хихикнул. Пусть они оба и стали беглыми преступниками, но директор словно сбросил груз прожитых лет, помолодел и стал намного энергичнее. Гарри оставалось только изумляться, как сильно груз обязанностей старил Дамблдора.

— Полагаю, что знаю, где он спрятал последний крестраж, — сообщил Дамблдор. — И нам следует напасть именно на него, прежде чем мы займемся тем, что в Гринготтсе.

— Так как если гоблины поймут, что мы побывали там, то он сразу забьет тревогу, — раздраженно кивнул Гарри.

Согласно магии щитов его матери он стал взрослым. Дамблдор ранее относился к нему, как к взрослому. Но почему сейчас вдруг прекратил?

— Смогут ли меня найти при помощи Надзора? — спросил Гарри.

Дамблдор покачал головой.

— Пускай Надзор и привязан к телу, не к душе, я, будучи директором, располагаю обширной свободой в вопросе его удаления.

— Вы не директор, — заметил Гарри. — Больше нет.

Дамблдор улыбнулся.

— Когда я удалял с тебя и твоих друзей Надзор, там еще не добрались до этой части. Если в министерстве узнают, что я совершил, то без сомнений встревожатся, но с учетом нынешних обстоятельств...

— Они могут проваливать к чертям собачьим? — спросил Гарри.

— Ах, будь все так легко, — вздохнул Дамблдор. — С их помощью мы могли бы найти законный способ попасть в банковское хранилище Беллатрисы. С тем, как дела обстоят сейчас, они вынуждают нас спланировать ограбление.

— Тогда давайте как можно быстрее займемся первым крестражем, — предложил Гарри. — Пока министерство все еще находится в беспорядке. Как только они всерьез возьмутся за наши поиски, все существенно усложнится.

Дамблдор согласился с ним.


* * *


Запах соли и звук волн, вот что первым осознал Гарри, когда наткнулся на высокий выступ темного утёса, торчащего из воды. За их спинами тянулась отвесная скала, темная и зловещая. Огромная, чернеющая в темноте. Волны бились о подножие утёса и более мелкие камни.

Голая и пустынная местность, никаких растений или мусора, оставленного людьми. Здесь существовали только утес, море, луна и звезды.

— Здесь Том совершил свои первые убийства, — тихо сообщил Дамблдор. — Других детей из своего сиротского приюта. Разместить средство остаться в живых в месте своего первого убийства — такое вполне соответствует его чувству иронии.

Гарри ничего не ответил. Он просто глазел на небо.

Не так уж много возможностей просто посмотреть на небо, ведь дома после наступления темноты он находился в своем чуланчике. В Хогвартсе не разрешалось выходить после отбоя, и даже на уроках Астрономии с разглядыванием звезд он смотрел на них сквозь искусственные линзы.

Пускай он и любил всем сердцем жилище Сириуса, одновременно как безопасное убежище, так и место, которое мог бы на самом деле назвать домом, но при этом подозревал, что вскоре его начало бы тошнить от дома Блэка. Ужасно никогда больше не видеть неба, и он решил, что лучше упиваться им, пока есть возможность.

Дамблдор сказал:

— Гарри, мы все еще не добрались до нужного места.

Взмахнув рукой, он подвел Гарри к краю утеса. Взглянув вниз, Гарри обнаружил ведущий вниз ряд поручней, выглядевших крайне небезопасными. Стала понятна подозрительность Дамблдора. Тот факт, что директор не смог аппарировать вниз, окончательно подтвердил его догадки.

Никто не ставил антиаппарационные щиты там, где нечего было защищать.

Дамблдор начал спускаться по утесу так, словно стал намного моложе, а Гарри последовал за ним, матерясь про себя. Унизительно оказалось бы упасть и расплескать мозги, доведя все до перезагрузки просто потому, что он не смог удержаться за покрытые лишайниками камни.

Не менее унизительным оказалось бы, уступи он физически человеку на сто лет старше Гарри. К его облегчению, они оба сумели спуститься без каких-либо происшествий.

Дамблдор вытащил палочку, и мгновение спустя под водой появились сотни огоньков.

Огоньки, взмывшие над водой, сияли золотистым, а те, что остались в воде, обрели зеленоватый оттенок, показавшийся Гарри весьма приятным.

— Не возражаешь против того, чтобы промокнуть? — спросил Дамблдор.

Гарри покачал головой.

Секунду спустя Дамблдор глубоко вдохнул и нырнул в воду. Несомненно, плавал директор намного лучше Гарри, даже после всей его подготовки в озере Хогвартса к второму заданию.

Гарри нахмурился и быстро наколдовал чары головного пузыря, после чего нырнул вслед за Дамблдором.

Ледяная вода обожгла, но быстрый взмах палочки наградил его ощущением тепла. В ледяных водах шотландского озера возле Хогвартса Гарри усвоил свой урок. С обморожением шутки плохи.

Он последовал за уменьшающейся фигурой Дамблдора, и они поплыли через подводную расщелину. Гарри отметил, что едва он заплыл в пещеру, как огоньки за его спиной померкли, без сомнения, затем, чтобы никто не заметил их визита сюда.

Тем не менее, свет внутри пещеры продолжал сиять, и Гарри, продолжая следовать за Дамблдором, проплыл мимо бокового ответвления.

Он заметил, что Дамблдор вышел из воды, и быстро последовал его примеру.

— Это просто прихожая, — заметил Дамблдор. — Настоящая тайна спрятана дальше.

Директор начал обходить окрестности, что-то бормоча самому себе. Гарри опознал часть движений палочкой, те же самые, при помощи которых Дамблдор проверял все на ловушки в хижине Гонтов.

Гарри стоял предельно неподвижно. После прошлого раза он не хотел рисковать активацией еще одной ловушки. В конце концов, Гарри не хотел терять головы(1).

Какое-то время спустя Дамблдор остановился. Указал палочкой, и впереди все засияло, подсвечивая проход там, где ранее, казалось, находилась лишь стена.

Дамблдор осторожно шел вперед, бормоча обнаруживающие заклинания. В конце они добрались до тупика, и за его изучением Дамблдор провел ненормально много времени.

— Грубо, — наконец изрек он. Оглянулся на Гарри и добавил: — Мне кажется, стена ожидает оплаты кровью, прежде чем разрешит нам пройти дальше.

— Можем мы ее просто взорвать? — поинтересовался Гарри.

— Нет, не рискуя встревожить его, — ответил Дамблдор. — Там могут находиться заклинания, которых я не увидел.

Гарри кивнул.

— Обязательно нужна настоящая кровь? — спросил Гарри. — Или трансфигурированная тоже подойдет?

Иногда волшебники просто не видели очевидного. Одно время Гарри одолевало искушение последовать примеру Питера Петтигрю и сфальсифицировать собственную смерть. Изучение трансфигурации крови показалось ему хорошим началом плана.

Созданная им кровь оказалась даже поверхностно схожа с его собственной, так как Гарри взял ее за образец.

Дамблдор уставился на него:

— Ты изучал трансфигурацию крови?

Гарри мог понять его замешательство. Такому не обучали в Хогвартсе, и нелегко оказалось найти информацию о том, как проводить подобную трансфигурацию, так как никто ей особо не пользовался. В конце концов, кровь намного сложнее простого вещества, вроде фосфора. Многочисленные составляющие и часть из них живые.

Гарри пожал плечами.

— Составил как-то план, который не сработал. Как считаете, если попробуем такую кровь, сработает ли сигнализация?

Дамблдор покачал головой.

— Уничтожение стены определенно заставило бы сработать. Попытка использовать кровь не того типа просто ничего не даст.

Гарри кивнул. Протянул руку и ухватил прядь волос. Выдернул их и поморщился. Мгновение спустя бросил их на стену и наставил палочку.

Красные капли впитались в стену, и секунду спустя там появилась сверкающая серебристым арка. Камень на ее месте просто исчез без следа.

Дамблдор что-то пробормотал, вероятно, проверяя все на ловушки, затем кивнул и шагнул вперед.

Пройдя через арку, Гарри непроизвольно остановился. Тут никак не полагалось находиться огромнейшей пещере и черному озеру с противоположной стороны.

— Берегись воды, — пробормотал Дамблдор, прежде чем начал обходить озеро.

Гарри осмотрительно последовал за ним. В позвоночнике что-то покалывало, и все выглядело каким-то неправильным, причем ощущение казалось странно знакомым.

Они обходили озеро в подавляющей бесконечной тишине. Дамблдор шлепал ногами во время ходьбы, но Гарри двигался практически бесшумно. Он с удовлетворением отметил, что навыки, практикуемые им с первого года обучения, не атрофировались.

Если Гарри собирался убить Волдеморта, то ему, скорее всего, следовало подловить его врасплох.

— Крестраж здесь, не так ли? — наконец спросил Гарри.

Дамблдор кивнул.

— В середине озера? — продолжил расспросы Гарри.

Самый разумный из всех вариантов, зачем еще создавать ров с водой, как не для защиты чего-то?

— Полагаю, что так, Гарри, — ответил Дамблдор.

— Можем мы просто призвать крестраж заклинанием Акцио? — не унимался Гарри.

Он на собственном опыте узнал, что после изучения беспалочкового призыва сила Акцио, наколдовываемого при помощи палочки, значительно увеличилась.

— Не попробуешь — не узнаешь, — пробормотал Дамблдор.

— Акцио крестраж! — выкрикнул Гарри.

В двадцати футах от него из озера высунулось что-то огромное и бледное. Быстрое, оно рухнуло обратно в воду, прежде чем Гарри успел его рассмотреть.

Гарри отшатнулся и вздрогнул, одновременно с этим ощутив на плечах руки Дамблдора, придерживающие его, не давая упасть.

— Стражи, да? — спросил он.

Дамблдор слегка кивнул.

Гарри уставился на темную гладь воды. Шансы не слишком высоки, если там обитало больше одного того, что вынырнуло ранее.

— Полагаю, вы не прихватили с собой метлы, — пробормотал он.

Дамблдор покачал головой.

— Уверен, что Том принял меры на этот счет. Полагаю, есть только один способ добраться туда.

— Лодка, — отозвался Гарри. — Сомневаюсь, что он оставил бы ее здесь.

Дамблдор оглянулся. В конечном итоге нашел сияющую зеленым цепь, но, когда вытащил ее из воды, оказалось, что та разорвана.

— Я бы предпочел, чтобы мы сделали свою. Надеюсь, ты еще не забыл, как их создавать.

Гарри нахмурился. Та лодка, на которой он рассекал по озеру во время второго задания, не годилась здесь. Ему потребуется что-то с более высокими бортами.

Он начал собирать грязь на берегу, затем наставил палочку и занялся визуализацией. Все изрядно осложнял тот факт, что он никогда не жил на берегу моря. Гарри не рос среди лодок, как некоторые из его одноклассников.

Тем не менее, он видел лодки по телевизору и знал, что ему нужно. Ему требовалось нечто стабильное, так как Гарри смутно подозревал, что где-то по дороге создание, прячущееся в воде, попробует опрокинуть их.

Открыв глаза, он обнаружил, что создал небольшую понтонную лодку. Все еще слегка грубоватую — она сохраняла цвет и зернистость песка, из которого ее создали, — но зато наполненную воздухом и широкую, как и полагалось понтону.

Гарри слегка беспокоило то, что конструкция понтона даст созданию из воды возможность вскарабкаться к ним на борт, но лучше уж так, чем опрокинуться и оказаться под водой.

Дамблдор что-то пробормотал тихо.

— Чем это вы заняты? — спросил Гарри.

— Том, без сомнения, расставил ловушки, срабатывающие на силу тех, кто поплывет по воде. Пусть ты и прошел длинный путь, но твоя сила лишь тень моей. Во время заплыва мне следует избегать использования своей силы, иначе нас заметят.

— Тогда как я слишком слаб, чтобы обращать на меня внимание, — сухо произнес Гарри.

— По правде говоря, я считаю, что ты лишь чуточку слабее того предела, который выставил Том, — сообщил Дамблдор. — Чуть сильнее, и он уже на самом деле сочтет тебя опасным.

Гарри вскарабкался в лодку, и Дамблдор влез следом за ним. Заклинание, использовавшееся в Хогвартсе для продвижения лодок по озеру, не слишком-то хорошо толкало их кораблик по песку. В конечном итоге Гарри пришлось прибегнуть к Левиосе, дабы уменьшить вес, чтобы лодка смогла соскользнуть в воду.

Пускай Гарри и сосредотачивался на движении лодки по воде, он все равно видел плавающие под ними тела. Одно из них и выпрыгнуло из воды, и, как подозревал Гарри, все они могли очнуться и напасть.

— Огонь, Гарри, — сказал Дамблдор, увидев выражение его лица. — Свет и огонь побеждают созданий тьмы. Не сомневаюсь, что едва мы получим искомое, как они очнутся.

Гарри скорчил гримасу. Ему совершенно не хотелось добавлять к своему постоянно растущему списку еще и смерть от утопления.

Несмотря на его опасения, они проплыли по озеру с довольно хорошей скоростью. Ни одно из созданий не очнулось, и, вопреки предположениям воспаленного воображения Гарри, мертвенно-бледные руки не тянулись из-за бортов, чтобы схватить их.

Они добрались до островка, маленького, но все же больше гостиной Дурслей. В центре его располагалась каменная чаша, схожая с омутом памяти. Из нее исходило зеленоватое сияние.

Гарри уставился, не веря своим глазам, на то, как Дамблдор сунул руку в чашу.

— Защищена от прикосновений, — поделился Дамблдор. — Невозможно трансфигурировать, заставить исчезнуть или наложить чары, или еще как-то изменить ее природу. Полагаю, ее следует выпить.

Он наколдовал себе кубок.

— Вы что, обезумели? — спросил Гарри.

В его мозгу проносились образы яда, чернеющего проклятия, ползущего по руке Дамблдора. Ни за какие деньги Гарри ничего бы тут пить не стал.

— Это единственный способ, Гарри, — ответил Дамблдор.

Гарри покачал головой.

— Всегда есть другой способ.

Он встал и задумался на секунду, затем наклонился и начал подбирать с земли валявшиеся там камни. Закрыл глаза и открыл их снова.

— Ежики, Гарри? — спросил Дамблдор.

Он кивнул. Ему не слишком удавалась трансфигурация живого, так что лучше было прибегнуть к чему-то, превосходно знакомому ему по занятиям в школе.

Он поднял шестерых ежей и усадил их на край чаши. Закрыл глаза и заставил их наклониться мордочками к воде.

Раздались пронзительные и полные боли крики ежиков. Гарри вздрогнул, но не прекратил принуждения, заставляя их продолжать пить. Открыл глаза и увидел, как корчатся ежи.

Пускай они и были всего лишь порождениями магии, но Гарри с беспокойством наблюдал за их болью и агонией. Пусть даже каждому из них и требовалось выпить лишь шестую часть чаши, ежики оставались намного меньше людей, из-за чего боль их оказалась пропорционально сильнее.

К тому времени, как вода в чаше закончилась, Гарри пожалел, что не прихватил беруши с уроков Травологии.

Ежики повалились назад, упали на землю и исчезли, обратившись в пыль. Милосердно и, как подозревал Гарри, все они с радостью вернулись обратно в небытие.

Прежде чем Дамблдор успел что-то сделать, Гарри метнулся вперед. Его роль — страховка, и если Волдеморт установил тут последнюю ловушку, то Гарри хотел стать тем, на кого она сработала бы, чтобы у них остался шанс повторить все сначала.

Он ухватил медальон с самого дна чаши и мгновение спустя услышал всплески воды за спиной.

Стражи озера пробуждались. Сотни мужчин, женщин и детей двигались сквозь воду к острову. Гарри затошнило от одного их вида, ведь для создания каждого из них, скорее всего, потребовалось убийство.

Прежде, чем Дамблдор успел среагировать, Гарри ударил масштабным Депульсо.

Огромное количество песка с острова ударило по озеру, в котором переплетались тела. Гарри наколдовал на песок одну-единственную огромную трансфигурацию и затем, ступив между Дамблдором и водой, установил сильнейший из доступных ему щитов.

В то мгновение, когда бывший песок ударял по воде, он взрывался со вспышкой. Создания в воде горели и кричали.

Гарри развернулся и послал за спину еще больше песка, повторив свои действия. Достаточно, чтобы замедлить созданий, практически выбравшихся на берег.

Когда пламя начало гаснуть, Гарри принялся за трансфигурацию поверхности воды в субстанцию, присланную ему Сириусом.

Смесь бензина, загустителя и фосфора. Она прилипала к чему угодно и продолжала гореть даже под водой.

Армия нежити орала и горела, а Дамблдор пристально разглядывал Гарри. Волшебники имели склонность считать магическую силу единственным мерилом опасности других. Гарри намеревался продемонстрировать им ошибочность их взглядов.

— Том поймет, насколько я на самом деле опасен, — заявил Гарри, бесстрастно разглядывая корчащихся в воде созданий. Бросил взгляд на Дамблдора, чье ошеломленное лицо освещал огонь. — Все поймут.

Волдеморт собирался передать ему послание: не используй всего, чем владеешь, или он ударит тем же в ответ. Он убил дорогого Гарри человека, пускай их отношения с Флёр и оказались недолгими.

Гарри собирался приложить все силы, чтобы Волдеморт никогда больше не повторял подобного. Бей мощно, бей быстро, и враг даже не узнает, что его ударило.

Гарри смотрел, как горят его враги, и знал, что это лишь начало.


1) Очередная игра слов, keep his head — также означает сохранить спокойствие духа, владеть собой

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 10.04.2023

68. Вода

— Это не настоящий медальон, — оцепенело выдал Гарри.

Позади остались труды, риск и опасность, и они не продвинулись ни на шаг, остались там же, где и находились до того, как началась эта ночь. Фактически, даже отдалились от цели.

Кто-то забрался сюда до них и подменил медальон фальшивкой. Не слишком похожей на упущенный ими медальон, Дамблдор, едва увидев его, немедленно опознал подделку.

— Автор заявляет, что намерен уничтожить крестраж, — заметил Дамблдор. — Возможно, что все уже сделано за нас.

— Хотите рискнуть судьбой мира, основываясь на догадке? — спросил Гарри. — Сочтем медальон уничтоженным и отправимся за остальными крестражами, а потом окажется, что мы ошибались…

Дамблдор рассудительно кивнул.

— Теперь все будет особенно сложно, так как мы не имеем понятия, кто такой Р.А.Б.

— Предполагая, что это не псевдоним и не прозвище, то он может оказаться кем-то из британских волшебников, их всего-то десяток тысяч.

Гарри насупился, уставившись на огонь в камине перед собой. Порадовался, что они отбыли уже после того, как все уснули — ему совершенно не хотелось встречаться с Гермионой после такого поражения.

— Даже меньше, — заметил Дамблдор. — Если припоминаешь, однажды я беседовал с маггловским частным детективом, и он немного поведал мне о своей деятельности. Полагаю, что здесь мы можем прибегнуть к таким же рассуждениям, дабы уменьшить число подозреваемых.

Гарри заинтересованно вскинул голову.

— Полагаю, что всех, кто еще не закончил школу, можно исключить, — начал Дамблдор. — Так как, по моему мнению, лишь у немногих хватило бы силы совершить то, что он сделал. Более того, полагаю, что никто из них в первую очередь не располагал сведениями о жизни Тома, чтобы найти то место.

— Стало быть, слизеринец, — добавил Гарри. — Пожалуй кто-то, находившийся рядом с ним в ходе последней войны.

— Возможно, кто-то из ближайшего окружения предал его, — сказал Дамблдор.

Гарри обмяк в кресле.

— Если он обнаружил предательство, то, возможно, уже убил совершившего его и переместил крестраж в более безопасное место.

— Или, возможно, все обстоит так, как сказано в записке, где провозглашено, что одна часть души Тома уже уничтожена.

— Не зная наверняка, мы не можем продолжать, — отозвался Гарри и нахмурился. — А я уж уверился, что мы почти закончили.

— Терпение, мальчик мой, — произнес Дамблдор. — Спешка приведет лишь к тому, что тебя убьют… опять.

Гарри раздраженно взмахнул рукой. Он устал от всей этой истории и ощущал готовность покончить с ней тем или иным способом. Когда же он уже, наконец, освободится?


* * *


— Пока Дамблдор выяснит, кто такой Р.А.Б, пройдет масса времени, — заявил Гарри. — И это означает, что мы застряли тут надолго.

Сириус, Невилл и Гермиона сидели за столом, внимательно глядя на него. Они только что позавтракали, и со стола все убрали, оставив их наедине.

— Не знаю, о чем думал Дамблдор, беря тебя с собой, — проворчал Сириус. — За вами обоими охотятся… и я знаю, каково это. Если ты считаешь, что у Амбридж не осталось в запасе нескольких дементоров, то ты глубоко ошибаешься.

— Именно поэтому мне и нужна твоя помощь, — пояснил Гарри. — Мы не можем просто сидеть здесь и бездельничать. Нужно трудиться и дальше, становиться сильнее.

До Гермионы, похоже, еще не дошел тот факт, что они не смогут вернуться в школу, пока все не разрешится. На лице ее вдруг промелькнуло смятение, быстро исчезнувшее, едва она заметила, что Гарри смотрит на нее.

— И что ты предлагаешь? — спросил Сириус.

— Тренироваться, конечно, — ответил Гарри. — Но есть две вещи, которые мне особенно хотелось бы изучить.

Он долго и упорно размышлял о том, что попросит. Обе вещи граничили с нарушением закона, по крайней мере для кого-то его возраста, но Гарри сомневался, что Сириус придаст этому значение. Гермиона, возможно, начнет жаловаться, но в конечном итоге уступит.

— Полагаю, что одна из них аппарация, — заметил Сириус. — Но вторая?

Судя по виду лица Сириуса, Гарри заподозрил, что тот и так знал, но все равно вынуждал его озвучить просьбу вслух.

— Я хочу научиться превращаться, как ты, — ответил Гарри. — Научи меня, как стать анимагом.

Сириус покачал головой.

— Ты не многовато ли просишь, а? Анимагия незаконна, редко бывает полезна и чертовски трудна в освоении. Как ты думаешь, почему большинство волшебников даже не берутся за ее изучение?

— Потому что за ними не гоняется весь волшебный мир и им не требуются все без исключения уловки, чтобы выжить? — спросил Гарри в ответ.

— Незаконно, только если он незарегистрированный анимаг, — вяло заметила Гермиона.

— Никто не регистрируется, — возразил Сириус. — Ведь это противоречит самому смыслу становления анимагом. Полезно только, если никто о том не знает.

За прошлый век зарегистрировалось только семь анимагов. Тем не менее, Джеймс Поттер, Питер Петтигрю и Сириус Блэк освоили анимагию еще будучи школьниками, и это означало, что она не так редка, как гласили официальные записи.

— Что же, если Гарри собирается изучать анимагию, то я тоже ей займусь, — сказала Гермиона.

Гарри удивленно уставился на нее. Он не слишком-то возражал против такой идеи, но удивился, что Гермиона готова заняться чем-то столь явно незаконным. Одно дело, когда ей обучался Гарри, он и без того уже беглец. Совсем другое, когда за подобное бралась Гермиона.

Сириус посмотрел внимательно на них обоих, затем на Невилла, который вскинул руки.

— Я до сих пор даже с окклюменцией не справился. Если начну возиться с трансфигурацией самого себя, то все закончится головой утки на заднице или чем-то в таком духе.

Так оно, пожалуй, и к лучшему. Невилл был храбр, но не юное дарование, как Гермиона, и у него отсутствовали секретные преимущества Гарри. Лонгботтом, пожалуй, даже не осознавал, что именно, поэтому в глазах Гарри он и выглядел храбрее их всех. Бессильный в сравнении с тем, чему они противостояли, и все равно готовый встать на защиту друзей.

— Да, такое бывает, — согласился Сириус. — Все может пойти наперекосяк и если зайдет достаточно далеко, то вернуть прежний облик уже не выйдет.

Гарри бросил взгляд на Гермиону. Стоил ли риска маленький шанс сбежать, если их снова схватят?

Риск оказаться схваченной не меньший, чем у самого Гарри, и если бы ей удалось спастись, то он бы только порадовался. Да, риск изучения анимагии стоил того, ведь жизни их находились в постоянной опасности.

Он глубоко вдохнул и кивнул.

— Давайте я расскажу вам, что туда входит, — заговорил Сириус. — И если все равно решите продолжать, то займемся изучением. Итак, для начала вам нужно отравить себя…


* * *


Гарри бешено блевал в унитаз, одновременно с этим гадая, из-за чего отец и его друзья с такой охоткой взялись за анимагию.

Корень мандрагоры — яд, и чтобы заклинание сработало, его требовалось месяц носить за щекой, прежде чем использовать в зелье. Сириус смог уменьшить эффекты, чтобы у Гарри не останавливалось дыхание, но и только, ведь дальнейшее уменьшение привело бы к бесполезности зелья.

Головокружение, слабость и ощущение, что голова сейчас взорвется. Щека онемела, из-за чего возникали трудности с повторением заклинания вслух три раза в день, утром, в полдень и вечером. Хотя, Гарри стойко преодолевал трудности, зная, что придет время, когда анимагия окажется разницей между жизнью и смертью.

Гарри снова принялся блевать.

Он надеялся, что занимается всем этим не зря, не превратится в что-то глупое, вроде оленя. Он знал, что олень — анимагическая форма его отца, но она вообще никак не подходила Гарри. Олени огромные и заметные. А также, за исключением рогов и копыт, не слишком-то опасные.

Гарри требовалось что-то маленькое, незаметное и быстрое. Будь у него выбор, Гарри стал бы комнатной мухой, с такой формой он смог бы спрятаться где угодно и при этом еще и летал бы. Неплохо смотрелась бы и форма ворона.

Сириус поведал им, что не всегда, но зачастую патронус и анимагическая форма совпадали. Неплохо было бы стать мангустом.

Если бы он умел менять форму, то смог бы сбежать в тот раз, когда Волдеморт схватил его в конце Турнира. Конечно, подобный трюк сработал бы лишь раз, но возможно и одного раза хватило бы для победы.

Гарри сонно опустил голову на сиденье унитаза. Уставился на древесный узор на стене рядом с собой. Странно, но узоры на дереве, похоже, двигались.

Гарри поморщился. Также к этой части освоения анимагии прилагались и галлюцинации.

Не верилось, что Макгонагалл занималась подобным, и Гарри подозревал, что есть способ лучше, а Сириус просто обучал их версии, состряпанной группой пятнадцатилетних парней.

Следовало пережить происходящее, ему совершенно не хотелось доводить до перезагрузки и затем повторять все сначала. Удивляло то, что Гермиона еще не сдалась. Несмотря на бледный и болезненный вид, она решила довести дело до конца, тогда как Невилл радовался, что остался в стороне.

Что же двигало Гермионой?

У Гарри имелась абсолютная убежденность, что его снова схватят и анимагия потребуется ему для побега, но у Гермионы все это отсутствовало. Что заставляло ее переносить эти адские муки без необходимости в том? Верность или что-то… большее?

Сухие рвотные позывы, ведь его тело уже извергло все, что могло, в тщетной попытке избавиться от яда. Добровольно проходить через такое — безумие.

Его впечатлило то, что отец с друзьями прошли через все это, дабы помочь Ремусу, когда тот превращался в оборотня. Даже попытка подобного требовала невероятной верности, не говоря уже о том, чтобы упорно продолжать целый месяц.

Ему оставалось только надеяться, что он сумеет сравняться с ними в целеустремленности.


* * *


— Вполне сойдет, — вынес вердикт Сириус.

Гарри таращился на него, одновременно с этим ощупывая языком опустевший рот. После месяца ношения корня мандрагоры за щекой и необходимости повторять заклинание онемевшим языком пустота во рту ощущалась странно.

Гермиона выглядела не менее озадаченной.

Со временем, по мере высасывания яда из корня в их организмы, эффекты его переносились все легче, но так и не исчезли до конца. Гарри с нетерпением ожидал дня без головной боли или морской болезни.

— На приготовление зелья требуется не слишком-то много времени, — заметил Сириус. — Сложнее всего достать ингредиенты.

Гарри помрачнел. Он не знал, хватит ли у него воли пройти через все это снова в случае перезагрузки. И Гарри точно не собирался тогда допускать Гермиону к изучению анимагии.

Хотя чувствительность возвращалась к щеке, и он уже ощущал себя лучше, чем весь прошлый месяц. Изумительная штука — волшебное целительство, пускай даже Сириус не слишком им владел.

Гарри и Гермиона сидели молча, пока Сириус варил им зелья.

— Я считал, что вы оба не справитесь, — сообщил Сириус. — Учитывая все происходящее в процессе. Я впечатлен.

Он доделал зелья и вручил их, одно Гермионе и одно Гарри.

— Выпейте, — скомандовал Сириус.

Гарри кивнул, затем поднес флакон к губам. Он наблюдал за тем, как Сириус варил зелье, и знал, из чего оно состояло. Не яд, по крайней мере, не более того, чем Гарри травил сам себя в течение месяца.

Зелье обжигало и затем начало распространяться по организму, вызывая у Гарри ощущение холода, бегущего по спине. Он неуверенно отступил назад и запнулся о стул за спиной, едва не упал, смутно заметив, что у Гермионы схожая реакция.

— Требуется время, чтобы привыкнуть, — добавил Сириус. — Но без него не сработает.

Гарри считал, что готов к всему, после того, как целый месяц сражался с эффектами яда. Но, как выяснилось, не готов, все его тело разом свело судорогами, и он повалился на пол, ощущая спазмы во всех мышцах.

Расплывчатое зрелище того, как Невилл склоняется над ними обоими и вид у него было такой, словно он сейчас ударится в панику.

— С ними все будет в порядке, — заверил Лонгботтома Сириус.

Зрение Гарри начало темнеть, и он усомнился в определении Сириуса насчет "в порядке".

— Трансфигурация обычно включает в себя точную визуализацию создаваемого, — продолжал Сириус. — Так вот, тут вообще все иначе.

Гарри чувствовал себя лучше, чем весь прошлый месяц, энергия бурлила в теле, а неизменные спутники его существования в этот период — онемелость и боль — полностью исчезли.

Гермиона тоже выглядела лучше, как минимум физически. Сириус пытался описать им следующий шаг, доводя этим Гермиону до отчаяния, судя по выражению ее лица, и смотрелось все это весьма забавно.

— Как можно трансфигурировать себя, если ты не знаешь, кем станешь? — спросила Гермиона.

Они потратили годы, обучаясь сосредотачивать разум, представлять в точности именно то, что собирались создать. Теперь же Сириус говорил им, что нужно сделать нечто диаметрально противоположное, и у Гермионы возникли проблемы.

— Немного похоже на то, как если бы вы указали пальцем на ночное небо, — сказал Сириус. — Если сконцентрироваться на пальце, то вы пропустите все остальное, звезды, луну, красоту вселенной. Не концентрируйтесь на пальце.

Гермиона, похоже, плохо понимала метафоры, лицо ее исказилось, пока она пыталась осмыслить услышанное.

— Так ты хочешь сказать, что не надо концентрироваться на том, чем мы пытаемся стать?

— Очисти разум, — ответил Сириус. — Стань бесформенным, не имеющим структуры, как вода. Животное, в которое ты превратишься, уже внутри тебя, надо просто дать ему возможность выбраться наружу.

Гарри подозревал, что Гермионе придется труднее в этом вопросе: ее разум, казалось, всегда работал с бешеной скоростью, и она никогда не прекращала думать.

Гермиона ничего не сказала, хотя все ее мысли ясно отражались на лице. Она, несомненно, хотела выразить протест, но при этом знала, что эксперт тут Сириус.

— Мы не просто грубая материя, — продолжал Сириус. — Внутри нас есть нечто... светозарное. Это то, кто мы есть на самом деле. Материя лишь иллюзия, и она податлива.

— Но разве не можем мы тогда стать кем угодно? — спросила Гермиона. — Не только лишь... чем-то одним?

— Наш собственный разум ограничивает нас. Я полагаю, что нам трудно полностью стать кем-то еще, не говоря уже о том, чтобы превращаться в множество созданий.

Гарри медленно кивнул. Он порадовался бы и превращению во что-то одно, став мухой, он смог бы пробраться практически в любую крепость, проползать под дверями и оставаться незаметным. Даже в облике мангуста оказалась бы масса возможностей.

— Хорошо, что вы оба обучились окклюменции, — заявил Сириус. — Потому что первый шаг тут — очистка разума... не только на поверхности, но и глубоко внутри. А теперь присядьте, — добавил он. — И мы начнем обучение тому, как не думать.

И откуда вдруг у Гарри возникло подозрение, что эта часть для отца и его друзей, в отличие от Гермионы и самого Поттера, прошла намного легче?


* * *


Неделя, и никакого результата.

— Вам нужно забыть все, что вы изучили, — заявил Сириус уже в сотый раз.

— Я не могу! — возразила Гермиона. — В этом просто нет смысла! Меняться, не меняясь... быть как вода... почему вы не можете просто сказать, что подразумеваете под этим?

— Можешь отступиться, — заметил Сириус. — Но тогда все, через что ты прошла, окажется потрачено впустую.

Гермиона вздохнула.

— Ладно.

Гарри закрыл глаза и попробовал еще раз. Быть ничем, бесформенным, пустотой. Тяжело, так как со времен первой перезагрузки он жил в прошлом и будущем. Ему редко выпадало время насладиться текущим моментом.

Животные жили настоящим. Для них не существовало ничего, кроме текущего момента, и если Гарри собирался стать одним из них, то ему следовало перенять именно такой образ мыслей.

Вечный, бесконечный момент, вот что такое стать животным, отпустить все человеческие тревоги и заботы. Именно это стало самой сложной частью для Гарри, а не отравление или заклинание, или зелье. Беспокойство стало частью его натуры, вплетенное в саму ткань его существования и неотделимое от него.

Нелегко оказалось научиться отбрасывать беспокойство.

Гарри опять закрыл глаза и попытался освободиться от всех тревог и боли. Легче сказать, чем сделать. Он последовал тому, чему обучился во время занятий окклюменцией, и мысли на поверхности разума смыло прочь.

— Гарри! — вскрикнула в панике Гермиона.

Он открыл глаза и на мгновение пришел в замешательство. Огонь погас, и оставалось только гадать, сколько же он здесь просидел. Ощущал себя Гарри немного странно.

— Твоя нога, Гарри, — сдавленным голосом подсказала Гермиона.

Он посмотрел вниз и увидел, что нога торчит из мантии. Длинная, волосатая и нечеловеческая. Обувь и носки исчезли, осталась лишь ступня, заканчивающаяся когтями.

Хм-м-м-м... стало быть, не муха. Но по крайней мере обошлось без копытца. Такое оказалось бы вообще не к месту.

— Не о чем беспокоиться, — заверил их Сириус. — Стало быть, все работает.

Следующие несколько дней Гарри безуспешно пытался превратиться правильно. Иногда удлинялся его торс, а в другие разы — лицо. Отращивал волосы, а временами нет. На ноге, оставшейся человеческой, вырастали когти или клыки во рту.

Иногда ему казалось, что он никогда не превратится правильно, пускай Сириус и считал, что Гарии добился значительного прогресса.

Гермиона тоже начала меняться, пускай и на несколько дней позже, чем Гарри. Отставание приводило ее в отчаяние, и Гарри продолжал уверять, что не жульничает и перезагрузки не было.

Он все же преуспел, в конечном итоге, почти неделю спустя. Мир вокруг сжался, зрение обострилось, равно как и обоняние. Слегка смахивало на чары, обостряющие восприятие, с тем исключением, что теперь он гораздо глубже понимал, что именно обоняет, и значение каждого из запахов.

Он промчался по ковру к зеркалу, установленному Сириусом, чтобы они могли наблюдать совершенные ими ошибки.

Приподнявшись на задних лапах, он внимательно разглядывал крошечного себя. Лишь чуточку выше его ладони в нормальном состоянии. Короткое и широкое тельце, крохотная и остроносая мордочка и длинный, клиновидный хвост.

Самая отличительная черта — круги вокруг глаз, в форме его очков, что совершенно определенно не являлось нормальным для того, кем он стал.

Похоже, он превратился в карликового мангуста и почему-то не ощущал разочарования по этому поводу.

Услышал звук за спиной и развернулся стремительно, восхищаясь тем, как легко отзывается тело. Гермиона изменилась, превращаясь в кого-то еще, и при этом тоже упала на пол.

Она стала выдрой, причем с подозрительно пушистым мехом цвета, определенно принадлежавшего Гермионе. Тем не менее, когда она затопала по полу, чтобы обнюхать Гарри, он осознал, что выдра как минимум раз в пять превосходила его размерами.

Хотя Гермиону, это, кажется, не беспокоило, и секунду спустя они уже игриво боролись, переворачивались и катались по полу.

Становление мангустом — самое лучшее, что когда-либо случалось с Гарри. Никаких забот, тревог, просто сосредоточенность хищника и веселье.

Незаконно, тяжело в освоении и практически бесполезно, но Гарри ощущал глубокое волнение достижения цели. Что-то, чего он добился не жульничеством и не повторением заново жизни. Он справился.

К тому же, он сомневался, что Гермиона-человек затеяла бы с ним борьбу, но если вдруг затеяла бы, то все могло стать очень неловким.

Глава опубликована: 11.04.2023

69. Гордость

— Вот по этой причине щиты крови и перестали действовать, — завершил свой рассказ Гарри. — Поэтому Дамблдор и берет меня на опасные миссии.

Сириус, Грюм и Невилл таращились на Гарри. Лонгботтом выглядел слегка бледновато.

Пока Гарри и Гермиона пытались стать анимагами, Невилл упражнялся в окклюменции, и, похоже, до него дошла злободневность сложившейся ситуации, так как он наконец-то засучил рукава и всерьёз взялся за дело.

Рассказ им о перезагрузках и охоте на крестражи был риском, ведь чем больше людей знали, тем сильнее становилась опасность, что кого-то из них схватят и допросят. Но в то же время у Гарри постоянно усиливалось чувство вины, за то, что он скрывал происходящее от Невилла, и попутно пришло осознание, что его и Дамблдора окажется недостаточно для завершения дела.

— И эти куски души Риддла где-то там? — спросил Грюм. — Вы знаете, где они находятся?

Гарри покачал головой.

— Считали, что знаем, но кто-то уже побывал в том месте, которое мы обшаривали последним, и оставил там замену.

Все рассказанное им звучало крайне невероятно, но, похоже, все трое восприняли его слова предельно серьезно. Пожалуй, тут помогло еще и присутствие Дамблдора за плечом Гарри. По другую сторону от Гарри сидела Гермиона, которой он уже все рассказал ранее.

Гарри заметил, что на лице Невилла промелькнуло выражение боли, которое тут же исчезло. Лонгботтома, пожалуй, беспокоило то, что ему не рассказали одновременно с Гермионой, но Невилл наверняка осознал собственную вину в случившемся, нехватку навыков в окклюменции.

Дамблдор кивнул.

— Я старался изо всех сил в этом расследовании, но зацепок оказалось не так уж много. Если бы у меня все еще оставался доступ к записям Хогвартса, то задача бы изрядно облегчилась, ведь не так уж много волшебников обладают инициалами Р.А.Б.

— Что? — переспросил внезапно встревожившийся Сириус.

— Там лежала записка, — добавил Дамблдор. Достал ее из кармана и продемонстрировал. — Вместе с медальоном, оставленным взамен оригинала.

— Я знаю этот почерк, — заявил Сириус, хватая записку. — И этот медальон.

После чего закричал:

— Кричер!

Пожилой домовик, как всегда, сердитый и обиженный, крадучись, вошел в комнату. Увидев медальон, он оцепенел. Мгновение спустя метнулся вперед, выхватывая медальон из рук Сириуса.

— Нет... нет... — бормотал Кричер, прижимая схваченный медальон к груди.

Домовик посмотрел на них зло, продолжая прижимать медальон к груди, и затем отвернулся, словно собирался защищать его своим телом.

— Кричер, — произнес Сириус. — Расскажи мне, что ты знаешь о медальоне и отвечай правдиво. Я приказываю тебе.

На лице домовика промелькнуло выражение ненависти, а затем он медленно кивнул.

— Темный Лорд призвал на свою сторону правильных волшебников, и хозяин Регулус откликнулся. Он всегда был хорошим мальчиком, правильным мальчиком, готовым поддержать честь и гордость благородного дома Блэков, не то что другой, мерзкий мальчишка...

Кричер посмотрел злобно на Сириуса, а тот нетерпеливо взмахнул рукой.

— Через год после присоединения хозяин Регулус пришел на кухню... ему всегда нравился Кричер, он хорошо относился к Кричеру... любил Кричера.

Домовик уставился на медальон в руках, затем снова крепко сжал его.

— Он сказал, что Темному Лорду нужен эльф.

— Эльф? — переспросил Гарри. — Зачем?

Ему на ум пришла дюжина способов применения домовика, например, для обхода антиаппарационных щитов. Никто не замечал их, они сделали себе карьеру в незаметности. Возжелай Гарри прибегнуть к помощи убийц, домовики оказались бы первыми в его списке.

Мысли о том, для чего же Волдеморту мог потребоваться домовик, вызывали тревогу. Только высокомерие удерживало Темного Лорда от использования их на полную мощность. Волдеморт взирал свысока на всех не-людей. И в то же время, в плачевные времена он вел себя, в первую очередь, как прагматик.

— Да, — ответил Кричер. — Предполагалось, что это честь для хозяина и для Кричера, которому полагалось делать, что прикажут и затем ве... вернуться домой.

Домовик содрогнулся всем телом и затем съежился с видом еще несчастнее обычного, а обычно Кричер выглядел весьма жалко.

Гарри поморщился.

— Он заставил тебя выпить зелье из чаши, не так ли?

Домовик кивнул с несчастным видом.

— Кричер видел ужасные вещи... оно обжигало... и Темный Лорд смеялся, и заставил его выпить все. Он бросил медальон в воду(1)...

— И заново заполнил ее, — добавил Гарри. — Готов поспорить, еще и тебя там оставил.

Такое сходилось с тем, что он знал о Волдеморте, высокомерном и уверенном в безопасности, благодаря своей силе. Для него домовик значил меньше, чем ничто, даже меньше грязнокровок, так как те, по крайней мере, хотя бы отдаленно напоминали людей.

Кричер уставился на Гарри, и стали видны белки его глаз.

— Кричер так страдал от жажды... он пополз к воде, но руки, белые мертвые руки высунулись и утащили его под воду.

— Так что ты аппарировал прочь, — сделал вывод Гарри.

Он знал, что подгоняет историю домовика, но ничего не мог с собой поделать. Ему не терпелось добраться до единственно важной части, той, что значила больше всего остального.

Где медальон?

— Хозяин Регулус сказал, что Кричер должен вернуться, — заявил домовик, словно говорил о чем-то очевидном.

— Домовые эльфы обязаны повиноваться, независимо от того, что пожелает хозяин, — пояснил Сириус. — У них нет выбора в этом вопросе.

Рабы, подобно джинну в лампе. Гарри знал об этом с того самого момента, когда занялся исследованиями всех существ, обитающих возле Хогвартса. Гермиона, очевидно, не знала, так как вид ее стал разъяренным, но, к счастью, она промолчала, а Кричер снова заговорил.

— Хозяин Регулус выглядел встревоженным, очень встревоженным, — заявил домовик. — Однажды поздно вечером он пришел проведать Кричера в его чуланчике, и хозяин вел себя странно... не так, как обычно. Он был взбудоражен.

Домовик снова замолчал. По мере повторного переживания воспоминаний он выглядел все более и более травмированным. Гарри ощущал угрызения совести за то, что давил на него, но слишком уж важным являлся ответ на вопрос.

— Он заставил тебя выпить зелье? — предположил Гарри. — Чтобы он смог заменить медальон.

Большинство чистокровных относились к домовикам, как магглы к пылесосам, видели в них удобное приспособление. Домовиков сложнее заменить, вот и вся разница.

Стена верхнего этажа дома, в котором они сейчас находились, увешанная набитыми головами домовиков, одним своим видом говорила о многом.

Рыдающий Кричер покачал головой.

Гермиона ахнула, словно внезапно осознала нечто, до сих пор ускользавшее от Гарри.

— Он заставил Кричера бросить его, — теперь домовик всхлипывал. — Приказал ему уничтожить медальон. Кричер наблюдал, как хозяина утаскивают под воду.

Гермиона уже рыдала. Она начала движение в сторону домовика, но Гарри придержал ее за руку и слегка покачал головой. Кричер не любил, когда его трогали, особенно магглорожденные.

Уж это-то Гарри знал, прожив с ним более шести недель.

— Уничтожил ли ты медальон? — спросил Гарри, подаваясь вперед.

Единственный вопрос, требующий ответа, и если нет, то еще один вопрос, где же медальон сейчас.

— Кричер перепробовал все, но ничего не помогло. Столько заклинаний применил по оправе... для уничтожения требовалось забраться внутрь, Кричер уверен. Он пытался уничтожить его, терпел неудачу, наказывал себя и снова пытался. Снова и снова.

Кричер начал биться о пол, кидаясь на него раз за разом.

— Прекрати, — раздраженно бросил Сириус.

Кричер поднял голову.

— Хозяйка так опечалилась, когда хозяин Регулус исчез, но он сказал Кричеру никогда не рассказывать ей о случившемся в пещере. Она ревела и рыдала.

— Медальон у тебя? — спросил Гарри, подаваясь еще вперед.

Все зависело от ответа на один — единственный вопрос, и Гарри подавлял в себе желание схватить домовика за руки и начать его трясти.

Кричер уставился на него, но ничего не сказал.

— Отвечай ему! — скомандовал Сириус.

Гарри отметил про себя, что следует потолковать с Сириусом об отношении к Кричеру. Домовики располагали способами обхода приказов, он уже наблюдал подобное с Добби и Малфоями. Не слишком-то умно сердить кого-то, знающего обо всем происходящем в твоем доме.

Он задумался, нет ли способа воспользоваться этим к своей выгоде, ведь большинством домовиков владели старые, чистокровные семьи, именно такие люди, кто обратился бы к расистской идеологии Тома Реддла.

— Да.

Гарри откинулся назад, ощущая внезапное облегчение. Все проделанное ими оказалось не зря. В конечном итоге у них все еще оставался шанс побить его.

У него словно гора с плеч свалилась.

Гарри вдруг пришла в голову неожиданная мысль. Лорда Волдеморта прельщали ирония и символизм. Если собственный конец Волдеморта окажется ироничным, то выйдет очень даже подходяще.

— Что скажешь о возможности выполнить последний приказ твоего хозяина?

Что за восхитительная ирония: оказаться уничтоженным созданием, стоящим ниже грязнокровки, ниже гоблина, рабом, которого Волдеморт оставил умирать.

Помимо всего прочего, это также означало бы, что Гарри не уничтожил полностью душу Волдеморта, по крайней мере, не в одиночку.

Кричер замолчал, таращась на него. Выглядел он так, словно не понял того, что ему предложил Гарри.

— С нами Дамблдор, единственный волшебник, который сильнее Темного Лорда, — пояснил Гарри. — И здесь нахожусь я, тот единственный, кому судьбой предназначено убить его. Если мы не сможем открыть медальон, то найдем того, кто справится.

Кричер продолжал таращиться на него, затем поднялся на ноги. Мгновение спустя он покинул комнату.

Гермиона все еще плакала тихо, а Невилл выглядел больным. Сам же Гарри задумался над тем, какая часть характера Кричера возникла под влиянием жидкости из чаши, какая оказалась вызвана невозможностью выполнить последний приказ хозяина, и что появилось от плохого обращения в целом.

Возможно, что ему удастся обратить хотя бы одну из этих частей, добавив всем живущим здесь немножко безопасности. В то же время, Гарри видел, что так думал только он один.

— Уверен, что это хорошая идея — давать ему клык василиска? — мягко спросил Дамблдор.

Неужели директор считал, что Кричер нападет на них? Гарри не удивился бы, окажись у Дамблдора какие-то собственные предрассудки. Директор родился в прошлом веке, в деревне, состоявшей по большей части из волшебников. Все отличалось в конце девятнадцатого века, и Гарри не сомневался, что Дамблдор пытается быть объективным, но мировоззрение директора, несомненно, расходилось с взглядами на жизнь самого Поттера.

— Только я буду стоять рядом с ним, — ответил Гарри. — И Сириус может приказать ему не нападать. Полагаю, что в целом мы в безопасности.

Кричер вбежал в комнату, держа в руках оба медальона. Дамблдор с опаской взял крестраж и начал изучать его.

— На поверхности медальона какие-то заклинания, которые мне не удается распознать, — сообщил он. — Но те, которые знакомы, включают в себя чары неразрушимости и неуязвимости к воздействию любой магии.

Гарри внимательно посмотрел на медальон, с его змееподобной S, инкрустированной драгоценными камнями. Он знал об одержимости Волдеморта родословными и происхождением, и перед ними находился медальон Слизерина. Еще одна одержимость Волдеморта, что он — наследник Слизерина.

Слизерин же — змееуст.

Как похоже на Волдеморта, скопировать то, что сотворил Салазар, вроде входа в Тайную комнату.

— Думаю, что знаю, как его открыть, — заявил Гарри и посмотрел на Кричера. — Раз уж ты взялся за его уничтожение, то будь готов — то, что вылетит оттуда, нападет на тебя. Начнет говорить ужасные вещи. Тебе следует быть храбрым.

— Кричер может быть храбрым, — заявил домовик с напряженным лицом. — Если это ради хозяина Регулуса.

— В известном смысле именно Темный Лорд убил Регулуса, — слукавил Гарри. — Ведь внутри медальона находится его часть. Так что, если ты хочешь отомстить Темному Лорду, то вот он, твой шанс.

Кричер кивнул. Дамблдор положил медальон на стол и полез в мантию за клыком василиска. Директор, похоже, создал для него ножны рогообразной формы и носил их на шее.

— Осторожнее с клыком, — заметил Дамблдор. — Он чрезвычайно ядовит.

— Не нападай ни на кого из нас с помощью клыка, — скомандовал Сириус.

И Кричер опять посмотрел на него с ненавистью. Затем домовик с гораздо большей симпатией посмотрел на Гарри.

Откройся, — прошипел Гарри на змеином.

Медальон открылся с щелчком, и мгновение спустя оттуда вылетел живой глаз. Не узкий змеиный глаз лорда Волдеморта, а темное, прекрасное око Тома Риддла.

— Уничтожь его! — завопил Гарри.

Кричер, — произнес голос. — Неверный, вероломный. Твой хозяин доверился тебе, а ты позволил ему умереть.

— Хозяин отдал приказ, — пробубнил домовик. — У Кричера не оставалось выбора.

Он любил тебя, а ты позволил ему погибнуть, — продолжал голос. — Не сказал хозяйке, даже когда она выплакала себе все глаза. Какой эльф так поступает? Плохой эльф...

— Не слушай его, Кричер, — немедленно выпалил Гарри. — Он пытается не дать тебе выполнить свой долг... последний приказ хозяина. Он погиб, доверив тебе завершить начатое им дело... так заверши его(2)!

Не смог даже закончить приказанное хозяином... пришлось обращаться за помощью к грязнокровкам и предателям крови. Что подумала бы хозяй...

Кричер прыгнул вперед и вонзил клык в медальон, а голос закричал, испустив долгий, протяжный вопль, и дух устремился к Гарри, пытаясь выжить в единственном хранилище крестража поблизости.

Дух исчез, прежде чем добрался до Гарри.

— Блэки мстят за Блэков, — произнес Кричер. — Хозяйка поймет.

В это мгновение всегда сгорбленные плечи Кричера выпрямились. На лице его проступила решимость.

— Спасибо, Кричер, — сказал Дамблдор, бережно принимая клык из рук домовика.

Гарри припал на одно колено перед Кричером и положил ему руку на плечо. В кои-то веки Кричер не вздрогнул.

— Ты поступил правильно, — произнес Гарри. — Твой хозяин гордился бы тобой.

Он посмотрел на второй медальон в руке Кричера, затем на Сириуса и спросил:

— Украшение считается за одежду?

Сириус потряс головой.

— Даже если и считается, то подействует, только если именно я дам его Кричеру.

— Хочешь оставить его у себя? — спросил Гарри. — Память о твоем хозяине? Полагаю, он захотел бы оставить его у тебя в качестве награды за верную службу.

Все это оказалось чересчур для пожилого домовика. Он упал на пол и разрыдался. Ему потребовалось тридцать минут, чтобы прийти в себя, и затем он глубоко поклонился Гарри и Дамблдору и даже слегка кивнул Гермионе.

Сириуса Кричер проигнорировал.

— Осталось два, — изрек Гарри.

Один крестраж скрывался в банковском хранилище Гринготтса, а другой — змея, всегда находившаяся рядом с Волдемортом. Это означало, что им надо организовать ограбление, и Гарри в прошедшие шесть недель размышлял над данным вопросом.

Он расспрашивал Дамблдора, Сириуса и Грюма обо всем известном им о защитах банка.

— Я установил местоположение хранилища Лестрейнджей, — заметил Дамблдор.

— Самая огромная проблема — Гибель воров, — добавил Сириус. — Иначе мы смогли бы пробраться внутрь невидимками и заставили бы гоблина помочь нам.

— Можем ли мы раздобыть гоблина, который бы нам помог? — поинтересовалась Гермиона.

Гарри покачал головой.

— Добровольно — нет. А если кто и заявит, что готов, то потом предаст нас. Гоблины воспринимают банк очень серьезно... вломиться туда — это не просто оскорбление их чести, а покушение на сам образ жизни. Если волшебники решат, что Гринготтс небезопасен, то могут взяться за создание собственных банков.

Слегка схоже с тем, как если бы министерство решило объявить маггловскому миру о волшебниках. Преимущества в долговременной перспективе, но здесь и сейчас — масса боли.

— Такое привело бы к еще одной войне, — заявил Сириус. — И никто ее не хочет.

— Первое, что следует узнать — срабатывает ли вода Гибели воров, если она не касается на самом деле зачарованной вещи, — сказал Гарри.

Все посмотрели на него в замешательстве.

— Когда проходишь сквозь него, то промокаешь насквозь, — сообщил Сириус. — Вода там повсюду.

— Достаньте маггловский сосуд, — предложил Гарри. — Что-то водонепроницаемое... маггловское, а не трансфигурированное. Внутрь положите что-нибудь, скрытое магией, затем пошлите туда кого-нибудь с этим сосудом, спрятанным в мантии.

— И что, все это и правда так необходимо? — спросил Сириус.

Гарри кивнул.

— У меня есть план, но многое зависит от того, верны ли мои подозрения или нет.

Дамблдор рассказал ему о Гибели воров, похоже, директор изучал защиты гоблинов, прежде чем спрятал у них философский камень.

— Некоторые из нижних хранилищ охраняют драконы, — сообщил Сириус. — Не общепринятая услуга, невероятно дорогая, но следует полагать, что ради защиты души своего повелителя Беллатриса пошла бы на что угодно.

Гарри кивнул рассудительно. У него имелся опыт столкновений с драконами.

— Кто-нибудь знает, как гоблины проходят мимо драконов, когда им необходимо попасть в хранилище?

Похоже, с Дамблдором такой информацией не поделились. Возможно, он не смог себе позволить хранилище, охраняемое драконом, или это могла быть своего рода наследственная услуга.

— Необходимо разузнать, — добавил Гарри.

— Еще нужен будет сам гоблин, — отозвался Сириус. — В нижних хранилищах не используют ключи... для открытия нужно прикосновение гоблина.

— Вне всякий сомнений, внутри тоже будет полно ловушек, — заметил Дамблдор. — Сомневаюсь, что Беллатриса доверилась бы гоблинам и решила, что они сдержат свое слово.

Гарри кивнул.

— Так вот, я размышлял о том, что нам предстоит сделать, и у меня родился план.

Именно ему предстояло выступить в роли исполнителя, он справится или умрет, пытаясь.

Если же он и правда умрет, пытаясь, то будет продолжать погибать, пока не сделает все как надо.


1) так в оригинале "He dropped a locket into the water…" — хотя по смыслу, конечно, должно быть, что Волдеморт бросил его в чашу

Вернуться к тексту


2) Игра слов, finish it — заверши начатое, но одновременно и "прикончи его"

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 12.04.2023

70. Хранилище

Гарри всегда считал, что не страдает клаустрофобией, но сейчас ему стало неуютно.

Изначальный эксперимент прошел просто великолепно. Воде Гибели воров и правда требовалось коснуться предмета или человека, чтобы смыть с них заклинания и поднять тревогу.

Именно поэтому Гарри сейчас и находился в таком неприятном положении. Схвачен и заперт в безвоздушном контейнере, с чарами головного пузыря, наколдованными на него Дамблдором, чтобы он не задохнулся. Несмотря на это, дышать оказалось немного тяжеловато.

Мангусты привыкли пробираться по туннелям, чтобы напасть на змей, так что свалить все на новую форму не выходило, затруднения испытывал сам Гарри. Не помогало и то, что однажды толпа раздавила его насмерть.

Магглам — владельцам животных продавали специальные сумочки(1), чтобы они могли носить в них хорьков, подобно игрушкам. В форме карликового мангуста Гарри оставался размером примерно в треть обычного хорька, так что там оказалось бы полно места.

Если бы ему не пришлось сидеть в пластиковом контейнере для еды, то у Гарри вообще не возникло бы проблем. Даже приятно оказалось бы проехаться в сумочке, покоящейся на женском животе. Но сейчас его заперли в прозрачном цилиндре. Гарри знал, что может выбить крышку, если бы пришлось спасаться бегством, но часть его психовала от заключения, в особенности из-за отсутствия сведений о происходящем вокруг.

Дамблдор считал Андромеду Тонкс надежной, и Гарри оставалось только надеяться, что так оно и есть. От ее сходства с Беллатрисой Лестрейндж становилось не по себе, и похожая внешность изрядно облегчила их план. В первоначальном варианте плана Гарри собирался использовать Нимфадору Тонкс, которая отменила бы свое превращение за мгновение до столкновения с Гибелью воров.

Дамблдор даже нашел способ, как обмануть чарами тест на кровь, который иногда использовали гоблины, но особых сложностей там не возникло, раз уж Андромеда и Беллатриса являлись сестрами.

Единственной проблемой оставалось то, что Андромеда, желая помочь, при этом совершенно не хотела использовать Непростительные. Сам Гарри не постеснялся бы применить Империо, ему и без того грозило заключение в Азкабане, но Андромеда и слышать не желала о подобном. В результате им пришлось прибегнуть к запасному плану.

Они воспользовались маггловскими средствами для ухода за волосами, чтобы изменить ей цвет, с каштанового на черный, как у Беллатрисы. Андромеда с горечью жаловалась на жгучую боль и химический запах.

Глаза ее сидели шире, чем у Беллатрисы, но Гарри знал несколько фокусов макияжа, благодаря которым они стали выглядеть близко посаженными. Самым важным являлось то, что она могла вести себя как Беллатриса, и, судя по приглушенным звукам, доносящимся снаружи мантии, успешно справлялась со своей ролью.

Внезапный толчок, и Гарри швырнуло в стенку контейнера. Они находились на тележке, едущей вниз, к хранилищам. Гарри настроился и смирился с предстоящей неприятной поездкой.

Так оно и вышло. Очаровательный, пускай и тревожный опыт, когда Гарри первый раз спускался вниз, в свое хранилище, и нечто совершенно иное сейчас, в темноте, под мантией Андромеды. Тележку перекосило в сторону, и тело Гарри резко дернулось.

Он врезался с размаху головой в крышку контейнера и изо всех сил постарался не заплакать, хотя и не знал наверняка, как звучит плач мангустов.

Анимаги, похоже, обладали какого-то рода способностью к общению с животными. Он пока еще не встречал настоящих животных, только Гермиону, которая изначально с сомнением отнеслась к его плану.

Секрет заключался в создании законного предлога для посещения хранилища, находящегося поблизости от сейфа Беллатрисы. Гибель воров удаляла все чары на заклинателе и любом гоблине, прошедшем через нее, но не избавляла от того, что оказалось наколдовано уже после прохода.

Защита гоблинов обратила бы Империо, но не убрала стирание памяти.

Гарри шмякнуло о противоположную сторону контейнера, и он поморщился. Ему следовало бы настоять на амортизирующих чарах.

Возможно, так и он сделает во время следующего ограбления банка.

Будь в контейнере дырки, все стало бы легче, Гарри смог бы услышать, что там говорят. Сейчас же все звучало довольно приглушенно, сквозь стенки контейнера и чары головного пузыря.

Снова и снова его швыряло туда и сюда внутри маленького контейнера. В воображении его разыгрывались сцены, как вода Гибели воров попадает каким-то образом внутрь его убежища, и он начинает превращаться обратно, лишь затем, чтобы оказаться раздавленным и задохнуться, так как сам контейнер остался бы прежним.

Словно целую вечность его мотало по контейнеру во все стороны. В конечном итоге он нашел способ: растопырил конечности между стенами так, чтобы при внезапных поворотах удары выходили не такими болезненными.

Звук водопада оказался достаточно громким и пробился к нему даже сквозь пластик. По мере приближения к нему Гарри становился все напряженнее.

Мгновение спустя вода загрохотала по контейнеру, сотрясая его. Звук водопада стих, и только тогда Гарри расслабился.

Он услышал приглушенный звук и секунду спустя оказался ослеплен светом, так как Андромеда Тонкс откинула мантию и нависла над ним. Она сняла крышку контейнера.

— Вылезай, — коротко приказала она.

Они все еще находились в тележке, и та до сих пор двигалась. Управлявший ей гоблин рухнул лицом вперед и обмяк.

Андромеда приподняла контейнер и вытряхнула из него Гарри. Он с благодарностью принял свой обычный облик. Никогда в жизни Гарри не испытывал такой признательности за освобождение, даже внутри пещеры лучше, чем оказаться запертым в крошечной коробочке.

Гарри изменился и поднялся на ноги.

Указал палочкой на водителя и произнес:

— Конфундус!

Секунду спустя гоблин очнулся и огляделся в замешательстве. Ничего удивительного, его только что оглушили и приложили Конфундусом, так что соображал он сейчас довольно плохо.

Сириус ошибся как минимум в одном. Никаких дюжин драконов, каждый из которых охранял собственное хранилище. Здесь присутствовал только один дракон, и гоблины не проявляли желания поведать о способе, которым его контролировали.

— Чт... чта происходит? — спросил гоблин.

— Ты упал, дурак ты эдакий! — закричала Андромеда. — Ты что, пьян?

Она годами находилась рядом с Беллатрисой, и пусть Гарри оказалось не с чем сравнивать ее выступление, но гоблина оно убедило.

Гоблин поднес руки ко рту и уставился на них.

— А чем мы занимались?

— Ты вел меня в мое хранилище, — надменно заявила Андромеда. — Вместе с моим слугой.

Гоблин немедленно бы встревожился, не окажись он под воздействием Конфундуса. Портреты Гарри висели на каждой стене, контролируемой министерством, плакаты "Разыскивается", предлагавшие награду за него, не меньшую, чем у Пожирателей Смерти.

Любой, поймавший его, оказался бы в затруднительном положении, кому же сдать Гарри. Принимая во внимание легендарную жадность гоблинов, Гарри сдали бы министерству еще до того, как он успел бы выйти из вестибюля банка.

Но сейчас гоблин лишь кивнул смущенно.

Гарри также прибег к маггловским способам маскировки. Изменил цвет волос, превратившись в блондина, вроде Малфоя, и скрыл свой шрам.

Очки Гарри выделялись, так что он достал маггловские, большего размера и сильнее закрывавшие лицо. Также они скрывали его глаза, которые, как ему говорили, являлись весьма узнаваемыми.

Несмотря на все это, Гарри сомневался, что без Конфундуса удалось бы одурачить гоблина. Просто благодаря маскировке смущенный гоблин легче принял их личности. Это не продлится вечно, так что гоблину придется потом стереть память.

Не прошло и нескольких секунд, как тележка остановилась с резким рывком.

Прямо перед ними находился привязанный дракон, охранявший четыре или пять хранилищ, находившихся в самом низу. Выглядел дракон не очень, чешуйки его порозовели и слоились, глаза отливали молочным и розовым, и также цепи сковывали обе его задние лапы.

Маггловские власти наверняка пожаловались бы на жестокость, предполагая, что они вообще поверили бы в драконов. Тем не менее, гоблины, обращаясь с низшими формами жизни, исходили не из столь высоких стандартов.

Как подозревал Гарри, на самом деле гоблины и волшебников считали низшей формой жизни.

Дракон взревел и раскрыл крылья, насколько ему позволяло пространство вокруг. Крылья его задели противоположные стены пещеры. Дракон смотрел на них как-то неправильно, и Гарри предположил, что он частично слеп. В любом случае, то же самое утверждали и источники Дамблдора.

Гоблин вытащил несколько наборов металлических инструментов, протянул по одному Андромеде и Гарри. Гоблин проигнорировал Беллатрису, чью роль отыгрывала Андромеда, решив, что она уже бывала здесь ранее, и повернулся к Гарри.

— Зрение у дракона плохое. Он почти слеп. Когда слышит эти инструменты, то ожидает боли. Не потеряйте свой набор или Гринготтс не несет ответственности за вашу безвременную кончину.

Гоблин ухмыльнулся, демонстрируя широкую, зубастую улыбку. Гарри вдруг стало тревожно рядом с гоблином, пусть даже попавшим под Конфундус. Возможно, из-за того, что он каждый год по два раза слушал, как Биннс заученно перечисляет гоблинские войны. Или просто сам факт знания о том, насколько глубоко гоблины ненавидели волшебников, и, как подозревал Гарри, они просто выжидали, готовясь к очередному восстанию.

Они затрясли жестяными погремушками, и ужасное эхо заметалось по пещере. Дракон застонал и отступил, и Гарри, приблизившись, увидел, что вся его морда изуродована шрамами.

Жестоко, но практично со стороны гоблинов.

Они добрались до хранилища, и гоблин оглянулся на Андромеду. Затем приложил ладонь к двери, и та исчезла мгновение спустя.

Прежде чем гоблин успел повернуться к ним, Гарри оглушил его. Стирание памяти поддавалось обращению при помощи пыток, но никто не смог бы выдать воспоминания, которого, в первую очередь, никогда не существовало.

Хранилище Беллатрисы до самого потолка заполняли золотые монеты и кубки, броня, шкурки странных созданий, которых Гарри не смог распознать. Бутыли с зельями и череп с короной, украшенной драгоценными камнями.

В сравнении с ее хранилищем состояние Гарри выглядело каплей в море.

Гарри настороженно ступил внутрь. Едва он вошел, как стена хранилища снова возникла за его спиной. Его предупреждали об этом, одна из причин, почему Андромеда осталась снаружи. Если Гарри попадется в ловушку, то она силой заставит гоблина освободить его.

Он начал наколдовывать заклинания. За неделю с момента, когда они родили план, Дамблдор обучил его ряду заклинаний, помогающих обнаруживать ловушки. К несчастью, времени хватило лишь на изучение заклинаний общего назначения, они не обнаруживали по-настоящему хитрые ловушки, и никто не знал, что там окажется в хранилище Беллатрисы.

Но здесь, по крайней мере, похоже, отсутствовали заклинания разрезающих линий.

Гарри шагнул вперед и легко задел ногой кубок. Отдернул ее от боли, так как кубок раскалился докрасна и превратился в двадцать копий самого себя.

Гарри скорчил гримасу. Проклятье "Джеминио", однажды он применил его против драконицы и теперь столкнулся с обратной ситуацией, использованием против себя. Быстрая проверка показала, что там два проклятия, причем наколдованных на каждый предмет в хранилище.

Чего бы он ни коснулся, оно преумножится и начнет нагреваться.

Так легко оказаться раздавленным насмерть, одновременно с этим обжигаясь о предметы, заполняющие комнату до краев, и хранилище и без того оказалось наполнено настолько, что невозможным оставалось не коснуться хоть чего-то. Гарри стоял полностью неподвижно, но знал — лишь вопрос времени, прежде чем он сдвинется, перенесет вес, и тогда случится что-то убийственное.

Он быстро наколдовал на себя чары обострения восприятия и начал разглядывать хранилище в поисках чаши. Зрение обострилось и внезапно все словно приблизилось. Гарри искал что-то с барсуком Хаффлпаффа или орлом Рейвенкло... они уничтожили по одному предмету, которыми владели Слизерин и Рейвенкло, но это никак не означало, что не найдется и других, которыми обладали Основатели. В конце концов, Риддл же не нашел меча Гриффиндора.

Поиск занял больше времени, чем предполагал Гарри. Чаша находилась на верху кучи и в глубине хранилища, лучшее место, чтобы проклятия отработали во всю мощь.

— Акцио чаша, — произнес Гарри, указывая палочкой.

Он знал о бесполезности своих действий, ведь Риддл защитил остальные крестражи от призыва, но все равно следовало попытаться. Иначе он уподобился бы заключенному, сидящему в камере с незакрытой дверью.

Чаша не пошевелилась.

Время оставалось ограниченно, вскоре очнулся бы гоблин, и пускай Андромеда и продолжила бы оглушать его, но в конечном итоге, он мог ускользнуть от нее. И уж точно не открыл бы снова стену, если бы на него напали.

Гарри глубоко вдохнул и закрыл глаза. Уменьшился, опять превращаясь в мангуста. Меньшие размеры — преимущество, да и легендарная ловкость мангустов тоже облегчала задачу.

Он начал осторожно пробираться между вещей, тщательно пытаясь ничего не коснуться, но несмотря на все его усилия, Гарри задел кубок кончиком хвоста, и внезапно ощутил жар сзади, когда предмет начал множиться.

Он проделал лишь половину пути по сокровищнице, прежде чем вокруг стало столько предметов, что даже Гарри, со своими крошечными размерами, не смог бы протиснуться мимо них. Он отступил назад, осознавая, что сокровища за спиной медленно увеличиваются в численности, и вернулся к своей обычной форме.

Гарри нахмурился. Если сдвинуться на дюйм в любую сторону, то он утонет в сокровищах. Если не сдвинуться, то вещи за спиной в конечном итоге преумножатся настолько, что раздавят его. Время истекало, и тут практически не оставалось хороших вариантов.

Гарри задумался и нашел решение.

Для начала наколдовал на себя чары замораживания пламени. Немедленно весь жар в хранилище превратился в ласковое тепло. Решение казалось очевидным, с учетом того, что волшебники в прошлом пользовались этим заклинанием, дабы выживать во время сжигания у позорного столба.

— Вингардиум Левиоса, — произнес Гарри, указывая на шкуру, из которой торчали шипы.

Шкура взмыла, не увеличиваясь в численности. Гарри повел ее в сторону находящейся выше чаши, осознавая нарастающий в хранилище жар.

Трудно оказалось сманеврировать шкурой так, чтобы один из шипов зацепил ручку чаши. Гарри потребовалось несколько попыток, и он не сомневался, что Флитвик устыдился бы его действий. Шкура оказалась объемистой и когда Гарри пытался двигать ее, то иногда возникали помехи из-за других шипов.

Гарри бросил взгляд назад. Куча за спиной росла, и там не осталось пути, по которому смог бы проскользнуть даже мангуст.

Гарри поморщился и мгновение спустя успешно подцепил ручку чаши.

Он легко отлевитировал шкуру с чашей и опустил их на пол перед собой. Залез в рубашку и вытащил клык василиска. Гарри не знал, останется ли чаша уничтоженной даже в случае перезагрузки, но попытаться определенно стоило.

Он вонзил клык, и дух внутри с завываниями вырвался наружу.

Гарри повалился в кучу сокровищ за спиной, и те немедленно начали множиться вокруг него. Чары замораживания пламени работали, так что Гарри не получил ожогов, но возникла более насущная тревога оказаться раздавленным.

Сунув клык василиска в ножны, он вытащил из кармана зеркальце.

— Сейчас! — издал вопль Гарри.

У Андромеды находилось парное зеркало Сириуса. Мгновение спустя стена исчезла, и гоблин с открытым ртом уставился на увеличивающиеся сокровища.

Андромеда оглушила гоблина и затем заорала:

— Превращайся!

Гарри обратился в мангуста и немедленно ощутил, как его раздавливает весом сокровищ вокруг.

— Акцио мангуст! — выкрикнула Андромеда.

Мгновение спустя Гарри пролетел по воздуху и приземлился ей в руку. Она сбросила его на пол, а стена хранилища в это время вернулась на место.

Сокровища оказались рассыпаны по полу за пределами хранилища. По крайней мере, они перестали множиться, но скрыть их присутствие уже не вышло бы. Оставалось только надеяться, что они исчезнут, как и большинство наколдованных предметов, прежде чем кто-нибудь успеет поднять тревогу.

Гарри обнаружил, что ему трудно дышать, чувствовал боль, и когда он надавил на бок, стало только хуже. Он сломал себе часть ребер. Такое уже случалось ранее, у Дурслей, по причинам, о которых ему не хотелось сейчас думать.

— Обливиэйт! — воскликнул он, указывая палочкой на гоблина.

Гарри превратился обратно в мангуста и позволил запихать себя в контейнер, несмотря на боль во время дыхания. Чары головного пузыря, наколдованные Дамблдором, до сих пор работали, но они ничуть не облегчали боли.

Возможно, что он сломал себе не только ребра.

Тьма под мантией Андромеды и звуки снаружи. Звуки бегущей воды, когда они опять проходили через Гибель воров, и Гарри прилагал все силы, чтобы не пищать от боли, пока гоблин доставлял их обратно наверх.

Гоблин слишком быстро совершил один из поворотов, Гарри впечатался в стенку контейнера и едва не отключился. Его тошнило, но он знал, что не стоит блевать внутри чар головного пузыря. Не стоило забывать о плачевном опыте столкновения с подобным в прошлом.

Гарри ощущал, что крышка контейнера разболталась, но они уже проскочили водопад. Знание того, что он сможет выбраться, если потребуется, слегка приподняло ему настроение.

Поездка вверх, казалось, длилась дольше, чем путешествие вниз, и Гарри обнаружил, что теряет сознание и приходит в него.

Он услышал сердитые голоса и затем звуки обмена заклинаниями. Крышка контейнера соскочила, и секунду спустя он выскользнул наружу, упав на землю.

В падении Гарри изменился, стал человеком и застонал, ощутив женскую ножку, наступившую ему на грудь.

Мгновение спустя он услышал звук аппарировавшей прочь Андромеды. Моргнул от внезапного света: он находился на Косой Аллее за пределами Гринготтса.

Семь авроров таращились на него, наставив палочки на его голову.

Гарри потерял сознание.


1) Рouch — сумочка или кошель, которая крепится на пояс на теле; мошна

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 13.04.2023

71. Амбридж

— Его надо подлечить, — услышал Гарри незнакомый ему настойчивый голос, когда пришел в сознание.

Дыхание все еще причиняло боль, авроры оглушили его, несмотря на раны, и похоже, не слишком-то нежно обращались с ним потом. Гарри ощущал боль внутри и снаружи, причем в тех местах, которые не более ранее.

— Тратить ценные ресурсы на преступника, убийцу — нецелесообразно, вам не кажется, хм-м-м? — пронзительный, скрежещущий голос звучал знакомо. — Он убил моего предшественника и без сомнений охотно прикончил бы и меня. Зачем же нам тогда улучшать его состояние?

— Трудно будет допрашивать его в таком виде, как сейчас, — ответил первый голос. — Он знает, где находится Дамблдор и, возможно, знает других сообщников. Его необходимо допросить.

Пронзительный голосок замолчал на какое-то время.

— Так и быть, — решила Амбридж. — Зовите целителя. Вам следует ускорить допрос, подозреваю, что к концу вечера мистер Поттер будет уже не в состоянии ответить ни на один вопрос.

— Разве не будет суда над ним?

— В чрезвычайных ситуациях министр вправе обходиться без суда. Я решила именно так и поступить. К концу вечера его поцелует дементор, так поторопитесь со своим допросом, Веритасерумом, что там вам еще необходимо.

Гарри открыл глаза. Он находился в какой-то комнате, привязанный к стулу. Комната со стенами, облицованными розовато-серой керамикой. Зашнурованные портьеры, куколки и засушенные цветы, покрывающие все доступные поверхности. Со времен становления анимагом обоняние Гарри усилилось, но он вспомнил, что приторный цветочный запах беспокоил его и раньше. Сейчас же запах стал просто ошеломляющим.

За спиной Амбридж находились полки, уставленные дюжинами фотографий кошек. Дверь находилась за спиной Гарри, он видел ее отражение на одном из кошачьих снимков.

Оглянувшись, он увидел то, что ему требовалось — вентиляционное отверстие под потолком. Анимаги были редки, а министерство — самонадеянно, и оставался небольшой шанс, что вентиляционные отверстия не прикрыли щитами. Шанс на то, что все же прикрыли, был куда больше, так что вначале требовалось поискать другие варианты.

Он был привязан к стулу прямо перед огромным тщательно отполированным столом. Ткань с изображениями кошек накрывала стол. С другой стороны его находилось огромное кресло, но никто в нем не сидел.

Вместо этого где-то в стороне знакомая жабообразная фигура разговаривала тихим голосом с высоким темнокожим мужчиной. Мгновение спустя мужчина вышел из комнаты, оставив Гарри наедине с Долорес Амбридж.

— А, так вы очнулись, мистер Поттер, — произнесла она, улыбаясь.

Все такая же притворная улыбка, и выглядела она почему-то зловеще.

Став министром, она продолжила носить розовую одежду, как и ранее, только теперь намного более дорогую. Ткань одежды явно улучшилась, но вот вкус Долорес все еще оставался сомнительным. Одежда совершенно не подчеркивала ее достоинства, хотя, как заподозрил Гарри, тут потребовался бы гениальный портной, чтобы создать нечто такое, способное польстить ей.

— Вы же знаете, что я не убивал Скримджера, — заявил Гарри. — Зачем вы пытаетесь меня подставить?

Если явится дементор, то у Гарри будут серьезные проблемы. Он считал, что тогда его не спасут даже перезагрузки. Требовалось, чтобы Амбридж продолжала говорить. Палочку у него забрали, и наилучшим вариантом оставалось отобрать палочку у Долорес и обратить против нее. Если бы удалось выбраться из министерства, то у него появился бы шанс затеряться в проулках Косой Аллеи.

— Прикидываетесь невиновным, мистер Поттер? После вашей ужасной попытки испачкать мою репутацию и разрушить мне карьеру?

— Из-за вас дементоры поцеловали бы всех моих товарищей по школе. Я предупреждал, но вам было плевать, — будучи слизеринцем, Гарри знал — не стоило дразнить ту, что обладала такой властью над ним, но что-то раздражало его в Амбридж.

Возможно, то, как она, будучи ответственной за катастрофу, из-за которой ее начальника вышибли из кресла министра, отделалась совершенно незначительным наказанием.

Долорес перегнулась через стол.

— Полагаю, мне придется удовлетвориться поцелуем только одного ученика Хогвартса.

Она улыбнулась слащаво.

— Сколько вам платит ваш хозяин за предательство своей страны? — поинтересовался Гарри. — Вам и правда хочется остаться в истории, как первый министр, принявший темную метку?

Если он собирался перезагрузиться, то следовало собрать всю возможную информацию. Гарри читал, что Амбридж училась на Слизерине, но сейчас она считала, что он в ее власти. Гарри оставалось только надеяться, что Долорес что-то да выдаст.

— Именно вас видели в компании Беллатрисы Лестрейндж, — ответила Амбридж, приподнимая одну бровь. — Именно вас запомнят как предателя!

Она оживилась и переключилась на излюбленную тему.

— Магическая Британия — лишь бледное подобие прежней себя. Как только закончатся нынешние проблемы, мы вернем ей былую славу.

— Приводя в ярость гоблинов? — спросил Гарри. — Или закрывая границы, дабы Волдеморт мог творить, что хочет, без риска, что остальной мир обратит на то внимание?

— Не произноси это имя! — заверещала Амбридж.

— С чего бы? — поинтересовался Гарри. — Волдеморт, Волдеморт, Волдеморт… У него достаточно шпионов, так что он уже знает — я здесь. Как считаете, сколько ему потребуется времени, чтобы явиться сюда за мной?

— Он не посмеет, — прошипела Долорес. — Я — министр магии и…

— Своим постом вы обязаны ему, — перебил ее Гарри. — Ему требовалась симпатизирующая холуйка, лизоблюдка, способная вызвать ненависть у всей страны, такую, что даже он выглядел бы лучше в сравнении.

Гарри произнес эти слова и в то же мгновение понял, что допустил ошибку. Но ничего не мог с собой поделать: он ненавидел Амбридж, из-за некомпетентности которой весь его класс едва не поцеловали дементоры, и она еще затем попыталась свалить всю вину на него.

Она выхватила палочку быстрее, чем ожидал Гарри.

— Я бы на твоем месте общалась вежливо, — заявила Амбридж. — Мне бы очень не хотелось прерывать попытку побега.

— Почему бы вам не начать с Авады Кедавры, — подколол ее Гарри. — Ведь она так хорошо помогла Волдеморту. Может, и вы закончите лицом, прикованным к чьему-то затылку. Станете выглядеть лучше.

Если бы удалось довести ее, чтобы она убила Гарри, то появился бы шанс повторить все заново, в этот раз без ошибок. Конечно, первым делом следовало понять, что за ошибки он совершил. Как его поймали?

— Круцио! — закричала Амбридж.

Тело Гарри выгнулось, и он закричал от боли. На пользу дыханию это не пошло, и мгновение спустя он потерял сознание.


* * *


— Что вы с ним сделали? — в голосе преобладал обвиняющий тон.

Проклятие Круциатус оставляло следы, но обвинивший министра магии в использовании Непростительного на беспомощном заключенном рисковал сам оказаться в Азкабане.

— Ничего, — соврала Амбридж. — У него просто случился припадок, и он отключился. Возможно, схватившие его ранее авроры оказались немного чересчур энтузиастами своей работы. Я так понимаю, что мой предшественник был весьма популярен среди авроров.

— И вы не позвали на помощь?

Гарри не спешил открывать глаза. Если его сочтут лежащим без сознания, то он сможет узнать больше, а если заметят, что Гарри пришел в себя, то сразу насторожатся.

— Поттер — хитрец. Подозреваю, что это одна из его уловок.

Гарри ощутил на губах жидкость. Выпил ее и мгновение спустя ощутил холодное тепло, растекающееся по телу.

— Бракиум Эмендо, — произнес голос, и секунду спустя Гарри ощутил сладостное облегчение.

Дышать стало легче, и боль в груди пошла на убыль.

Оно не убрало различные болячки по всему телу, но все равно чувствовалось неимоверное улучшение. Амбридж оказалась права в этом вопросе. Глупо было лечить его. Теперь, когда он мог дышать и мыслить, разум его заработал с бешеной скоростью, родив полдюжины планов, как выбраться отсюда.

— Мой долг как целителя — заботиться о его здоровье, — заявил голос. — Что бы… еще… ни случилось с ним.

— На что это вы намекаете? — сладким голосом поинтересовалась Амбридж. — Возможно, вам хочется поработать где-то еще, в не столь приятном месте.

Где-нибудь на самом дне. Гарри практически не сомневался, что Амбридж ради сохранения своего места и секретов охотно прибегнет к убийству. В конце концов, она собиралась уничтожить его душу.

— Я понимаю, что его собираются допросить, — произнес голос. — Возможно, мне нужно остаться и убедиться, что он достаточно для этого здоров.

— В этом нет никакой нужды, — беззаботно отозвалась Амбридж. — Я присмотрю за ним… или вы сомневаетесь в моих способностях ведьмы?

Голос замолчал на какое-то время, достаточное долгое, чтобы тишина стала оскорбительной.

— Я присмотрю за тем, чтобы те, кто будет вести допрос, прибыли сюда максимально быстро.

— Несомненно, — отозвалась Амбридж приятным голоском. — Нам еще нужно будет проследить за казнью.

Дверь захлопнулась, и донесся звук удаляющихся шагов. Амбридж выждала несколько долгих мгновений и только потом сказала:

— Можете перестать притворяться спящим.

Гарри открыл глаза. Амбридж опустилась на колени рядом с ним, пожалуй, для того, чтобы смотреть ему прямо в лицо, произнося те угрозы, которые она собиралась озвучить. Гарри лежал на боку, все еще привязанный к стулу. Руки уже начало натирать.

— Вы же знаете, что он придет за мной, да?

Она посмотрела на него сверху вниз и улыбнулась.

— Даже если вы правы и Сами-Знаете-Кто здесь, с чего бы ему волноваться из-за того, что я сотворю с одним мальчиком, который всегда доставлял всем одни лишь проблемы? Полагаю, ему понравилось бы, что я избавила его от хлопот.

— Потому что он не испытывает уверенности, — ответил Гарри.

— Уверенности в чем? — спросила Амбридж, изгибая бровь.

— Уверенности в том, что вы доведете дело до конца, — пояснил Гарри. — Неужели вы и правда считаете, что он позволил бы кому-то компетентному получить должность министра?

Лицо Долорес исказилось от ярости, и она наставила палочку.

— Повторение Круцио оставляет следы, понятные целителям, — спокойно заметил Гарри. — Он и без того уже подозревает. Повторите Круцио — подтвердите его подозрения. Мне кажется, вы ему не слишком-то нравитесь.

Рискованно, оставался неплохой такой шанс, что она отомстит человеку, который лишь формально проявил доброту в адрес Гарри.

Ему требовалось разъярить Амбридж настолько, чтобы она убила его, так как он сказал ей одну лишь правду.

Волдеморт явится, сейчас появился самый лучший шанс схватить Гарри. Пускай Гарри и страшился дементоров, никаких гарантий, что и они сработали бы. Волдеморту требовалось схватить и обезвредить Гарри, а не давать ему шанс прожить все заново.

Учитывая недавний ряд успехов, Волдеморту не хотелось, чтобы Гарри перезагрузил все достигнутое им. Вполне возможно, что Гарри удалось бы спасти Скримджера, восстановить правительство. Волдеморт не знал, контролирует ли Гарри, в какой момент возвращаться, хотя, пожалуй, и догадывался, что нет, принимая во внимание смерти Эдриана и Колина.

Более того, Волдеморт наверняка подозревал, что Гарри заперт где-то, под защитой хранителя тайны. Темный Лорд не смог бы пробиться через такую защиту и обязательно схватился бы за любой шанс поймать Гарри.

— Лучший вариант для вас, заявить, что я пытался сбежать, — заговорил Гарри. — Уверен, что кто-то вроде вас способен придумать способ убить меня и изобразить все так, словно вы тут ни при чём. Это же ваша специализация, верно?

Амбридж напряглась и наставила на него палочку. В кои-то веки с ее лица исчезло фальшивое любезное выражение, сменившись чем-то уродливым и задумчивым.

Амбридж охотно прибегла бы к убийству, и Гарри ощущал, как она взвешивает свои варианты. Случится скандал: министр магии, убивающий подростка, из-за такого у нее будут проблемы. Этому противостояло удовольствие убить его своими руками. Приказ казнить его не принес бы такого удовлетворения.

Но все же она слизеринка, и поцелуй дементора — вот судьба намного худшая, чем обычное убийство. Гарри отчетливо увидел момент, когда Амбридж приняла решение, ее лицо расслабилось и вернулось к привычной фальшивой улыбке.

— Полагаю, что законная казнь послужит примером для всех ваших сообщников, — заявила Долорес. — Не следует мешать министерству.

Снаружи донеслись звуки, крики в отдалении.

Гарри ухмыльнулся.

— Он идет. Вы можете бежать и стать министром, позволившим Волдеморту захватить министерство, или остаться и сразиться с самым могущественным темным волшебником современности.

Долорес резко наставила палочку назад. Оглянулась на дверь и посмотрела на Гарри.

— Что бы ни случилось, вы этого уже не увидите.

— Вам не хватает храбрости убить меня, — с ухмылкой заявил Гарри. — Часть людей все еще верит, что я мальчик-который-выжил, и если они узнают об убийстве их единственного шанса на свободу от Темного Лорда, то сколько после этого проживете вы сами?

Гарри пристально посмотрел на Амбридж.

— Каждый раз, проходя по темной аллее, вы будете ожидать, что из тьмы прилетит нож, заклинание из толпы, смерть за любой из дверей. Добро пожаловать в мою жизнь, надеюсь, вы насладитесь каждой ее минутой.

Долорес уставилась на него, затем поднялась, убирая палочку.

— Полагаю, нам следует подождать дементора. Не знаю, что происходит снаружи, но уверена, что авроры разберутся.

Она отвернулась и не увидела, как Гарри превратился и выскользнул их своих пут. Проскользнул под стол и услышал визг Амбридж, осознавшей, что он исчез.

Гарри не прекращал двигаться, даже когда Долорес перевернула стол, прибегнув к магии. Он уже запрыгнул выше, на полку, за тарелку с изображением кошки.

Амбридж визгливо вопила в гневе. Она, несомненно, сочла, что Гарри укрыл себя чарами хамелеона, и поэтому начала кидаться оглушающими во все места, где тот скрывался, по ее мнению.

Очевидно, Амбридж не знала заклинания обнаружения людей или уже нашла бы Гарри. Но сейчас несколько тарелок на стене рядом с ним упали и разбились после ее заклинаний. Это лишь увеличило гнев Амбридж.

Как подозревал Гарри, вот теперь она не колеблясь убила бы его.

Он не имел ни малейшего представления, насколько далеко перезагрузится, но независимо от момента щиты крови падут. Пусть Гарри и устал повторять все с самого начала, у него появилась бы настоящая возможность изменить ход событий.

Гарри взвешивал шансы: убьет ли его Амбридж или просто оглушит и подождет дементора, когда дверь внесло внутрь взрывом.

Он видел, что происходит в отражении на ближайшей к нему тарелке. Волдеморт, высокий, как и всегда, стоял в дверном проеме, впечатляющий в своем полном параде. Гарри не мог разглядеть толком его лицо, чтобы решить, изменило ли использование чужой крови внешность Темного Лорда.

— Да как вы смеете! — закричала Амбридж. — Я — министр магии!

Она, очевидно, не узнала Волдеморта, так как никогда не видела его. Иначе чувство самосохранения подсказало бы Амбридж благоразумнее выбирать слова.

Даже не пошевелив своей палочкой, Волдеморт призвал палочку Амбридж прямо из ее руки. Она осознала, что стала, в сущности, беспомощна, и ахнула.

— Где мальчишка? — спросил Волдеморт. — Мне сказали, что он здесь.

Через открытую дверь за его спиной доносились звуки битвы. Тем не менее, звуки эти затихали прямо во время разговора Волдеморта и Амбридж.

Гарри преднамеренно выбрал время ограбления банка в конце рабочего дня, стало быть, большинство работников министерства уже разошлись по домам, и здесь оставался только минимальный состав.

— Я не знаю, — с вызовом ответила Амбридж.

Прежде, чем она успела объяснить, что Гарри спрятался, Волдеморт указал палочкой и произнес:

— Круцио.

Амбридж закричала и повалилась на пол, забилась в агонии.

Змея, которую Гарри созерцал в видении, вползла в комнату, и смотрелась она крупнее, чем в воспоминаниях Гарри. Учитывая его нынешние размеры — семь дюймов в длину, — двенадцатифутовая змея казалась воистину исполинской.

Дело практически завершено, — прошептала змея. — Вскоре все окажутся под контролем и завтра они возьмут коллег под контроль, одного за другим. К завтрашнему вечеру все правительство станет нашим.

Они используют Империо на всех. Гарри отчетливо представил, как все пройдет. Руководители будут просто вызывать к себе в кабинет подчиненных, одного за другим, используя Империо на каждом, пока все правительство не окажется под контролем Волдеморта.

Быстро, бескровно, никакого риска восстания подчиненных или попыток предупредить население, ведь все будут под его контролем.

Единственный риск, если кто-то до наступления завтра сбежит из министерства и предупредит остальных.

Могу я ее съесть? — спросила змея, уставившись на Амбридж голодным взором.

— Боюсь, она мне еще пригодится, — ответил Волдеморт. Наставил палочку на Долорес. — Империо! Расскажи мне, где Гарри Поттер!

Неподдельно довольный вид скользнул по лицу Амбридж, и она ответила мечтательно:

— Он прячется где-то в комнате. Когда вы вломились, я как раз пыталась найти его.

Волдеморт вскинул глаза и пробормотал заклинание.

Гарри уже двигался, прыгая с полки на полку в попытке добраться до вентиляционного отверстия до того, как Волдеморт закончит заклинание обнаружения людей. Он не знал, сработает ли заклинание на анимаге, но не мог рисковать.

Только одно заклинание он практиковал как невербально, так и без палочки, и теперь прибег к нему.

"Акцио решетка", — подумал Гарри.

На миг ему показалось, что ослабленного Акцио окажется недостаточно, но секунду спустя решетка пролетела по комнате.

Волдеморт наставил палочку и произнес:

— Акцио хорёк.

Гарри обязательно ухмыльнулся бы, если его нынешняя форма оказалась бы физически способна на такое. Он не хорек, а мангуст. Похоже, Волдеморт никогда в жизни не бывал в зоопарке.

Мгновение спустя он уже находился внутри вентиляции. Не осталось времени искать ловушки, установленные министерством; если его убьет, то так тому и быть.

— Давай за ним, — услышал он слова Волдеморта.

Мгновение спустя до него донеслись звуки разбивающихся о пол тарелок; огромная змея скользила вверх по полкам, направляясь к входу в вентиляцию.

Мангусты — природные враги змей, но в сражениях они полагались на скорость и ловкость. В ограниченном пространстве вентиляции Гарри оказался бы практически беспомощен.

Гарри внезапно понял, что надеется на ловушку впереди. Легче умереть от ловушки министерства, чем оказаться съеденным заживо или еще хуже, съеденным и затем извергнутым обратно, к ногам Волдеморта.

В конце концов, если Волдеморт схватит Гарри, то, как подозревал сам Поттер, ему отрежут язык и руки и спрячут в таком месте, где его уже никто никогда не найдет.

Смерть все же предпочтительнее.

Глава опубликована: 14.04.2023

72. Добыча

Гарри торопливо мчался по вентиляции, припорошенной пылью. Министерство магии не само возводило себе здание, привлекли маггловских рабочих, строивших метро в одна тысяча восемьсот шестидесятых годах, и затем стерли им память, не заплатив. Примерно так же министерство украло Хогвартс-экспресс.

Как подозревал Гарри, если бы магглы строили тут все, как обычно, то они бы в ходе работы приделали к вентиляции отводящие воздуховоды, на случай гари и дыма. Волшебников все это, скорее всего, не волновало, так что они установили решетки на вентиляцию и выкинули ее из головы.

Лондон в любом случае пронизывали вентиляционные колодцы, и Гарри задумался, пришло ли в голову волшебникам блокировать шахты, ведущие к поверхности, или там имелся секретный проход для обладателей мелких размеров.

Только благодаря разгромной критике, с которой Гермиона обрушилась на историю магии, Гарри знал обо всем этом. Хотя обычно ему было плевать на историю магии, но Гермиона выступала с особой страстью. Для изложения своей точки зрения она обратилась к возведению, собственно, вот этого здания министерства.

Как доказывала Гермиона, несмотря на то, что волшебники считали себя выше магглов, но магический мир паразитировал на них. Волшебники, несмотря на изрядную самодостаточность, не могли создавать сами себе пищу. Гермиона считала, что большинство еды, потребляемой магами, доставлялось из мира магглов, несмотря на наличие нескольких волшебников, специализирующихся в фермерском хозяйстве.

Гарри ощутил вибрации трубопровода, в который скользнула змея Волдеморта, и содрогнулся. Осознал, что лучше бы ему сосредоточиться на текущей задаче или его схватят.

Проблема заключалась не в змеином яде. Будучи мангустом, Гарри обладал высокой сопротивляемостью к нему, пускай большое количество яда и убило бы его, как и любого другого. Все упиралось в вопрос размеров. Клыки змеи в длину превышали половину размера Гарри, и они наверняка производили огромное количество яда. Один хороший укус, и с ним будет покончено.

В тесных пределах трубы Гарри не сможет нормально уклоняться, пускай Нагини и окажется тоже ограничена в своих движениях. Проблема заключалась в следующем: Гарри инстинктивно знал, что ему надо добраться до затылка змеи, и в таком ограниченном пространстве задача становилась сложной.

Насколько знал Гарри, в форме мангуста он оставался неспособен нахмуриться, но если бы мог, то обязательно так и сделал бы. Туннель тянулся дальше, чем следовало бы, похоже, вентиляционные отверстия выходили не в каждую комнату. Хуже того, Нагини уже догоняла.

Гарри двигался быстрее змеи и знал о том, но все равно не мог избавиться от уверенности в том, что Нагини настигнет его посреди воздуховода и сожрет.

Впереди виднелся свет. Гарри помчался вперед, спеша найти отверстие на полу трубопровода. Бросил взгляд вниз и увидел, что ему пришлось бы долго падать на стол какого-то бюрократа. Два Пожирателя Смерти круциатили грузного, лысого волшебника.

Промчавшись мимо этого отверстия, Гарри продолжил поиски. Плохо оказаться схваченным Нагини, но еще хуже, если бы на помощь змее пришли два Пожирателя Смерти.

Гарри промчался мимо скелета мыши, покрытого паутиной. Дохлые насекомые, пыль и прочий мусор, скопившийся за сто пятьдесят лет отсутствия уборки. Несомненно, министерство не располагало домовиками, которые вычищали бы все, как Хогвартсе. Ни один домовик не проявил бы такой беспечности.

Следующий офис оказался пуст.

Гарри замер в нерешительности. Только заклинание Акцио он мог применять невербально и без палочки, и стало быть, только оно и оставалось доступно ему в форме мангуста.

Гарри закрыл глаза и наколдовал Акцио, зная, что если сработает, то результаты могут оказаться болезненными. Теперь он жалел, что не работал над Депульсо, заклинанием для отталкивания вещей прочь. Просто в тот момент оно показалось ему не столь важным.

Эту решетку прикрепили прочнее, чем предыдущую. Гарри еще раз наколдовал Акцио, и решетка затряслась. Он слышал, как приближается Нагини.

Я иду за тобой, маленькая добыча, — сообщила Нагини. — От тебя вкусно пахнет.

Еще одна попытка, и решетка задребезжала. Гарри осознал, что решетка снаружи превосходила размерами вентиляционное отверстие, и выматерился. Большинство решеток, пожалуй, превосходили в размерах прикрываемые ими отверстия.

Его внезапно накрыло паникой. Означало ли это, что он заперт здесь, неспособен сбежать? Все решетки, скорее всего, поставили таким же образом, то есть Акцио ему не помогло бы.

Гарри бросился бежать. В беге на расстояния он вдвое превосходил змею в скорости, знал о том инстинктивно, так что бегство помогло бы ему выиграть время. Гарри добрался до развилки и повернул направо. Он надеялся, что не упрется там в тупик.

Неудачный выбор, осознал Гарри, когда добрался до конца вентиляции. Одна решетка под ним и тупик впереди. Он слышал, что уже поздно поворачивать назад.

Гарри просунул лапу в решетку и начал ощупывать все вокруг. Решетку украшали узоры, ее создали в викторианскую эпоху, и будь он животным большего размера, то у него возникли бы проблемы с просовыванием в нее лапок.

Лапы его оказались более неуклюжими, чем того хотелось бы Гарри. Он нащупал болт и подцепил его одним из своих острых коготков. Ему повезло, что там оказался не современный болт, такой Гарри никогда не одолел бы своими лапками. Болт снаружи создавался для легкого откручивания при помощи пальцев, но к несчастью, им не пользовались сотню лет, и его заело. Гарри на мгновение пожелал превращения в кого-то с ловкими лапами, вроде американского енота, но приходилось работать с тем, что есть.

Нагини показалась из-за угла.

Почти добралась, маленькая добыча, — прошептала она, и голос ее эхом отдавался в воздуховоде. — Я с нетерпением жду... встречи с тобой.

Болт заело. Гарри уже понял, что решетка целиком держалась всего лишь на двух болтах. Если бы он смог открутить хотя бы один из них...

Он отчаянно тянул болт, проклиная свои неуклюжие лапы. Звук, издаваемый змеей, становился громче.

Гарри увидел Нагини в конце туннеля и застыл на месте. Змея заскользила вперед и казалось, что она улыбается злорадно.

Отчаянно работая над болтом обеими лапами, Гарри увидел, что Нагини замедлилась. Уставилась на него, наслаждаясь исступленным страхом.

Наконец, Гарри ощутил, как что-то поддалось. Он лихорадочно начал вращать головку болта. Тот уступал его усилиям, но змея, увидев, что Гарри близок к свободе, снова ускорилась.

Он уперся спиной в верхушку туннеля и толкнул со всей силы, отдушина раскрылась наполовину. Огромная голова Нагини рванула к Гарри, и на мгновение ему показалось, что все кончено. Внезапно остальная решетка поддалась, и он оказался в воздухе, в свободном падении.

Человек оказался бы беспомощен в таком положении. Но Гарри-мангуст откуда-то знал, что нужно делать, скрутил тело так, чтобы приземлиться лапами на верхушку решетки, шлепнувшуюся с громким стуком на стол.

Гарри откатился в сторону, зная, что Нагини не собиралась его отпускать. Скатываясь со стола, он услышал громкий хлопок, с которым змея приземлилась вслед за ним.

Где же ты, маленькая добыча? — Нагини заскользила прочь со стола. — Как только съем тебя, сразу займусь твоей самкой.

Нагини, пожалуй, знала, что Гарри нужен ее хозяину живым. Она или пыталась запугать его, или ее змеиная природа взяла верх. Да, угроза в адрес Гермионы разъярила его, но, к счастью, эмоции мангуста оказались притуплены в сравнении с человеческими.

Я здесь, — откликнулся Гарри.

Строго говоря, не речь, даже не общение в том виде, который давало змееязычие. Тем не менее, анимаги в животной форме могли сделать так, чтобы их понимали другие животные.

Выход из комнаты отсутствовал, двери — плотно закрыты, и Гарри не ощущал запаха мышиных нор в стенах. Он мог бы превратиться обратно в человека, но без палочки оказался бы еще уязвимее для змеи, чем сейчас.

Или Нагини убьет его и тогда Гарри перезагрузится, или он прикончит ее, доберется, наконец, до завершения всей этой истории. Но Гарри точно не собирался позволять змее схватить себя.

Убей или умри, и Гарри твердо решил, что один из них погибнет.

Взгляни на меня, маленькая добыча, — сказала Нагини.

Она свивалась кольцами, возносясь высоко над ним, готовая ударить и в то же время словно замершая в нерешительности.

Не обычная змея, такие или ядовитые, или удавы. Нагини же взяла немного и от тех, и от других. Он не мог распознать ее разновидность, но в общем-то и не являлся экспертом в таких вещах. Тем не менее, мангуст в нем знал, что в Нагини что-то неправильно.

Ты боишься? — подколол ее Гарри на том языке, что не являлся языком. — Боишься такой крохотной добычи?

Голова Нагини устремилась к нему, но она словно бы двигалась в замедленном показе. Гарри знал, что делать, изогнулся, уходя в сторону и злобно куснул Нагини за глаз, когда тот проносился мимо.

Именно я высосу мозг из твоих костей, — продолжал дразнить ее Гарри, отпрыгивая назад во время очередного выпада Нагини.

Она была огромна в сравнении с ним. У змеи меньшего размера не оказалось бы и шанса против мангуста с разумом человека, но Нагини не уступала ему в интеллекте.

Рана на ее глазу — лишь царапина, но все же теперь она двигалась осторожнее.

Именно мне судьбой предназначено убить твоего хозяина, — подкалывал Гарри. — Только я и он сойдемся в финальной схватке. Я рядом с ним, и, стало быть, тебя там не будет.

Гарри не знал наверняка, что именно Нагини знала о пророчестве и насколько оно ее заботило. Змеи казались ему в высшей степени практичными, сосредоточенными только на том, что требовалось для выживания.

Нагини ударила хвостом по стене, и картина свалилась оттуда, едва не подрезав Гарри в падении.

Я — мой хозяин, и он — это я, — прошипела Нагини. — Я — его рука и клыки. Если я убью тебя, то это будет равносильно тому, что он убьет тебя. Пророчество исполнится.

Договаривая последние слова, змея ринулась вперед, и Гарри прыгнул прямо ей на голову. Нагини попыталась развернуться посреди броска, но двигалась слишком медленно. Гарри ударил ее задней лапой, вонзив когти в тот же глаз, что и в прошлый раз.

После этого не осталось времени для разговоров. Убей или умри, бросок, уклонение, ответный выпад.

Затылок Нагини — ее уязвимая точка, но Гарри бил также и по глазам. Змеи пользовались не только глазами, они ощущали тепло языками. Будь у него палочка, то Гарри смог бы кое-что предпринять на этот счет, но при сложившихся обстоятельствах ему осталось только полагаться на чисто физические способы возмездия.

Каждый из них ждал, пока другой совершит ошибку. Одной ошибки окажется достаточно, и кто-то из них умрет.

Огромная и молниеносно быстрая для своих размеров змея. Тем не менее, она не могла сравниться с ним в маневренности, да и двигался Гарри все же быстрее Нагини.

Он танцевал вокруг змеи, производя выпады, и отскакивал, когда та пыталась ударить в ответ. Нагини начала замедляться, утомленная движением огромного тела. Гарри знал, что перед ним умная змея, которая, скорее всего, симулировала усталость, пытаясь вынудить его совершить ту самую, единственную ошибку.

Из обоих глаз Нагини теперь вытекала жидкость.

Гарри пританцовывал, нарезая круги возле змеи; повороты обременяли ее, и бывали моменты, когда ему удавалось провести выпад в слепом пятне, покусывая ее чешуйки. Там он мало что мог поделать, по крайней мере, без сильного захвата зубами. Но вгрызаться ей в бок означало бы погибнуть, ведь Нагини дотянулась бы до него.

Затылок, вот она цель. Главная уязвимость Нагини, у которой отсутствовали руки и ноги, точка, в которой он смог бы зарыться и прогрызть себе дорогу к одной из главных артерий, залегающей не слишком глубоко внутри тела.

Затяжные битвы — не для змей, и Нагини замедлялась. Гарри видел в ее глазах осознание данного факта.

Я сгрызу кости твоего хозяина, — подколол ее Гарри. — И все узнают, что именно он добыча.

Змея произвела выпад, но в этот раз без прежней скорости. Гарри приземлился на нее, и мгновение спустя его острые зубы впились ей в затылок.

Нагини начала биться о стены в надежде раздавить Гарри. Обычная змея не прибегла бы к такому, но Нагини не являлась обычной.

Гарри кусал и грыз, жевал, отчаянно вонзая когти, словно якорь, пока змея металась по комнате.

Дверь открылась и Гарри увидел, как внутрь заглядывают два Пожирателя Смерти.

Нагини, ослепшая от боли, набросилась на них, и один из Пожирателей взвизгнул, а второй наставил палочку.

Змея снова набросилась на них, и мгновение спустя оба Пожирателя погибли.

Гарри припечатало о стену, и он едва не слетел с Нагини, но все же она слабела, так как Поттер наконец-то добрался до артерии и оттуда хлынула кровь. Отвратительно, по идее, но для Гарри-мангуста кровь змеи показалась сладкой амброзией.

Словно прошла вечность, прежде чем Нагини прекратила двигаться, но Гарри не прекратил зарываться в нее. Змее хватило бы мозгов прикинуться мертвой и затем броситься, схватить и убить его. Гарри совершенно не хотелось погибнуть уже после того, как он победил.

Слагхорн поведал им, что перед высвобождением крестража следует уничтожить его вместилище. Гарри не знал, что именно следует делать в случае живого крестража, но понимал — просто убийства змеи может оказаться недостаточно.

Пожирание плоти живого, мыслящего создания должно было вызвать у него омерзение, но эмоции Гарри-мангуста оказались проще и даже практичнее его самого, но в форме человека.

К тому же, он дал обещание.

Он раскусил особенно сочный позвонок, когда ощутил, как змея содрогнулась в последний раз и затем где-то глубоко в душе услышал крик, полный ужаса. Крестраж, как и прочие его собратья, попытался соединиться с Гарри, только теперь вместо видений показывал бесконечную, вечную пустоту.

Гарри осознал, что стоять над трупами двух Пожирателей Смерти и змеи Волдеморта — не самая умная в мире вещь.

Взгляд его остановился на телах Пожирателей, у которых имелись палочки.

Гарри перекинулся обратно в человека, и дотянулся, схватил их палочки. Совсем не похожие на его палочку, Гарри держал их, ощущая тошноту и неправильность, но даже так это было лучше, чем ничего.

Пошарив по карманам лежащих перед ним Пожирателей, Гарри с удовлетворением отыскал собственное зеркальце. Похоже, его обворовали, пускай он и сомневался, что Волдеморту бы такое понравилось. Темный Лорд хотел, чтобы все выглядело, как обычно, дабы план по заимпериванию всего правительства сработал.

Гарри быстро поднялся и прикрыл за собой дверь.

— Сириус, — тихим голосом произнес он в зеркало.

Только заговорив, он осознал, как выглядит со стороны. Весь рот в крови, дикий, практически нечеловеческий вид.

Зеркало завибрировало в его руке, и секунду спустя в нем появилось лицо крестного.

— Бог мой, Гарри! Где ты?

— В министерстве, — тихо ответил Гарри. — Волдеморт привел сюда Пожирателей Смерти, чтобы заимперить находившийся на местах минимальный состав сотрудников, которые завтра подчинят себе оставшееся правительство.

Сириус побледнел.

— Скажи Дамблдору, что дело сделано, — добавил Гарри. — Осталось разобраться с еще одним крестражем, и затем все будет закончено.

Чего он не рассказал Сириусу, Гермионе и всем остальным, так это того, что последний крестраж находился у него в голове.

Единственный способ освободиться — умереть еще один, последний раз.

— Веди сюда всех, — продолжал Гарри. — Если потребуется, расскажи министерству, что я здесь. Это наш шанс оттяпать голову змее и покончить со всем разом.

С невеселой улыбкой он оглянулся на труп Нагини.

— Сделаю, что в моих силах, и убью столько, сколько смогу, — сказал Гарри. — Но тебе нужно поторопиться. Возможности мои не слишком велики.

Теперь, с уничтожением остальных крестражей, вполне возможно, что он и не перезагрузится даже после убийства обычным Пожирателем Смерти. Возможно, что Дамблдор ошибался и сам Гарри не считался последним крестражем.

Единственное его преимущество то, что Волдеморт без сомнений приказал своим людям схватить Гарри живым, чтобы он не перезагрузился и не отменил все, чего добился Темный Лорд.

Битва Гарри продолжалась последние семь лет, и теперь, на последнем ее отрезке, до того как все закончится, он хотел лишь нанести максимально возможное количество ущерба.

Даже в случае проигрыша Гарри намеревался так изранить Волдеморта, чтобы Дамблдор смог закончить дело. Все, что требовалось — пустить первую кровь, и затем природа довершила бы остальное. В то мгновение, когда Пожиратели Смерти узнали бы, что Волдеморт более не бессмертен, как минимум часть из них начала бы строить заговоры.

В конечном итоге он пал бы, отравленный или зарезанный во сне, как и прочие деспоты. Гарри просто следовало убедиться перед смертью, что он действительно ранил его так сильно, как только смог.

Глубоко вдохнув, Гарри медленно открыл дверь. Настало время повоевать.

Глава опубликована: 15.04.2023

73. Армия

Вид, как у обычных волшебников, облегчил бы задачу застать сотрудников министерства врасплох, и потому разумно оказалось бы не надевать мантий Пожирателей Смерти. Тем не менее, армия Волдеморта состояла из самых разнообразных отрядов, большинство из которых не слишком-то хорошо знали друг друга.

Возможно, что мантии они надели специально, дабы не нападать друг на друга или скрыть лица на тот случай, если бы все провалилось и чиновникам министерства удалось бы сбежать.

Гарри начал раздевать наиболее подходящего ему по размерам Пожирателя, скользнул в его мантию и прикрыл лицо маской. От мантии шел неприятный запах, похоже, аромат смерти, но быстро наколдованное заклинание убрало его.

Насколько понимал Гарри, надевать маски на слуг — глупейшая ошибка, благодаря им кто-то мог легко пробраться в их ряды и заняться тем, к чему он собирался приступить.

Гарри ничуть не сомневался, что все здание накрыто антиаппарационными щитами, ведь Пожирателям Смерти не хотелось, чтобы кто-то сбежал и предупредил остальных. Входы, пожалуй, тоже тщательно охранялись.

Также Гарри не имел ни малейшего представления, сколько тут всего Пожирателей Смерти, сколько их потребовалось бы, чтобы взять верх над тем минимальным составом, оставшимся в министерстве после окончания рабочего дня? Большинство служащих министерства, в сущности, офисные работники, и многие из них годами не пользовались атакующими заклинаниями.

Но все же, тут находилось как минимум несколько авроров, представлявших намного большую проблему. Как подозревал Гарри, часть из них пришлось бы убить, чтобы сломить сопротивление, и все это представляло собой угрозу для планов Волдеморта.

Выйдя в коридор, Гарри глубоко вдохнул. Пусть мантия и защитила бы его от Пожирателей Смерти, но она же означала, что на него, скорее всего, нападет любой из проходящих мимо сотрудников министерства, по крайней мере, из числа тех, кого еще не заимперили.

Недостаточно просто бегать вокруг, убивая всех замеченных Пожирателей. Гарри требовался план. Ему требовалось отыскать место, куда сложили остальные его припасы, хотя раз уж зеркальце оказалось изъято, вполне возможно, что их уже разобрали другие Пожиратели.

Побег — крайне сложен или невозможен, весь план Пожирателей вращался вокруг того, чтобы задержать сотрудников министерства внутри до момента, когда их обратят. К тому же, если бы Волдеморту удалось саботировать все министерство, то даже Дамблдор не смог бы остановить его армию.

Лучший план — в одеждах Пожирателя Смерти пройти прямо к Волдеморту и убить его, но Гарри сомневался, что все окажется так просто. Как подозревал Гарри, Волдеморт не слишком-то доверял даже собственным последователям, окажись сам Поттер на месте Темного Лорда, уж точно не стал бы им доверять.

Гарри беззвучно двигался по толстым пурпурным коврам в коридоре. Тремя дверями далее он услышал приглушенные звуки, доносившиеся из помещения. Он осторожно приблизился к двери и услышал, как внутри кто-то стонет от пыток.

Оглянувшись по сторонам, Гарри наколдовал на себя чары, обостряющие восприятие, и услышал, что внутри два Пожирателя Смерти допрашивают служащего министерства.

Гарри замер в нерешительности. Вряд ли Пожиратели Смерти убили бы служащего, ведь они следовали плану, возможно, даже стерли бы ему потом память, чтобы облегчить себе задачу.

Что лучше: избегать драк без необходимости или выбрать цель, чтобы враг понес максимальные потери? Гарри не знал наверняка, перезагрузится ли еще раз, возможно, что он добрался до последней жизни.

Отсутствовали порошок тьмы и прочие привычные уловки, да даже палочка не его. С другой стороны, у кого-то из Пожирателей вполне могли найтись его родная палочка или мантия-невидимка.

Гарри нахмурился. Ему в любом случае придется умереть как минимум еще один раз. Здесь ничуть не хуже, чем в любом другом месте.

Отступив от двери на несколько шагов, Гарри тихо заговорил.

— Серпенсортия, Серпенсортия, Серпенсортия, Серпенсортия, — повторял он, следя за дверью.

Дюжину раз он исполнил заклинание, и змеи просто сидели и таращились на него, пока он призывал других, еще и еще. Наконец, призвав дюжину змей, Гарри начал накладывать на них чары хамелеона.

С помощью обостренных чарами чувств он ощущал их внимательное ожидание. Гарри зашипел:

Ступайте в комнату и убейте тех, что носят маски. Прячьтесь, затем бейте их по ногам.

Наколдовав чары хамелеона на себя, Гарри подошел к двери. Согнулся и слегка приоткрыл дверь, буквально щёлочку. Пожиратели внутри оказались заняты пытками служащего и ничего не заметили.

Они определенно не заметили скользнувших в комнату невидимых змей.

Мгновение спустя начались крики. Заклинания полетели по комнате, но Пожиратели Смерти не знали, откуда на них нападают, и каждого из них укусили дюжину раз.

Гарри выждал, и после того, как в комнате все стихло, осторожно приоткрыл дверь, шире, чем в прошлый раз.

Змеи все еще кусали тела Пожирателей Смерти. Служащий министерства находился без сознания.

Гарри призвал палочки обоих убитых, затем прошел к их телам и начал обыскивать. Не нашел ничего полезного, за исключением уже изъятых палочек.

Он не мог вспомнить заклинания для приведения в сознание тех, кто его потерял: оно никогда не казалось таким уж важным в сравнении с боевой магией. Служащий, в любом случае, пожалуй, находился здесь в большей безопасности.

Поразмыслив секунду, Гарри широко осклабился. Заклинание Серпенсортия, снова и снова, и каждый раз Гарри тут же скрывал змею чарами хамелеона. Десять, двадцать, пятьдесят, сто.

Убивайте всех, кто в масках, за исключением меня, — зашипел Гарри. — Работайте группами, как минимум по четыре змеи на каждого, кто в маске. Чем больше на одного, тем лучше. Не причиняйте вреда тем, кто не носит масок, просто избегайте их. Находитесь поблизости и убивайте моих врагов.

Он открыл дверь в комнату и подавил дрожь от звука змей, выползающих в коридор. Ирония использования змей против слизеринцев, пожалуй, пройдет мимо Пожирателей, но Гарри она понравилась.

Конечно, едва Пожиратели поймут, что происходит, они легко смогут развеять змей, и поэтому Гарри не следовало рассчитывать, что одних лишь призывов хватит для победы. Наиболее реальный шанс на победу заключался в том, что Пожиратели, сейчас рассеянные по зданию, не смогли бы толком уведомлять друг друга, и, стало быть, в каждой стычке ужас для них начинался бы по-новой.

Проблема большинства битв магического мира заключалась в их спонтанности, ведь при условии наличия запаса времени волшебник смог бы сделать практически что угодно.

Оглянувшись, Гарри решил, что ему не помешало бы еще больше змей. Он прикидывал, не создать ли ему невидимых собак, но они производили слишком много шума, звуки их дыхания и цоканье когтей по плиткам встревожили бы Пожирателей до того, как псы успели бы причинить ущерб.

Пошли, — прошипел он змеям.

Змеи за спиной вызывали у него легкое беспокойство, после событий прошлого, где он натравил таких же призванных созданий на их хозяев, поэтому Гарри жестом отправил всех вперед.

Они двигались по коридору, выложенному пурпурными коврами, мимо дверей из красного дерева. Благодаря чарам обострения восприятия Гарри знал, что за дверьми пусто. Неудивительно, принимая во внимание, что на этом этаже располагались кабинеты только самых высокопоставленных чиновников, и вряд ли они стали бы массово задерживаться после окончания рабочего дня.

Этаж авроров, вот где разворачивались основные действия, ведь авроры находились там круглосуточно, хотя, как подозревал Гарри, в ночи их численность падала, так как большинство отправлялись на выездные миссии.

Вероятнее всего, именно их этаж Пожиратели Смерти атаковали первым, зная, что только там они столкнутся с отпором.

Гарри, при помощи обостряющих восприятие чар слышал, что этаж был практически пуст, хотя возле входов и стояли охранники. Волдеморт, похоже, перебрался в другую часть здания, разве что скрывал магией свое передвижение.

Добраться до Волдеморта — вот он, план Гарри. Он предпочел бы напасть на него с армией и Дамблдором, прикрывающим спину, но если потребуется, то доберется и один, ударит из теней. Подстрелить Волдеморта в спину — вот самый безопасный и даже приятный способ после того ада, который тот устроил Гарри на протяжении большей части его жизни.

Гарри услышал голоса в отдалении и замер. Закрыл глаза, вслушался и услышал сердцебиение дюжин людей, собирающихся на открытой площадке на другом конце здания.

Несколько дюжин уже находились там и постоянно прибывали еще. Похоже, сражение в министерстве завершилось, и все Пожиратели Смерти собирались на этом этаже.

Издали донеслось несколько бормочущих голосов, но с такого расстояния Гарри, даже с чарами обострения восприятия, не понял, о чем шла речь.

Он мог скользнуть обратно в воздуховоды, но сомневался, что сможет легко оттуда выбраться, следующие отверстия могли оказаться закрыты так туго, что Гарри не смог бы их открыть. Хуже того, Волдеморт знал, что там мог находиться Гарри, и легко смог бы послать в погоню за ним трансфигурированных животных. Возможно, туда даже пустили бы какой-нибудь газ, ведь Волдеморт знал такие заклинания, о которых не слышал и Дамблдор, не говоря уже о самом Гарри.

Сражаться, вот его единственный шанс, но он столкнулся с целой армией Пожирателей Смерти, да еще такой, которая постоянно росла.

К счастью, Гарри — слизеринец и он не собирался устраивать с ними честный бой.

Бормотание толпы притихло, и Гарри заподозрил, что там что-то происходит. Собралось несколько дюжин Пожирателей Смерти: ошеломляющая, с учетом элемента неожиданности, сила в сравнении с тем минимальным составом служащих, что находился в министерстве после окончания рабочего дня.

— Поздравляю с нелегкой победой, — воскликнул женский голос. В нем слышалось жестокое веселье. — В это же время завтра министерство станет нашим!

Толпа зааплодировала, а Гарри поморщился. Если женщина уже толкала речи, то времени осталось не так уж много. Разум его заработал с бешеной скоростью. По силам ли ему предпринять что-то, способное подействовать на группу такого размера?

У него возникла идея... жестокая и необычная, но, возможно, весьма эффективная. Врагам бы точно не пришло в голову защищаться от такого.

Гарри быстрым заклинанием открыл дверь в офис и ступил внутрь. Стандартный офис, за исключением огромного стола, весящего как минимум двести фунтов.

Трансфигурация — результат визуализации, и в работе с ней требовалась точность. Гарри закрыл глаза и наставил палочку. Ушло больше времени, чем он рассчитывал, но в конечном итоге он получил двести фунтов чистого натрия, россыпью в мелких гранулах.

Снова раздался женский голос.

— Осталась только одна муха в бальзаме(1)... или, скорее, крыса в стенах. Гарри Поттера видели на этом этаже, и Темный Лорд желает получить его живым. Доставивший Гарри Поттера живым получит в награду миллион галлеонов и место рядом с Темным Лордом.

Толпа снова взорвалась радостными криками, но в этот раз Гарри Поттер оказался слишком занят, чтобы беспокоиться из-за их шума.

— Авис, Авис, Авис, Авис, — колдовал Гарри, произнося заклинание раз за разом, пока вся комната не оказалась наполнена птицами настолько, что не будь они его творениями, которых он контролировал, у него возникли бы трудности с передвижением.

Потребовалось некоторое время, чтобы стих энтузиазм толпы, и затем женщина заговорила снова. В это же время Гарри без остановки создавал магией птиц.

— Притащите его мертвым, и не получите ничего! — продолжала женщина.

Вся толпа затихла.

— Он — анимаг и может принимать форму кого-то, вроде хорька. Работайте группами по четыре и будьте бдительны, известно, что он использует уловки. Примените чары головного пузыря, Поттер использует вещества, обжигающие глаза и перекрывающие легкие.

Они пытались предусмотреть всё, но и этого оказалось бы недостаточно.

Гарри взмахнул палочкой, и дверь распахнулась. Птицы спикировали вниз, хватая гранулы, одну за другой, и часть из них закричала от боли, так как натрий обжигал им лапки. Тем не менее, они продолжали расхватывать предложенное, и когда они вылетели из комнаты, Гарри закрыл глаза. Стая становилась все меньше по мере того, как птицы вылетали наружу, сжимая натрий в когтях.

Гарри вышел из комнаты, в которой все еще оставался натрий. Трансфигурировал его обратно в стол, размерами меньше трети оригинала. Не слишком-то умно было оставлять тут все в виде кучи натрия. Птицы начали роиться вокруг Пожирателей Смерти, и до Гарри донеслись проклятия.

Возблагодарив Уизли за то, что заставили его изучить магию, без которой вся затея не сработала бы, Гарри взмахнул палочкой и наколдовал одно-единственное заклинание.

Для кондиционирования воздуха в министерстве применяли магию, вот почему вентиляция являлась пережитком прошлых времен. Заклинания, поддерживавшие воздух и температуру, иногда начинали работать неправильно.

В маггловском здании Гарри мог бы поднести зажигалку к датчику пожарной сигнализации, но здесь ему требовалось сделать нечто немного другое.

Гарри ощутил капли воды, падающие на лицо, вначале медленно, а затем все быстрее и быстрее. В офисах министерствах иногда шел дождь, но вот этот накрывал весь этаж целиком.

Гарри внезапно осознал, что забыл кое о чем, и торопливо отменил чары, обостряющие восприятие. Мгновение спустя раздался резкий звук первого взрыва, слышимый даже с другого конца здания. За ним последовал еще один, и еще, и еще.

Каждая из птиц несла столько натрия, сколько могла, и тот весьма бурно реагировал с водой. У части птиц вода попала на натрий раньше, чем у других, но по мере усиления ливня также увеличились частота и интенсивность взрывов.

Каждая птица стала миниатюрной бомбой, и всем им было приказано нападать на Пожирателей Смерти. Звуки взрывов раздавались чаще и сильней, и даже с такого расстояния до Гарри доносились крики.

Все продолжалось намного дольше, чем он рассчитывал.

Гарри отменил дождь, ему совершенно не хотелось попасться в собственную ловушку, погибнуть без всякой нужды, в том числе от нападения птицы, которая каким-то чудом осталась сухой. С опаской Гарри начал пробираться вперед.

Стоны послышались задолго до того, как он добрался до комнаты. Некогда зал совещаний, но сейчас он выглядел словно зона боевых действий. Уничтоженные куски стен, на полу валялись люди, многие из которых находились при смерти.

Гарри замер в нерешительности. То, что требовалось совершить, — отвратительно, и знай Гермиона о его намерениях, вряд ли она хоть раз еще посмотрела бы на него, как прежде, но Гарри не представлял иного способа. Требовалось покончить с угрозой Англии, и сейчас наступил самый подходящий момент.

Удостоверьтесь, — прошипел Гарри на змеином.

Он знал наверняка, что Дамблдору стало бы стыдно за него, но с чувством вины предстояло разобраться потом, при условии, что Гарри удалось бы выжить.

Гарри увидел рябь на поверхности воды, по которой к своей цели устремилась сотня змей.

Заново начались крики, в воздухе замелькали заклинания, которыми умирающие пытались достать невидимых врагов, и Гарри отступил, уклоняясь от ударов. Судя по крикам боли, долетевшим до него, часть умирающих попала друг в друга.

Тяжело двигаться тихо, когда вода на полу, но Гарри старался изо всех сил.

Он заново активировал чары обострения восприятия и ощутил, как из его руки вырвало палочку. С мерцанием появилась женщина, похоже, ее скрывали чары хамелеона. Эти же чары вокруг Гарри исчезли, похоже, ее заклинание выявления людей все еще работало.

Гарри перекатился, а женщина атаковала его зарядом зеленоватого цвета. Он заметил у нее на поясе свою родную палочку.

Его противница пострадала, кровь стекала по ее лицу, а левая рука висела неподвижно. Похоже, когда начались взрывы, ей, в отличие от остальных, хватило скорости прикрыть себя щитами, но и этого оказалось недостаточно, чтобы выйти из переделки без повреждений.

— Темный Лорд заявил, что ты ему нужен живым. Но он не сказал, что ты обязан остаться невредимым, — заговорила женщина.

Гарри узнал ее, видел ранее в проявителе врагов.

— У тебя есть выбор, Беллатриса, — ответил Гарри. — Мне не хотелось бы убивать женщину.

Она ухмыльнулась маниакально.

— Угрожаешь, Поттер? Будучи без палочки?

Гарри отправил мысленную команду, но знал, что если собирается ее побить, то следовало сделать так, чтобы она продолжала говорить.

В кармане у него все еще оставалась палочка второго Пожирателя, но Гарри доводилось слышать, что Беллатриса Лестрейндж молниеносно быстра и в жестокости не уступала самому Волдеморту, если не превосходила его. Ненормальная, по мнению Сириуса, она довела родителей Невилла пытками до безумия.

— У меня есть хороший друг, — поделился Гарри. — Ты свела с ума его родителей. Перед тем, как ты умрешь, хотел бы передать тебе привет от Невилла Лонгботтома.

Беллатриса захохотала.

— Также я поступлю с другой твоей маленькой подружкой, грязнокровкой. Буду резать ее прекрасную плоть, пока она будет лежать и кричать, и даже нарежу ее маггловским способом, в качестве особой любезности.

Беллатриса, похоже, относилась к тем ведьмам, которые не погнушались бы взять в руки нож.

— Не говори, что я не предупреждал тебя, — ответил Гарри.

Требовало удерживать ее внимание на себе, пока к Беллатрисе приближалась рябь на воде.

— Кру...

— Разве не хочется тебе узнать, зачем я нужен твоему хозяину живой? — спросил Гарри. — Узнать тайну, которой он ни с кем не поделился?

— Не лги мне, любитель грязных грязнокровок, — прошипела Беллатриса в ответ. — Он рассказывает мне обо всем.

— Я расскажу тебе правду, — ответил Гарри и ухмыльнулся, но без малейшего намека на юмор. — Я бессмертен. Чем больше меня убивают, тем сильнее я становлюсь.

Беллатриса уставилась на него. Похоже, не это она ожидала от него услышать. Гарри сделал ставку на то, что ее хозяин не желал, чтобы его подчиненные узнали правду, ведь это могло деморализовать их.

— На твою беду, — продолжал Гарри. — Когда я убью тебя, ты просто сдохнешь.

Разъяренная Беллатриса наставила на него палочку, а Гарри отпрыгнул в сторону. Сотня невидимых змей начала кусать ее за ноги, и она заорала. Завизжала от боли и попыталась аппарировать прочь, но в здании поставили щиты против аппарации, чтобы предотвратить побег служащих министерства.

Беллатриса упала, и змеи ревностно начали кусать ее, снова и снова.

Она оказалась быстра, взмахнула палочкой, и змеи исчезли, словно никогда и не существовали. Но она не смогла убрать яд из своих вен. Змеи были настоящими, призванными из разных мест и вернувшимися к себе после отмены призыва.

Хладнокровно и пристально наблюдая за Беллатрисой, Гарри вытащил вторую палочку и быстро наколдовал Экспеллиармус, разжившись ее палочкой и своей родной.

Она заскребла по поясу, скорее всего, собираясь достать безоар.

— Акцио безоар, — тихо произнес Гарри.

Камень влетел ему в руку, и он сунул его в карман. Беллатриса попыталась вернуть его беспалочковой магией, но та оказалась слабее волшебства Гарри.

— Я бы сказал, что собираюсь вскоре отправить вслед за тобой твоего хозяина, — произнес Гарри. — Но тогда я соврал бы тебе. Я собираюсь уничтожить его тело и душу, и ты никогда больше его не увидишь, в этом мире или ином.

Ей становилось все труднее дышать. Беллатриса скреблась, отползая назад в попытках найти палочку, любую палочку.

Гарри взмахнул палочкой, и все палочки, одна за другой, пролетели к нему по воздуху. Многие оказались безвозвратно испорчены. Гарри отшвырнул их и разнес вдребезги быстрым заклинанием.

Милосерднее оказалось бы убить Беллатрису, но Гарри просто ждал и смотрел, как она умирает. Агония ее продлилась дольше, чем он рассчитывал, и выглядело все весьма мучительно.

Если уж на то пошло, он обязан был так поступить, ради Невилла.

Тот факт, что хотелось сблевануть, так ни разу и не отразился на лице Гарри.


1) fly in the ointment — ложка дёгтя в бочке меда, но так как здесь речь шла о живых организмах, то оставлено буквальное значение

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 16.04.2023

74. Волдеморт

С криком, исполненным ярости, Беллатриса бросилась на него, растопырив пальцы так, словно те обзавелись когтями. Несмотря на общее количество змеиных укусов, она все еще сохраняла силы, и Гарри перехватил ее руки, швырнул Беллатрису оземь. Отшвырнул ее пинком и секунду спустя парализовал.

Лицо Беллатрисы выражало практически осязаемую ненависть.

Гарри наклонился ближе к ней и произнес:

— Я собираюсь убить его и после этого намереваюсь прикончить всех, кто последовал за ним. Все, кого ты называла друзьями... исчезнут.

Беллатриса не могла говорить, но глаза ее поведали Гарри, что, освободившись, она с радостью убьет его.

— Также я прослежу за тем, чтобы у чистокровных все изменилось, — добавил Гарри. — Грязнокровка в каждой семье... прослежу за этим и сделаю все, что в моих силах. Конечно, вряд ли останется так уж много чистокровных, когда я убью всех последователей твоего хозяина.

Гарри злил ее, дабы сердце Беллатрисы билось быстрее. Чем сильнее сердцебиение, тем скорее наступила бы смерть. Смерть от укуса змеи — не быстрое дело, но с учетом количества покусавших ее и смертоносной ярости на лице Беллатрисы, Гарри сомневался, что она проживет дольше пятнадцати минут.

К несчастью, у него могло и не оказаться этих пятнадцати минут. Оставался шанс, что кто-то, даже на других этажах, слышал взрывы, и возможно, услышавшие уже приближались.

Несколько долгих секунд Гарри размышлял, прежде чем решил, как действовать дальше. Не слишком приятная затея, но она могла сработать.

Наставив палочку, Гарри сосредоточился на том, чего собирался добиться. Пусть он никогда не пробовал трансфигурировать других людей в мангустов, но сам провел столько времени, пытаясь стать им, что решил: задача окажется несложной.

В конце концов, в самом худшем случае он убил бы Беллатрису, и та и без того уже умирала.

Ее тело изменилось и сжалось. Гарри критически окинул взглядом полученный результат и затем снова наставил палочку. Добавить нехарактерные отметки очков оказалось труднее, чем он считал, но в конечном итоге Гарри все же справился.

Затем Гарри наколдовал на все еще парализованного мангуста серию заклинаний, таких, что Дамблдор оказался бы очень разочарован в нем. Гарри прочел все книги по темной магии, какие только смог найти, по большей части для того, чтобы отыскать в них способы избежать воздействия заклинаний, которые неизбежно применили бы на нем.

Существовали заклинания, срабатывавшие только от прикосновения, и часть из них можно было наколдовать на живых созданий, превращая тем самым единственный поцелуй возлюбленного в смертельный яд.

Сейчас Гарри занялся накладыванием этих заклинаний на мангуста. Интеллект Беллатрисы стремительно понижался — одна из составляющих трансфигурации и причина затруднений на пути становления анимагом. Тяжело сохранять интеллект человека в мозгу животного, и Гарри не собирался беспокоиться из-за оглупления Беллатрисы.

Конечно, мангусты обладали частичным иммунитетом к яду, но Гарри решил, что теперь количество отравы на массу тела резко возросло, и это уравняло бы повышенную сопротивляемость.

Он наклонился и прошептал в ухо все еще парализованного мангуста:

— Твой хозяин подберет тебя, и в этот момент он умрет.

Было важно, чтобы увидели, как она пытается сбежать, иначе у Волдеморта возникли бы подозрения.

Гарри слышал звук поднимающегося снизу лифта и выматерился под нос. Скрыл себя чарами хамелеона и отступил за угол на тот случай, если у них найдется что-то вроде глаза Грюма.

Гарри применил заклинание, и лампы по всему помещению начали гаснуть, одна за другой. Психологическое воздействие плохим освещением, чтобы они скорее купились на его уловку.

Дверь лифта открылась, и Волдеморт ступил наружу, в сопровождении Долорес Амбридж и Барти Крауча-младшего.

— Все будет подготовлено, милорд, — говорила Амбридж. — Это сброд, но они подчинятся своему министру, или я позабочусь о том, чтобы они не выжили и не смогли повторить своей ошибки.

Она всмотрелась пристально в темноту, ведь единственный свет в комнате исходил из самого лифта.

— Прошу прощения, похоже, ремонтники нерадиво отнеслись к своим обязанностям. Я лично применю к ним Круциатус.

Волдеморт раздраженно заставил сиять свою палочку, и яркий свет залил все помещение.

Наглядно стали видны масштабы разгрома, повсюду валялись тела и в некоторых местах части этих самых тел. Стены, забрызганные кровью, и всеобщее разрушение.

Гарри отменил заклинание на мангусте в центре пола, и Беллатриса немедленно ринулась бежать, пытаясь избежать судьбы, которую ей предстояло принести собственному хозяину.

— Поттер! — выкрикнул Волдеморт.

— Я достану его, — заверила Амбридж, заискивающе улыбаясь Волдеморту.

Она заставила мангуста застыть и одеревенеть, затем указала палочкой и произнесла:

— Акцио мангуст.

Мгновение спустя по воздуху пролетел мангуст, коснулся протянутой руки Амбридж, и в ту же секунду торс ее взорвался от немедленно сработавшего проклятия исторжения внутренностей.

Руквуд как-то раз применил это проклятие на Гарри, который теперь благодаря этому в точности знал, что ощущала Амбридж. Также Гарри подробно изучал это проклятие, чтобы узнать, как противостоять ему.

Конечно, едва внутренности вылетали из тела, становилось уже поздно что-то предпринимать.

Барти Крауч-младший немедленно взмахнул палочкой, и оттуда вылетел зеленый свет, ударивший по мангусту, который тут же превратился обратно в Беллатрису.

Гарри незамедлительно наставил палочку и заорал:

— Авада Кедавра!

Волдеморт махнул палочкой, и труп пролетел по воздуху, оказавшись между ним и заклинанием Гарри. Разумеется, едва он начал защищаться, свет на кончике палочки исчез, и комната снова погрузилась в темноту.

Барти Крауч указал палочкой на то место, где находился Гарри, но сам Поттер уже перекинулся в мангуста и мчался по полу, скрытый чарами хамелеона, на противоположную сторону комнаты.

Гарри добрался до нее и снова стал человеком в тот же момент, когда Крауч вышел из лифта, а Волдеморт остался внутри.

Идеально.

Гарри наставил палочку и наколдовал самую мощную Бомбарду, какую только смог. Целился он в потолок над головой Волдеморта.

Взрыв за спиной швырнул Крауча вперед, а лифт внезапно исчез. Гарри знал, что взрыв не пробил щитов Волдеморта, но в замкнутом пространстве лифта ущерб оказался слишком велик и структура его не выдержала.

Оказаться в падающем в шахту лифте... такое создало бы неудобства кому угодно.

Гарри помчался вперед, швыряя заклинание за заклинанием в Барти Крауча, который уже откатывался прочь. Ослепительно быстрый, Барти как минимум не уступал Грюму, оставаясь при этом менее предсказуемым. Гарри обнаружил, что противник не уступал ему и даже превосходил, и только потом понял, что же нужно сделать.

— Пиертотум Локомотор, — произнес он заклинание, указывая палочкой на центр комнаты.

Данное заклинание традиционно использовали для оживления доспехов в дни наибольшей нужды Хогвартса, но оно сработало бы и на более мягких целях, и в данный момент Гарри располагал множеством таковых.

Тело схватило Крауча за коленку, и он оступился, и еще больше тел подползали, хватая его за ноги. Барти немедленно развернул палочку, сжигая тела, нападавшие на него, но споткнулся и упал, и все больше и больше тел начали наваливаться на него, образуя кучу.

— Экспеллиармус! — выкрикнул Гарри, и палочка Крауча вылетела из его руки.

Гарри ударил по куче тел сильнейшей Бомбардой, вложил в нее всю возможную мощь, и мгновение спустя все закончилось. Гарри нагнулся, дабы проверить тело, ведь предполагать, что враг повержен — глупо: у Барти могли оказаться какие-то защиты, о которых не ведал сам Поттер.

Движение спасло ему жизнь, и вспышка зеленого света промчалась выше головы.

Волдеморт парил внутри шахты лифта, лицо его искажала ярость. Он не пытался сохранить Гарри жизнь, и это означало, что Волдеморт надеялся на перезагрузку, в которой не потерял бы добрую порцию своих Пожирателей Смерти, включая двух наилучших из них.

Гарри бросился вниз, а зеленый свет вспыхнул снова. Гарри перешел в форму мангуста и начал двигаться, тогда как Волдеморт ступил внутрь помещения.

Будучи мангустом, Гарри превосходил в скорости любого из людей, но он не мог позволить Волдеморту подобраться слишком близко. Он помчался к углу и, едва добравшись до него, перекинулся обратно в человека и понесся прочь так быстро, как только мог.

Свет не горел по всему этажу, но Гарри знал, что это не остановит Волдеморта.

Тела за спиной Гарри внезапно взлетели в воздух и приземлились кучей у стены. Мгновение спустя они запылали, освещая коридор адским красным светом.

Гарри мчался с такой скоростью, словно от этого зависела его жизнь, потому что именно так и обстояли дела.

Он успел добраться до следующего угла, прежде чем Волдеморт дошел до того коридора, где только что находился Гарри. Он всегда был быстрым и юрким, особенно после долгих лет "охоты на Гарри", хотя выносливость его теперь и уступала прежней. В конце концов, волшебники вели преимущественно сидячий образ жизни.

Пожалуй, ему все же следовало попробовать пройти отбор в команду по квиддичу.

— Я настигну тебя, Поттер! — заорал Волдеморт. — И тогда ты поплатишься.

О, Гарри предстояла расплата за многое. В конце концов, пускай он и прикончил только что треть Пожирателей Смерти Волдеморта, но также фактически вероломно погубил министра магии.

Гарри быстро приставил палочку к горлу. Уизли научили его еще одному заклинанию, и он не думал, что оно когда-либо ему пригодится, но теперь оказался признателен им за тот урок.

— Кто кого настигнет? — спросил Гарри.

Голос его усилило, и звучал он так, словно исходил с другого конца коридора.

Он активировал чары обострения восприятия и услышал, как Волдеморт повернулся в другом направлении.

— Разве тебе не интересно, как я вырезал всех твоих Пожирателей Смерти? — спросил Гарри. — Твою драгоценную Беллатрису?

Волдеморт заорал в ярости, швыряясь заклинаниями в пустое пространство, откуда исходил голос.

— Сколько, по-твоему, я этим занимаюсь? — прошептал Гарри, направляя голос так, чтобы тот звучал из-за плеча Волдеморта. — Насколько силен я стал за это время?

К этому моменту Гарри уже добрался до еще одного разветвления в коридоре. Решил свернуть направо.

Волдеморт обернулся в правильном направлении.

— Ты провел столько времени, пытаясь стать бессмертным, — подначивал Гарри, шепча в ухо Волдеморта. — Но именно я тот, кто будет жить вечно. Убей меня, и я стану сильнее.

Гарри двигался в хорошем темпе и вдруг понял, что не отказался бы изучить ту ловушку Волдеморта с линиями, которая однажды обезглавила его.

Гарри добрался до второго ряда коридоров. Расстояние между ним и Волдемортом увеличивалось, в конце концов, Гарри был моложе и, пожалуй, энергичнее, хотя и не мог сказать, насколько старо текущее тело Темного Лорда.

— Я сожрал твою драгоценную Нагини, — продолжал издеваться Гарри. — Уничтожил твой дневник, медальон, кольцо и чашу. Нашел диадему в Выручай-комнате, совершил налет на хранилище бедной Беллатрисы. Я нашел дом твоей матери и пещеру у моря.

Волдеморт остановился.

— Лжец!

— А зачем, по-твоему, я позволил себя схватить? — прошипел в его ухо Гарри. — Заманить тебя сюда, чтобы я смог вырезать твою армию. Ты бы смог убить столько за такое короткое время?

Гарри продолжал двигаться, но снова зашептал:

— Ты больше не бессмертный, но я буду жить вечно. Твоя душа почти исчезла, и когда я уничтожу тебя, от нее ничего не останется. Наслаждайся забвением, так как я сотру с лица Земли любые воспоминания о тебе.

Он хихикнул, и голос его резонировал в ухе Волдеморта.

— Ты всегда бежал от смерти. Я — твоя смерть. Все предсказано заранее. Я покончу с тобой и всем, за что ты когда-либо выступал.

Требовалось удерживать Волдеморта выбитым из колеи, ведь едва тот остановился бы и задумался, как сразу бы сам применил чары, обостряющие восприятие.

Гарри быстро наколдовал Маффлиато. Оно не защитило бы его полностью, ведь, Волдеморт, если уж на то пошло, все равно смог бы выследить его по запаху, но Маффлиато не дало бы аппарировать напрямую к Гарри. В конце концов, Гарри знал, что именно Волдеморт установил антиаппарационные щиты. Он просто не доверил бы кому-то другому их установку.

Гарри не знал заклинаний, убирающих запахи; без сомнений, таковые существовали, но он их не изучал.

— Ты никогда не узнаешь о моем появлении, — подкалывал Гарри, шепча Волдеморту в ухо. — Ударю из темноты, и ты сам не заметишь, как умрешь.

Волдеморт остановился и наколдовал на себя чары, обостряющие восприятие, а Гарри скорчил гримасу.

У Темного Лорда, без сомнений, звенело в ушах от заклинания Маффлиато, но он немедленно побежал, преследуя Гарри по запаху.

Лишь вопрос времени, прежде чем Волдеморт найдет его.

Гарри остановился и открыл дверь сбоку. Начал трансфигурировать стол в тот же молотый перец, которым когда-то ослепил василиска. К нему пришла запоздалая мысль, и он трансфигурировал часть массы в кинжал, который сунул в карман.

Проблема с преследованием кого-то по запаху заключалась в невозможности использования чар головного пузыря.

Гарри наколдовал эти чары на себя, затем поднял в воздух молотый перец и разместил его на полу посреди коридора.

Скрыл весь перец чарами хамелеона. Гарри боялся того, что Волдеморт унюхает перец заранее, и поэтому начал быстро трансфигурировать другие вещи из комнаты рядом в зловонный сок, жидкость, содержавшуюся в определенных деревьях и растениях и вонявшую протухшим навозом.

Уизли настояли на том, чтобы он изучил данное заклинание, так как жидкость являлась одним из компонентов, необходимых для приготовления навозных бомб.

При помощи Левиосы Гарри разбросал капельки зловонной жидкости по коридору. Волдеморт предположит, что Гарри попытался скрыть свой след, и так будет легче спрятать запах перца.

Он не знал наверняка, сработает ли все как надо. Вполне возможно, что даже без носа Волдеморт ощутит разницу и защитит себя. Но сейчас Гарри располагал только этим.

Гарри, скрытый чарами хамелеона, выглядывал из-за угла, наблюдая, как Волдеморт добрался до коридора. Запах заставил Темного Лорда заметно поперхнуться, и Гарри порадовался, что защищен чарами головного пузыря, в момент паники он, похоже, сотворил огромное количество зловонного сока.

— Найду и убью тебя, Поттер! — заорал Волдеморт, все еще давясь воздухом.

Темный Лорд не стал наколдовывать чары головного пузыря, и едва он прошел четверть пути по коридору, как Гарри наставил палочку и произнес:

— Депульсо!

Волна молотого «Каролинского жнеца» омыла Волдеморта, а Гарри начал кидаться заклинаниями.

— Авада Кедавра, Авада Кедавра, Авада Кедавра!

Волдеморт, поперхнувшийся и задыхающийся, аппарировал прочь. Несмотря на терзающую его мучительную боль, Темный Лорд все равно как-то ухитрился избежать атак Гарри.

Гарри потребовалось мгновение, чтобы обнаружить Волдеморта блюющим у входа в коридор.

Звук глотка, сопровождающийся астматическими хрипами. Похоже, Волдеморт только что проглотил безоар.

Секунду спустя хрипы ослабли, и Гарри слышал, как Волдеморт бормочет исцеляющие заклинания, за которыми последовали чары головного пузыря.

— Это лишь начало, — прошептал Гарри в ухо Волдеморта.

Он уже двигался, зная, что следующим шагом Волдеморта станет аппарация на то место, где только что стоял Гарри в попытке застать его врасплох.

Мгновение спустя именно это и произошло. Знакомый звук взрыва воздуха в конце коридора, там, где ранее находился Гарри. В прямом противоборстве никаких шансов против Волдеморта не было, но Гарри и не собирался сражаться с ним открыто. Гарри пожалел, что у него не нашлось времени изучить аппарацию, хотя Волдеморт, без сомнений, вернул на место антиаппарационный щит.

Единственный шанс на победу — подловить Волдеморта из засады, и все же Темный Лорд продемонстрировал молниеносно быстрые рефлексы, словно меткий и опытный стрелок с американского Дикого Запада, и Гарри сомневался, что, несмотря на все свое обучение, смог бы сравняться с Волдемортом в скорости или точности.

В конце концов, Волдеморт — гений.

Психологическая война не сработала, так что Гарри решил прекратить попытки. С этого момента все возвращалось к «убей или умри».

Волдеморт продвигался по коридорам в хорошем темпе, и Гарри пришлось ускорить шаг, чтобы сохранять дистанцию. Несмотря на исцеляющие заклинания, Темного Лорда должна была терзать боль в легких, но тот не выказывал никаких признаков таковой.

Гарри требовалось замедлить его.

— Фумос, Фумос, Фумос, Фумос, — снова и снова наколдовывал Гарри, и дым валил из его палочки, все сильнее заполняя коридор, пока видимость не сократилась до одного фута.

Волдеморт быстро наколдовал Маффлиато, и Гарри вдруг перестал слышать его дыхание, шаги или сердцебиение, теперь в ушах раздавался лишь громкий звон.

Гарри превратился в мангуста и cкрючился в углу. Волдеморт что-то наколдовал для сокрытия запаха, применил заклинание, которого не знал Гарри, и из-за дыма разглядеть кого-то удавалось только подобравшись вплотную.

Но Волдеморт забыл, что чары, обостряющие восприятие, усиливали все чувства, и лежа на полу в форме мангуста, прижавшись к нему животом, Гарри ощущал шаги приближающегося Темного Лорда.

Вот оно, единственный шанс убить Волдеморта.

Ноги Волдеморта появились в поле зрения, и Гарри ринулся действовать, помчался и оказался под мантией Темного Лорда. Он кусал и вонзал когти, пытаясь добраться до артерии, и везде, где Гарри касался Волдеморта, плоть его горела и усыхала.

Волдеморт взвизгнул и попытался отскочить назад, а Гарри кусал и когтил его, карабкаясь по ногам. Укус за бедро, и кровь брызнула струей, а Волдеморт закричал:

— Акцио мангуст!

Гарри вылетел из-под мантии Волдеморта и в этот момент перекинулся обратно в человека, метнулся вперед, сжимая в руке кинжал. Волдеморт защитил себя от любых магических атак, но иногда старомодный маггловский удар ножом являлся наилучшим вариантом.

Кинжал погрузился в грудь Волдеморта, а Гарри накрыло внезапным ощущением удовлетворения. Волдеморт таращился на него с отстраненным выражением изумления на лице. Он перехватил руку Гарри с кинжалом, и другая его рука уже двигалась, указывая на Поттера.

Гарри попытался перехватить ее, но все равно опоздал, да и Волдеморт оказался слишком силен, даже при том, что плоть его горела от прикосновений Поттера. Он услышал голос Волдеморта:

— Авада Кедавра.

Вспышка зеленого света, и Гарри не стало.

Глава опубликована: 17.04.2023

75. Мертвый

Лежа в темноте, Гарри первый раз в своей жизни ощутил совершенную тишину. До этого всегда присутствовали бессознательный ритм дыхания, биение сердца, звуки бегущей по телу крови. Теперь ничего и никого из этого не осталось, и тишина стала абсолютной.

Никаких мыслей поначалу, просто общее осознание существования, но по прошествии времени Гарри понял, что лежит на какой-то поверхности. Не просто бесплотное существование, как у Волдеморта, Гарри обладал формой и сущностью.

Сердце его снова забилось, и он услышал скрежет собственного дыхания.

Гарри осознал, что обнажен, но сейчас это беспокоило не так сильно, как следовало бы. Все ощущалось слегка интересным, словно для него больше не существовало мирских забот.

Мелькнула надоедливая мысль, что ему бы следовало беспокоиться о чем-то, но почему-то Гарри не ощущал волнения. Он так долго нес бремя всего мира, что хорошо было теперь просто лежать и отдыхать.

Когда Гарри вспомнил, что у него есть глаза, ему пришлось приложить усилие, чтобы открыть их, но он справился. Обнаружил, что находится в месте, наполненном черным туманом. Его окружала тихая, комфортная тьма, и у Гарри возникло чувство, что ему нечего бояться.

Казалось, что сами клубы тумана не сотворены из чего-то материального. Вместо этого они выглядели так, словно состояли из нереализованных возможностей, как будто в любую минуту могли слиться в нечто иное. Возможность, вызывающая неявное восхищение в Гарри, словно Выручай-комната, которой не требовался мысленный образ, и она просто обеспечивала бы всем необходимым.

Затем Гарри услышал болезненный, влажный звук тяжелого падения, от которого его затошнило. В первый раз у него возникло желание одеться.

Мысль сформировалась в его голове, и черная мантия появилась поблизости. Гарри начал размышлять, неужели и правда он оказался в Выручай-комнате. Он не стал сомневаться в подарках судьбы и просто надел мантию. Возникла неясная мысль, что ему следовало бы отнестись подозрительнее ко всему происходящему, но эта часть его разума, похоже, еще не проснулась.

Гарри оглянулся, и туман начал превращаться в нечто иное. Выглядело оно странно знакомым.

Небо над головой, черное и полное звезд. Медленно сформировались стены, покрытые серебристой изморозью, искрившейся в лунном свете. Сотни гирлянд омелы и плюща разрастались, перекрещивая потолок.

Столы повсюду и огромные камины.

Гарри оказался в Большом зале. Украшенном в то время, о котором он не помнил, хотя и всплыло воспоминание о вспышке счастья и том, что Гарри танцевал тут не единожды.

Гарри находился тут один, если не считать…

Гарри увидел, что под одним из столов лежат две твари, размером с грудного ребенка, потерянные и позабытые, и отшатнулся. У них отсутствовала кожа, вид был кровавый, обнаженный и изуродованный. Омерзительные, они беспомощно хватали ртами воздух и с тоской тянулись друг к другу.

Один их вид вызывал у Гарри тошноту и беспокойство. Что-то в них пробуждало в нем ощущение мурашек, бегущих по коже.

— Ты не сможешь им помочь.

Услышав голос, Гарри оцепенел, а затем стремительно развернулся.

За его спиной стояли Эдриан Пьюси, Колин Криви и Флёр Делакур. Все в мантиях темно-синего цвета. Флёр, прекрасная, как и в его воспоминаниях, но Гарри шокировало то, насколько юными выглядели Эдриан и Колин.

Он всегда помнил Эдриана как кого-то старше и взрослее, но Пьюси умер, будучи почти на два года моложе нынешнего возраста Гарри. Его поразило, что Эдриан выглядел ребенком.

Колин и вовсе казался крошечным.

Гарри задумался, не обижены ли они на него.

— Все вы мертвы, — прямо заявил им Гарри.

— Изумительное умозаключение, — с ухмылочкой ответил Эдриан. — Солнце яркое, по ночам темно… какими еще сокровищами мысли ты хотел бы с нами поделиться?

Гарри забыл о том, насколько едок мог быть Пьюси. Он предположил, что у воспоминаний есть свойство идеализации умерших.

— Не слушай эго, — сказала Флёр. — Да, мы мертвы. Уверена, у тебя полно вопросов.

Колин таращился на две фигуры под стволом, затем развернулся и заметил:

— Может, поговорим немного в стороне от этих?

Гарри кивнул, и все они медленно перешли в другой конец Большого зала.

Флёр уселась прямо напротив камина, и Колин устроился рядом с ней. Адриан остался стоять, выжидающе разглядывая Поттера.

Гарри ощутил жжение в глазах, непривычную влагу на щеках и сказал:

— Мне так жаль… очень, очень жаль.

— С какой стати? — спросил Эдриан, продолжая внимательно разглядывать его.

— Я не смог спасти тебя… никого из вас, — с несчастным видом признался Гарри. — Я пытался… пытался, клянусь, но так и не смог.

— Мой выбор — только мой, — ответил Эдриан. — Он часть меня, неспособность смотреть, как обижают других, когда я мог вмешаться и все прекратить. Убеги я и оставь своих друзей умирать, то потом никогда не простил бы сам себя.

Флёр деликатно откашлялась.

— Я знала, что есть шанс погибнуть во время Турнира. Я не знала, что умру уже после и буду жалеть о той жизни, которую не прожила с сестрой, но не ты отправил меня сюда. Они отправили.

Она оглянулась назад, в направлении стола, под которым лежали два уродца.

— А всё-таки кто они такие? — спросил Гарри.

— Тут мы точно не эксперты, — заметил Эдриан. — Знаем только то, что нам сообщили. Похоже, когда вы вдвоем погибли, ты притащил с собой обе части Волдеморта.

Гарри моргнул. Обе части?

Ему потребовалось мгновение на осознание: он притащил осколок души, находившимся в нем самом, и душу лорда Волдеморта, который в то же самое время убил Гарри.

— Они не смогут воссоединиться? — поинтересовался Гарри.

Флёр покачала головой.

— Они всегда будут жаждать воссоединения, всем нутром, но что сделано — нельзя отменить, по крайней мере без искреннего раскаяния, на которое обе его части просто неспособны.

— Стало быть, я умер? — спросил Гарри.

Ни в одной из предыдущих перезагрузок у него не случалось никаких видений, Большого зала или чего-то еще. Если Гарри умер, то не хотел тянуть резину и встретить уже припасенную для него судьбу. Он устал жить в бесконечной петле и надеялся, что на другой стороне окажется лучше.

Оказаться вечно запертым в бесконечных перезагрузках, вот так Гарри представлял себе ад.

С учетом того, что он не считал себя особенно хорошим человеком, то, как подозревал Гарри, возможно, именно туда ему и предстояло отправиться при любом раскладе.

— Да и нет, — сообщил Колин и ухмыльнулся Гарри. — Можно сказать, что ты где-то между.

— Стало быть, я не умер… но мог бы?

— Тебе решать, приятель, — добавил Эдриан. — Можешь отбросить все проблемы и отправиться с нами или можешь вернуться. Полностью на твое усмотрение.

Ни в одной из перезагрузок никогда никто не давал Гарри выбора. Большую часть его жизни этот самый выбор просто отсутствовал. Он отскакивал от одного к другому, решения принимали взрослые, и его собственное участие всегда оставалось в пределах, навязанных ему другими.

Все это оказалось немного чересчур. Одно вот это решение окажется влияние на всю его оставшуюся… жизнь? Существование?

— Как живется на той стороне? — спросил Гарри.

Если ему предстояло принять решение, то требовалось знать, с чем он имеет дело.

— Нам запрещено посвящать тебя в детали, — пояснила Флёр. — Иначе живые преждевременно захотели бы проследовать в мир мертвых.

— Стало быть, хорошо живется? — уточнил Гарри.

— Мне — да, — ответила Флёр. — Полагаю, у других свой опыт.

Она оглянулась на стол, под которым в бесконечной боли и тоске лежали Волдеморты. Если здесь просто промежуточная станция между живыми и мертвыми, то возможно, что их на другой стороне ожидало нечто намного более худшее.

— Мне и правда хорошо живется, — добавил Колин и посмотрел на Эдриана. — И мы помогаем друг другу.

— Ни о ком не скучаете? — спросил Гарри.

Он вот определенно скучал по ним по всем, и тоску пропитывало чувство вины за то, что не смог спасти их или даже просто сказать то, что хотел им сказать, до того, как они погибли.

— Время там отличается от времени мира живых, — пояснил Эдриан. — Мы знаем, что все будут с нами, и до того момента словно вообще не пройдет никакого времени.

— К тому же, — заметил Колин, — там все настолько потрясающе, что нет времени по кому-то скучать.

— Может, для тебя все так и есть, — отозвался Гарри. — Не уверен, что у меня будет так же.

Он какое-то время разглядывал свои руки и затем сказал:

— Ты умер героем, Эдриан… и Колин погиб невинным. Что же касается Флёр… ну… она Флёр. Сама смерть не пожелала бы ей чего-то плохого.

Он бросил взгляд и увидел, что Флёр покраснела. Почему-то сейчас это не повлияло на него так, как в прошлом.

— Что же такого плохого ты натворил? — спросила Флёр.

Гарри нахмурился и уставился в пол.

— Я убивал и хотел убивать. Я плел интриги и строил планы, обманывал своих друзей. Я подвергал опасности людей, которые вообще никогда не должны были в ней оказаться.

Он бросил взгляд на Колина и от внимательного ответного взгляда пришел в замешательство.

— Ты считаешь, что тебя осудят за все это, но не примут во внимание того, что ты сделал верно? — спросила Флёр. — Отбросят всех, кого ты спас?

— Ты спас от тролля тех, кого не смог я, — добавил Эдриан. — Ты справился лучше меня, оставаясь при этом все еще ребенком.

— У меня были друзья среди тех, кого ты спас от дементоров, — заметил Колин. — Друзья, которых я никогда больше не увидел бы, но теперь смогу встретиться с ними.

— Ты спас мою сестру, — мягко произнесла Флёр. — И за это я всегда буду тебе благодарна. Теперь у нее есть шанс прожить предназначенную ей жизнь.

— Это не то же самое, — раздраженно откликнулся Гарри. — Спасение одного человека не отменяет убийства другого... и даже если бы отменяло, то, с учетом количества убитых мной, у меня все равно могут быть проблемы.

Он даже не знал точного количества убитых им и вдруг устыдился своего незнания.

— А что насчет тех, кого прикончили бы убитые тобой? — спросила Флёр. — Кого-то, вроде моей сестры, которую они объявили созданием, стоящим ниже людей?

— Или людей вроде меня, — добавил Колин. — Магглорожденных и беспомощных.

— А со мной все было бы в порядке, — заявил Эдриан и пожал плечами под взглядами Флёр и Колина. — Это правда. Но они давили бы на меня, заставляя делать то, чего никогда не сделал бы сам, и в конечном итоге я оказался бы перед тем же самым выбором: жизнь или принципы. Надеюсь, что сделал бы тот же самый выбор, но не могу утверждать наверняка.

Несмотря на героизм, Эдриан попал в дом Слизерина, и слизеринцы проявляли склонность к прагматизму, причем до такой степени, до которой не доходили в других Домах.

— Стало быть, у меня есть выбор, — сказал Гарри. — Отправиться с вами или остаться.

Он задумался на некоторое время, затем оглянулся назад.

— А что насчет них? Вы говорите, что мы связаны. Если я вернусь, означает ли это, что они тоже опять оживут?

Если оживут, то сделать выбор будет легко. Гарри не затем прошел через все это, чтобы просто вернуть Волдеморта обратно в мир живых.

— Нет, — ответил Эдриан. — Ваши смерти разорвали последнюю связь между вами. Что бы ты ни решил, они останутся здесь.

— Стало быть, тогда все кончено? — спросил Гарри. — Правда закончено?

— Не так-то все просто, — произнес Колин.

Несмотря на невероятно юный вид, разговаривал он как взрослый, и Гарри задумался, не появился ли Криви в таком виде лишь потому, что сам Поттер помнил его таким. Гарри начал гадать, сколько же на самом деле прошло для них времени.

Мгновения, а может быть, и целая вечность. В конце концов, они же сказали, что время там работает иначе.

— Тебе все еще предстоит разбираться с министерством, — пояснил Эдриан. — Вместе с тем фактом, что ты убил целую кучу членов Визенгамота и министра.

Гарри вполне мог оказаться в Азкабане, в зависимости от решения остатков правительства, кем его выставлять, героем или злодеем. Он и без того уже находился в розыске.

— Другим слизеринцам тоже не понравится тот факт, что ты убил целую кучу их родителей и прочих родственников, — произнес Колин.

Даже если удастся избежать тюрьмы, возможно, Гарри окажется вынужден перебраться в другую школу, и это почему-то беспокоило его.

— Смерть легче, — призналась Флёр. — Жить — тяжело. Но как бы ни было прекрасно то место, в котором я сейчас нахожусь, я бы с удовольствием ухватилась за шанс пожить еще.

Тон ее голоса выражал смутное сожаление, а сама Флёр уставилась куда-то вдаль. Гарри ощутил обновленное чувство вины и заподозрил, что оно навсегда останется с ним, сколько бы он ни прожил.

Ему следовало спасти всех. Ему следовало стать умнее, быстрее, достичь большего и проводить меньше времени за легкомысленными занятиями. Возможно, он смог бы спасти всех.

— Наконец-то сможешь завести себе подружку, — сказал Эдриан. — Будет множество сражений и необходимость гримироваться. Некоторым такое нравится.

— Ты сможешь завести детей, — добавил Колин и улыбнулся Гарри. — Шанс дать кому-то другому жизнь, которая будет лучше твоей.

— Любовь стоит невзгод, — произнесла Флёр. — Если ты готов трудиться над ней.

Гарри всегда так сильно сосредотачивался на выживании, что все остальные части его жизни прошли мимо. Зрение его сузилось, ведь значение имело только одно — выживание. Даже те немногие друзья, которыми он обзавелся, всегда оставались на периферии.

Он оттолкнул в сторону даже Гермиону, лучшую и вернейшую подругу, дабы защитить ее. В другой жизни они могли бы стать равными партнерами, трудиться рука об руку, приближаясь к цели освобождения мира от тирании. Вместо этого Гарри вообще не подпускал ее близко, и теперь заподозрил, что тем самым не дал Гермионе достичь своего полного потенциала.

Он мог бы более эффективно использовать входивших в группу Дамблдора, но Гарри никогда не доверял никому из них, и в результате директор держал всех отдельно, возможно, ощущая, что реакция Гарри окажется отнюдь не хорошей.

Если он вернется, то привычки, которые Гарри взращивал всю жизнь, не исчезнут за ночь. Он так и останется параноиком, высматривающим несуществующие более тени.

Конечно, часть теней все еще могла существовать. В конце концов, вряд ли Волдеморт притащил за собой в министерство всю свою организацию. Где-то там все еще оставались Пожиратели Смерти, жаждущие отомстить за смерть своего лидера.

Неужели Гарри и правда хотелось провести всю свою жизнь, шарахаясь от теней?

— А почему мы в Большом зале? — вдруг спросил он.

Посмертию не следовало бы выглядеть как Хогвартс, почему-то все это казалось неправильным. Посмертию полагалось бы состоять из белых пушистых облаков, арф и крыльев или чего-то в таком духе. Гарри вообще не слишком-то ясно представлял, чему именно там полагалось быть. Его концепция посмертия сформировалась из кусочков и обрывков увиденного по телевизору во время уборки или подслушанного из чуланчика.

— А мы в нем? — изумилась Флёр. — Я как-то не заметила. Просто обычный повседневный зал?

— Нет, — ответил Гарри. — Он разукрашен так, как его наряжали перед Святочным балом.

— И как ты думаешь, почему так?

С момента гибели ее произношение изрядно улучшилось. Гарри полагал, что причина заключалась в следующем: после смерти легче общаться. Хотя в ее голосе все еще оставался легкий намек на акцент, достаточный для напоминания Гарри о прошлом Флёр.

Он некоторое время размышлял над ее вопросом. Если данное место и правда походило на Выручай-комнату, то это означало, что оно откликается на его желания и мечты. Следовало ли из этого, что Гарри привлекало что-то в данном месте и времени?

Нахмурив брови, Гарри наконец изрек:

— Здесь я был на самом деле счастлив... по крайней мере, насколько вообще мог быть счастлив.

Не так уж много моментов счастья в его жизни. Те разы, когда он действительно спасал кого-то и время, проведенное с Гермионой и Невиллом.

Гермиона.

— Не я подарила тебе здесь счастье, не так ли? — спросила Флёр.

Голос ее звучал слегка печально.

Гарри потряс головой.

— Ты подарила... поверь мне, подарила. Просто есть другой человек, с кем я счастлив еще больше.

Как он мог забыть? Те считанные разы в его жизни, когда он испытывал настоящее счастье, все они вращались вокруг Гермионы. Она приходила ему на помощь, когда все остальные покинули его, и, как подозревал Гарри, стоило ему только позволить ей, и Гермиона поддержала бы его намного сильнее.

Она прошла через мучительный процесс становления анимагом, даже когда легче было отступить и сдаться. Чтобы стать анимагом, она нарушила закон, пусть Гарри и считал, что Гермиона, с ее любовью к правилам, никогда не решится на такое.

Она хранила его секреты, несмотря на тяжелую ношу их хранения, которая сама по себе являлась тяжким испытанием, но Гермиона никогда, ни разу не пожаловалась на нее.

Жизнь будет сложна, но Гарри вдруг понял, что отчаянно желает узнать, что же случится дальше. Окажутся ли он и Гермиона вместе в конечном итоге? Останутся ли они вообще друзьями?

Гарри не знал и не мог знать, но сама мысль, что жизнь отныне и навсегда станет загадкой, выглядела невероятно заманчивой. Ему никогда больше не придется тратить время впустую, переживая заново, снова и снова, одни и те же дни.

Пусть даже в будущем все может оказаться плохо, но оно всегда останется свежим и новым. У него появится шанс обзавестись новыми воспоминаниями, наконец-то пожить жизнью, в которой он все это время отказывал сам себе.

У него, может быть, даже появится шанс на что-то большее, чем просто мимолетные моменты счастья в море страданий.

— Я скучаю по вам, — сказал Гарри. — По всем вам. Вы даже не представляете, как много каждый из вас значит для меня.

Эдриан защищал его, Колин стал кем-то, кого оберегал сам Гарри, и Флёр открыла ему идею любви. Без них, Гарри не стал бы тем, кем он являлся сейчас. Они — часть его.

— Но сейчас не время уходить, — добавил он.

Указал кивком на двери, ведущие из зала, за которыми, как ощущал сам Гарри, находилось следующее великое приключение его жизни.

Глубоко вздохнув, он произнес:

— Я хочу вернуться.

Глава опубликована: 18.04.2023

76. Живой

Возвращение в сознание оказалось болезненнее обычного. Боль, как правило, являлась ментальной, воспоминание о пережитой травме не отражалось на теле, которое в одночасье становилось прежним и неповрежденным.

Однако же сейчас Гарри осознавал бесчисленные болячки внутри и снаружи. Снова стало трудно дышать, он или каким-то образом опять получил ту же рану в ходе битвы под мантией Волдеморта, или целитель министерства изначально не слишком-то старался.

Также в этот раз отсутствовал немедленный переход. Обычно он просто мгновенно приходил в сознание. Теперь же сознание возвращалось к нему урывками. Гарри смутно осознавал наставленные на него палочки, истерические крики где-то в отдалении. Почему-то все это казалось неважным.

Гарри не волновал даже тот факт, что он не мог пошевелиться, вероятно, из-за какого-то заклинания.

Он снова увидел Эдриана, Колина и Флёр. Повидать людей, уже покинувших мир живых — за такой дар практически любой отвалил бы все свое состояние, но он достался Гарри. Его заверили, что смерть и правда следующее великое приключение, пускай для кого-то она и оказывалась не столь приятной, как для других.

Гарри потребовалось время на осознание того, что одной из причин проблем с приходом в сознание являлось то, что его продолжали оглушать. Похоже, кто бы ни схватил его, он изрядно опасался Гарри и не желал, чтобы тот приходил в себя.

Схвати его Пожиратели Смерти, Гарри уже убили бы или непрерывно пытали. Несмотря на это, похоже, его схватило министерство, ведь Гарри обвиняли в убийстве прошлого министра магии. Иронично, что он, не совершавший того преступления, теперь на самом деле являлся виновным в убийстве нынешнего министра.

Наблюдалось смутное ощущение пролетающего времени, между оглушающими возникали моменты, когда к Гарри начинала возвращаться ясность сознания.

Наконец, он очнулся.

Гарри находился в помещении с толстыми, мрачными каменными стенами. На запястьях и щиколотках — тяжелые цепи, уходящие в стену позади Гарри. Никаких окон, и на стульях, не отрывая от него взгляда, сидели три аврора. Руки их, лежащие на коленях, сжимали палочки.

Они боялись, что Гарри сможет, беспалочково и невербально, контролировать одного аврора, и изучи Гарри на самом деле такой навык, присутствие сразу трех охранников не остановило бы его. Он бы просто захватывал их по очереди, одного за другим. Скорее всего, чтобы предотвратить именно такое развитие событий, за пределами комнаты находились наблюдатели.

— Так что, я теперь заключенный? — спросил Гарри вялым, пересохшим голосом.

Три аврора переглянулись, и тот, что находился в середине, все же ответил:

— Вы перебили половину Визенгамота, министра, возможно, нынешнего министра... неужели вы ожидали чего-то иного?

— Я убил Волдеморта и его последователей, — ответил Гарри. — Оказался вынужден их убить, так как все вы не слишком-то хорошо справились с моей защитой в прошлый раз, когда я стал вашим пленником.

Им, по крайней мере, хватило такта изобразить смущенный вид.

— Сколько я пробыл в отключке? — поинтересовался Гарри.

Смутно осознаваемые им болячки давно исчезли. Или над ним поработал целитель министерства, или его стихийная магия позаботилась о проблеме вместе него.

— Два дня, — ответил один из авроров, несмотря на взгляды, которые ему посылали остальные.

— Когда состоится суд надо мной? — спросил Гарри. — Или это одна из тех ситуаций, которую министерство попытается замести под ковер?

— Нет, тут без шансов, — пробормотал аврор справа. — Газеты заходятся в криках, в Визенгамоте хаос... Ничего не решат, пока не изберут нового министра, и для этого нужно вначале выбрать достаточно членов самого Визенгамота, чтобы набрать кворум.

Гарри задумался, чего они вообще ему все это рассказывают. Вели себя авроры достаточно вежливо, но причина оставалась неясной: они боялись его или, возможно, министерство собиралось выставить Гарри героем, с последующим освобождением?

В любом случае, восстанавливать Гарри против себя — пожалуй, не самый умный поступок.

Сбежать будет нелегко, но, как подозревал Гарри, они не знали, что он — анимаг. Благодаря этому задача значительно облегчалась, хотя три человека, все время наблюдавшие за ним, означали, что менять форму ему придется с молниеносной скоростью.

Гарри, пожалуй, смог бы уклониться от заклинаний как минимум двух авроров, в конце концов, он справился с самим Волдемортом. Хотя при наличии третьего охранника риск значительно возрастал. Но все же, как только он освободится, то, скорее всего, сможет отобрать палочку, по меньшей мере, у одного аврора, и после этого битва для них станет уже не столь предсказуемой.

С другой стороны, раскрытие себя как анимага — глупый поступок, если бы его в конечном итоге выставили героем. Гарри очень не хотелось получать срок в тюрьме за побег из нее же, при том, что его оттуда все равно выпустили бы.

Лучше сотрудничать с ними, в природе человеческой заложено ослаблять бдительность рядом с кем-то, кто достаточно долго оказывал содействие. Если и потребуется побег, то он может подождать несколько дней.

После этого Гарри свалит прочь в Америку или Австралию, или, может, куда-то на Карибы, раз уж там имелись англоязычные страны, а он не располагал больше всем временем мира для изучения иностранных языков. Гарри сомневался, что его школьного французского хватило бы, чтобы выжить во Франции.

— Полагаю, никто из вас не играет в волшебные шахматы? — спросил Гарри.

 

Стражи рядом с ним продолжали сменяться по очереди. Предположительно для того, чтобы уменьшить влияние Гарри на них, неважно, магическое или какое-то еще.

Все охранники вели себя вежливо, но некоторые оказались дружелюбнее других.

Только на третий день Гарри ощутил прилив оптимизма после того, как проснулся и обнаружил рядом Тонкс и Долиша, авроров, которые некоторое время в прошлом выступали его телохранителями.

— Привет, Тонкс, — сказал Гарри. — Долиш... и эм-м...

Он не знал третьего аврора, чей возраст находился в середине пятого десятка. Одежда его не отличалась от того, что носили Тонкс и Долиш, но судя по их взглядам на него, сюда явился кто-то важный.

— Гавейн Робардс, — представился тот. — Я новый министр магии.

— И вы пришли навестить меня? — изумился Гарри. — Человека, обвиняемого в убийстве двух ваших предшественников?

Мысленно Гарри поморщился. Три дня он вел себя внешне приятно, но раздражение внутри от заключения становилось все сильнее. Гарри обнаружил, что мысли его все сильнее склоняются в сторону побега, нелегкого дела, с учетом того, что Азкабан — остров.

Та самая ситуация, когда анимагическая форма рыбы оказалась бы полезна, хотя, с удачей Гарри, его скорее всего просто сожрала бы акула.

Как только получит палочку, надо будет лишь трансфигурировать лодку, и там, в открытом океане, ему может потребоваться вечность на то, чтобы добраться до земли, но в конечном итоге он справится.

— Это мой первый визит после назначения, — ответил Робардс. — У вас, несомненно, много друзей, и дело против вас с обвинением в террористических взрывах разваливается прямо сейчас, во время нашего разговора.

— Да ну? — спросил Гарри.

Он надеялся, что убийство большинства членов фракции чистокровных в Визенгамоте приведет к тому, что оставшиеся участники назначат новых, придерживающихся идеологии, больше схожей с взглядами Дамблдора. Если достаточное их количество оказалось бы на его стороне, то возможно, Гарри удалось бы выйти отсюда свободным и очищенным от подозрений.

— Тем не менее, проверка вашей палочки после того, как вы пришли в себя, выявила довольно... неординарные заклинания, вкупе с несколькими Непростительными.

— Полагаю, вы обнаружите, что никого из погибших не убили Авадой, — заметил Гарри. — Я применял ее только против призванных животных.

— А Империус? — спросил Робардс.

— Его я тоже использовал на животном, — пояснил Гарри.

Одно из достоинств такого ответа — чистая правда, так как Беллатриса и была животным в тот момент, когда Гарри использовал Империус.

Робардс скривился.

— По словам легилимента, работающего на Отдел тайн, вы весьма искусный окклюмент.

Последние три дня у Гарри время от времени возникало ощущение, что кто-то проходится по его щитам, одна из причин повышенной раздражительности. Он развлекал сам себя, создавая фальшивые мысли и воспоминания о следящих аврорах, словно те сидели напротив Гарри, играя с ним в волшебные шахматы.

Гарри пожал плечами и ответил:

— Меня устраивает.

— Достаточно хороший, чтобы Веритасерум, скорее всего, не подействовал на вас, — продолжил Робардс и снова скривился. — Ваше слово против слова тех, кто там находился, и все они мертвы.

— Так удобно, — заметил Гарри.

Робардс подался вперед.

— Дело в том, что никто не может сказать наверняка, как же вы все провернули. Вы прибегли к необычным трансфигурациям, но ни одна из них не смогла бы устроить ту бойню, которую мы обнаружили в министерстве.

— У магглов есть поговорка, — отозвался Гарри, подавляя ухмылку. — Фокусник(1) никогда не раскрывает своих секретов.

Робардс закрыл глаза и тяжело вздохнул.

— Люди говорят, что вы сильнее Дамблдора и Волдеморта, вместе взятых, — заговорил министр. — Это тяжелая ноша.

— Все это будет иметь значение только после того, как я освобожусь, — ответил Гарри.

Робардс оцепенел.

— Вы полагаете, что выйдете на свободу?

— Я спас волшебный мир, — напомнил Гарри. — Министр, в момент ее смерти, находилась под контролем Волдеморта, но я не собирался ее убивать.

— Вы не говорите, что не убивали ее, — заметил Гавейн.

— Я не говорю, что убил ее, — возразил Гарри.

Через дверь чуланчика он слышал достаточно полицейских шоу, чтобы знать, как полагалось действовать подозреваемому.

— И чем вы займетесь, если вас выпустят?

— Вернусь в школу, — ответил Гарри. — Может оказаться немного неловко ходить в школу, в которой я убил родителей, братьев и дядей половины своего Дома. Возможно, я в конечном итоге окажусь в другой школе.

Ему очень не хотелось покидать Хогвартс и Гермиону, но Гарри много размышлял о сложившейся ситуации и сомневался, что у него останется возможность выбора.

— И после этого?

Гарри покачал головой.

— Сами-то как считаете, много я размышлял о будущем после Волдеморта? До нынешнего момента я никогда даже не осмеливался предполагать, что оно у меня есть, это будущее.

Он определенно не собирался заниматься чем-то глупым, вроде ухода за драконами, охоты на чудовищ или взлома проклятий. Его достаточно часто убивали, и Гарри не собирался снова умирать в ближайшее время.

Нахмурившись, Гарри добавил:

— Возможно, открою свое дело с некоторыми из моих друзей. У них есть кое-какие идеи, которые могут принести несколько галлеонов, особенно при поддержке знаменитости.

— Вы не хотите стать аврором? — спросил Робардс. — Или работать на министерство?

Гарри покачал головой.

— На мою долю выпало достаточно сражений и смертей, чтобы их хватило... ну, на несколько жизней. Полагаю, настало время вместо этого смешить людей.

Вид у министра стал странно облегченным. Гарри задумался, не полагал ли Робардс, почему-то, что Поттер нацелился на его место.

В любом случае, насколько знал Гарри, подростка все равно не выбрали бы министром. Биннсу следовало бы вместо восстаний гоблинов больше рассказывать о том, как работало правительство.

— Мне кажется, что вы оказали большую услугу магической Британии, — заявил Робардс. — И вас держали здесь для вашей же защиты.

Гарри искренне улыбнулся.

— Стало быть, теперь я свободен?

Министр кивнул.

Гарри посмотрел вниз, на оковы на запястьях и лодыжках, и мгновение спустя из замочных скважин там вылетели небольшие клубы дыма. Секунду спустя оковы раскрылись и спали, и Гарри поднялся, потирая запястья.

— Гарри! — шокированный возглас Тонкс заставил его поднять взгляд на бледные лица трех стоящих перед ним людей.

Все оковы всерьез зачаровали против трансфигурации, и этого оказалось бы достаточно, чтобы остановить большинство волшебников. Тем не менее, прошлые три дня Гарри перенаправлял в замочные скважины собственные слюну и пот, и вот они уж точно поддавались трансфигурации.

Имелись всевозможные вещества, растворявшие металлы, хотя риск растворить вместе с ними и свою руку оставался довольно высоким. Тем не менее, на него нацепили толстые кандалы, и Гарри оставалось лишь растворить внутренние механизмы замка и выбраться до того, как все прожгло бы дальше.

Он несколько дней растворял замки, по одному крошечному кусочку за раз. Занятие, чтобы скоротать время, а также работа над замками позволила Гарри сохранить секрет обладания анимагическими способностями, которые, возможно, в один прекрасный день могли спасти ему жизнь.

На лице Робардса отражался страх, на который, как подозревал Гарри, ему в будущем предстояло насмотреться от души. Конечно, страх этот основывался на лжи, том вранье, что он убил Волдеморта с помощью силы.

Возможно, что с нынешнего момента его защищала только эта ложь. В конце концов, где-то там оставались на свободе бывшие Пожиратели Смерти, хотя Гарри и не знал точно, насколько верны они окажутся своему хозяину теперь, когда тот умер навсегда.

Его товарищи по школе, вот кто окажется гораздо хуже, ведь многие из них, возможно, захотят отомстить за смерть родственников.

Оглядываясь назад, ему, пожалуй, стоило навербовать себе армию и отправить их убивать врагов Гарри. Количество погибших с его стороны оказалось бы выше, но зато никто не винил бы во всем случившемся самого Поттера.

Тем не менее, тогда на его совести оказались бы смерти дорогих ему людей. В своей жизни он не позволял себе привязываться ко многим, но те, кто стали ему дороги, вот их Гарри защищал бы до последнего вздоха.

Гарри не слишком-то твердо стоял на ногах, но все равно улыбнулся трем людям перед собой, державшим палочки в руках.

Он заметил, что из кармана Тонкс высовывается кончик палочки. Похоже, решение об освобождении Гарри уже приняли, а Робардс просто собирался угрозами заставить его следовать курсу министерства.

Коррумпированное министерство, которое вряд ли изменится в ближайшее время, хотя, как подозревал Гарри, Гермиона приложит все силы, чтобы исправить сложившуюся ситуацию. Он не знал, сумеет ли она задержаться во власти, все же в вопросе того, кого выбирать, волшебники практически не уступали магглам в глупости.

Гарри махнул рукой, и его палочка появилась у него в руке. Он полагал, что ни Тонкс, ни Долиш не нападут на него, но не знал, как поступит министр.

Гавейн на мгновение вскинул палочку, но затем опустил ее обратно.

— Ни у кого не найдется расчески? — спросил Гарри. — И что насчет душа? Вряд ли стоит встречаться лицом к лицу с прессой и выглядеть при этом как безумец. От такого может начаться паника.

— Я прослежу, — отрывисто бросил министр.

Он поднялся и быстро вышел, хотя, как заметил Гарри, так и не повернулся к нему спиной.

— Тебе не следовало бы провоцировать его, — произнесла Тонкс. — У тебя и без того уже полно проблем с министрами.

Оба аврора слегка нервничали рядом с ним. Гарри задумался, какая часть такого поведения оказалась вызвана взломом предположительно невзламываемых замков, а какая — победой над Волдемортом.

— У меня тут череда побед, — ответил Гарри. Заметив выражение лица Тонкс, он добавил: — Я попытаюсь вести себя хорошо. В любом случае, с этого момента разве остались какие-то неприятности, в которые я смог бы вляпаться?

Его слова не особо обнадежили никого из авроров, и данный факт изумил Гарри.

Аспект страха придется разыгрывать так долго, сколько получится, наступит период передышки, когда никто не нападет на него из боязни того, чем сможет ответить Гарри. Тем не менее, в конечном итоге, страх всегда спадал, а люди расслаблялись.

Единственный способ выжить — стать настолько могущественным, каким его считали люди. На то, чтобы сравняться с Волдемортом или Дамблдором, могло уйти время всей его жизни, но теперь, в кои-то веки, у него имелось это самое время.

Почему-то теперь, зная, что у него лишь одна жизнь, оставшееся в ней время казалось еще более драгоценным, чем ранее.

Еще важнее то, что он знал секрет, который не замечала большая часть волшебного мира. Иногда лучше быть умным, чем сильным.

Сильным зачастую все давалось так легко, что они никогда не заглядывали дальше необходимого. Даже Дамблдор давным-давно прекратил искать творческие решения своих проблем, и уж его свободомыслие превосходило большинство обитателей волшебного мира.

Гарри не собирался становиться вестником перемен. В его интересах, чтобы большинство волшебников оставались глупыми и расслабленными. Если бы они узнали, насколько это эффективно — поумнеть, то все резко эскалировалось бы, и Гарри в одиночку явно уступал в уме десяткам, а то и сотням волшебников.

Так что наилучший вариант — подыграть и попытаться сохранить статус-кво. Чем быстрее он смог бы раствориться в тенях и стать безликим, тем в большей безопасности оказался бы Гарри.

К несчастью, до того момента оставалось еще очень долго. Теперь он больше не просто мальчик, который не умер... Гарри стал подростком, победившим армию волшебников. Спас волшебный мир в одиночку, без посторонней помощи, и так как Гарри — слизеринец, люди начнут беспокоиться, что он собирается стать следующим Темным Лордом.

Гарри нахмурился. Жизнь оказалась намного сложнее смерти. В прошлом ему требовалось лишь придумывать все более и более эффективные способы не погибать. Это требовалось и сейчас, но теперь Гарри предстояло беспокоиться и о том, как отреагируют люди. В конце концов, ему предстояло жить среди этих самых людей.

Все, что ему требовалось — душ и возможность привести себя в порядок. Затем он встретится с прессой и после этого, если повезет, сможет снова увидеться с Гермионой и Невиллом. В своей особой жизни Гарри слишком долго сосредотачивался на потерянных им вещах и людях, теперь же, когда у него остался только один шанс, ему следовало бы начать ценить тех, кто остался.

Глубоко вдохнув, Гарри повернулся к Тонкс и произнес:

— Я готов.


1) magician never reveals all his tricks — это не только идиома, но и слово magician в ней означает не только фокусника, но и волшебника, мага, чародея, колдуна и так далее, отсюда и ухмылка Гарри

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 19.04.2023

77. Вперед

Общение с прессой вышло изнурительным. Вопрос летел за вопросом, и приходилось улыбаться, несмотря на то что Гарри совсем не хотелось этого делать.

Он заверил всех, что полностью поддерживает нынешнее правительство. Официальная позиция заключалась в следующем: расследование, объявившее, что Гарри убил прошлого министра, являлось делом рук Пожирателей Смерти. То, что Гарри убил министра Амбридж, вообще не попало в газеты.

Официальная версия гласила, что Амбридж убил Волдеморт. Гарри подозревал, что новый министр собирался постоянно напоминать ему о смерти Долорес в качестве способа держать его под контролем.

Тот факт, что Гарри уже измыслил полдюжины способов убить Робардса, лишь обострял ситуацию. К счастью, Гарри хватило мозгов не болтать на эту тему. В конце концов, он совсем не знал Гавейна и полагал, что тот окажется министром не хуже своих предшественников. Конечно, не слишком-то высокая планка, в сущности.

 

Шагая в Хогвартс по той дороге, по которой обычно ездили кареты с школьниками, Гарри поднял голову и посмотрел на Дамблдора.

— Не уверен, что эта затея сработает, — сказал он.

В магической Британии все, за исключением магглорожденных, приходились друг другу родственниками. Следовательно, существовали неплохие такие шансы, что он убил кого-то в каждой из семей. Конечно, больше всего затронуло слизеринцев, но даже в гриффиндорских семьях имелись представители, которыми никто не гордился.

— Мы можем лишь попытаться, — ответил Дамблдор. — Я взял на себя смелость и убрал юных Винсента и Грегори из твоей спальни. Их отцы мертвы, и, полагаю, пребывание в одном помещении со спящим тобой могло оказаться для них чересчур сильным искушением.

Гарри поморщился. Пусть он и не дружил никогда с Крэббом или Гойлом, но все же они годами жили в одной спальне.

— Что насчет Малфоя?

— Отец юного мистера Малфоя находился в Визенгамоте во время нападения, — сообщил Дамблдор. — Я дал Драко возможность покинуть спальню вслед за его друзьями, но он намекнул, что хотел бы остаться.

— Зачем? — изумился Гарри, хотя и подозревал, что знает ответ.

Малфои всегда держали нос по ветру. Теперь, когда Волдеморт умер, они сделают все, что в их силах, дабы дистанцироваться от Темного Лорда. Оставить Драко товарищем Гарри по комнате — вот их послание миру, что Малфои не поддерживают идеологию Пожирателей Смерти.

Гарри не знал наверняка, соглашался ли с таким подходом сам Драко или нет.

— Подозреваю, что Драко искренне пожелал остаться, — заметил Дамблдор. — О причине же тебе нужно будет спросить его самого.

Гарри пожалел, что не удосужился изучить легилименцию, второй навык, который предстояло освоить сразу после аппарации. Пусть умелый окклюмент и мог одурачить легилимента, все равно стало бы намного легче определять, кто же собирается напасть на него.

Гарри глубоко вздохнул.

Оставалось под вопросом, как на него отреагируют остальные ученики. Общение с чиновниками министерства и представителями прессы вышло немного обескураживающим. Каждый излучал наигранное веселье, насквозь фальшивое. Словно ожидали, что Гарри вдруг вспылит и начнет убивать всех вокруг.

Если его товарищи по школе поведут себя так же, то Гарри не знал, что ему тогда предпринять. Если так поступят Гермиона, или Невилл, или близнецы, то ситуация окажется за гранью ужасного.

Находясь в тюрьме, он и без того уже пропустил неделю занятий, пропустил еще одну церемонию Распределения. Гарри даже не осознавал, насколько сильно скучает по привычному распорядку, пусть и не тосковал по тем моментам ужаса, которые к нему прилагались.

Ученики ждали его, собравшись толпой перед Хогвартсом, практически так же, как они ожидали прибытия других школ перед началом Турнира Трех Волшебников.

Гарри приближался, а они таращились на него в мертвой тишине. В отличие от взрослых, они не стали сластить пилюлю фальшивыми выражениями веселья. Вместо этого ученики просто пялились на него.

Чем ближе подходил Гарри, тем яснее видел, как некоторые из учеников готовы угодливо согнуться. Больше всего его боялись хаффлпаффцы. Слизеринцы тщательно держали реакции под контролем.

Остальные выглядели неоднозначно, некоторые из гриффиндорцев открыто одобряли Гарри, тогда как ученики Рейвенкло вели себя более сдержанно.

Звук хлопков, несколько учеников отступили в стороны, и за ними обнаружились близнецы, Гермиона и Невилл. Близнецы и Лонгботтом хлопали, и секунду спустя их поддержали несколько гриффиндорцев, пускай и недружно, и все довольно быстро затихло.

— Гарри! — вскрикнула Гермиона и помчалась к нему, чтобы обнять.

Но хотя бы ближайшие друзья не боялись его. Пока сойдет и так. Гарри раздирали противоречия. Часть Гарри ненавидела то, что его боятся, а другая странным образом наслаждалась этим страхом. Со временем остальные забудут о своем страхе перед ним, хотя, пожалуй, после этого снова начнутся нападения.

Он рассеянно обнял Гермиону, одновременно с этим пристально разглядывая остальных учеников, которые беспокойно перемещались с места на место.

Кажется, никто не знал, что тут можно сказать.

Наконец, Макгонагалл откашлялась смущенно и сказала:

— Все свободны. Занятия возобновятся утром, как обычно.

Все ученики словно выдохнули разом облегченно и затем рассеялись с подозрительной скоростью. Две минуты спустя здесь остались лишь учителя, Гарри, Гермиона, Невилл и близнецы.

— Вы в порядке, мистер Поттер? — спросила Макгонагалл.

Гарри пожал плечами.

— Число людей, пытающихся убить меня, сегодня меньше, чем несколько дней назад. Я бы назвал такое позитивным развитием ситуации.

— Но в порядке ли вы? — надавила Минерва. — Иногда то, что мы творили во время войны, может преследовать нас.

Гарри задумался, не одолевают ли Макгонагалл собственные тяготы со времен прошлой войны. Она первая, кто действительно поинтересовался его состоянием, остальные, даже Сириус, избегали говорить о проблеме прямо.

Гарри задумался на мгновение.

— Полагаю, что еще не столкнулся с этой проблемой по-настоящему, но я не мертв. Это что-то да значит.

Макгонагалл слабо улыбнулась.

Секунду спустя близнецы положили ему руки на плечи.

— Ты обязан рассказать нам, как все провернул, — заявил Джордж.

Фред расплылся в широкой ухмылке.

— Величайший розыгрыш Волдеморта и Чавкателей Смерти(1).

Гарри уставился на них, а затем усмехнулся слегка. Он отказался рассказать министерству, что именно там творил, но вот близнецам мог и поведать. В конце концов, возможно, им удалось бы разработать улучшенные трюки на основе того, что уже натворил Гарри.

Если уж на то пошло, хорошо быть умным, но являться таковым с умными друзьями — еще лучше.


* * *


— Гарри, — сказал Драко.

Он сидел на кровати и смотрел в книгу.

Комната выглядела пустой без трех кроватей. В помещении, рассчитанном на пятерых, две кровати смотрелись ужасно одиноко.

— Блейз не остался? — спросил Гарри.

— Ты убил его дядю, — сообщил Драко. — И двоюродного брата, и тетю, и отцов трех его лучших друзей.

— Ой, — выдал в ответ Гарри.

Дамблдор уже рассказал ему о Крэббе и Гойле. Гарри не знал, как ему теперь смотреть им в глаза. Он не жалел о том, что сделал, но сожалел о боли, которую им теперь причиняли его деяния.

— Чего же ты тогда остался? — поинтересовался Гарри.

— В моей семье любят повторять, что нам следовало бы стать моряками, — пояснил Драко. — Мы всегда знаем, в какую сторону дует ветер.

— И прямо сейчас он дует в мою сторону, — кивнул Гарри. — Твой отец не обижен на меня?

Драко оторвался от книги и вскинул голову.

— Он все еще не слишком счастлив по поводу той истории с домовиком, но в том, что касается уничтожения Темного Лорда? По правде говоря, ты оказал нам услугу.

— Как это? — спросил Гарри.

— Даже предполагая, что мой отец присоединился к ним, что я и моя семья всегда будем отрицать, он никогда не поднялся бы там выше прислуги. Малфои не созданы для того, чтобы преклонять перед кем-то колени.

Гарри посмотрел на него пристально на мгновение.

— Мой отец хотел бы поблагодарить тебя, — продолжил Драко. Закатал рукав, показывая чистую руку. — Приди Темный Лорд к власти, каждый чистокровный оказался бы вынужден принять темную метку. Мы все оказались бы вынуждены заниматься неприятными нам делами.

— Хотелось бы мне, чтобы все так считали, — заметил Гарри.

— Некоторые всегда будут держаться за то, что могло бы случиться, — ответил Драко. — Также помогло то, что ты не убил половину моей семьи.

Гарри замолчал на некоторое время.

— Как считаешь, изменится ли ситуация к лучшему?

— Для тебя? — уточнил Драко. — По правде говоря, думаю, что нет. В газетах говорится, что ты убил около двух процентов населения магической Британии... и это означает, что практически каждый кого-то да потерял.

Однако, не Малфои. Каким-то образом Люциус ухитрился организовать все так, чтобы находиться в другом месте во время нападения. Он, пожалуй, представил все это Волдеморту как возможность для правдоподобного отрицания, но на самом деле минимизировал риск. Пророчество указывало, что у Волдеморта есть хороший шанс проиграть, и Люциус не хотел находиться поблизости, когда это случилось бы.

— Так что мне делать? — спросил Гарри.

— Умереть, — ответил Драко и пожал плечами в ответ на выражение лица Гарри. — Или по крайней мере заставить всех поверить, что ты умер. Если все сочтут тебя мертвым, то никто и не будет гоняться за тобой.

Драко достаточно долго находился рядом с Гарри, чтобы знать, о чем он подумал.

Мгновение спустя Гарри кивнул. Над этим следовало поразмыслить, хотя он и сомневался, что все выйдет так легко, как в рассуждениях Драко. Если уж на то пошло, Гарри не собирался терять палец и убивать дюжину магглов, сваливая при этом вину на кого-то другого.

— Ну, посмотрим, как все пойдет, — в конечном итоге выдал Гарри.

 

Он считал себя социальным изгоем во время первого года обучения, но та ситуация не шла ни в какое сравнение с тем, что Гарри испытывал сейчас. Хотя бы отсутствовала травля, но все сторонились его.

Другие ученики прилагали максимум усилий, чтобы не сидеть рядом с ним. Те, кто не смог найти других мест, притворялись, что им не страшно, но Гарри видел напряжение их плеч и натянутость выражений на лицах. Единственные, кого, казалось, не задевала сложившая ситуация — друзья Гарри, но так как они относились к другим Домам, он не слишком-то часто видел их на занятиях.

Гарри представлялось, что жизнь после Волдеморта будет раем. Последние семь лет или даже больше, если считать по субъективному времени, он провел, одержимый выживанием. Волдеморт являлся той самой, преобладающей над всем частью его жизни.

Теперь, когда Волдеморта не стало, Гарри не знал, что делать с самим собой. Цель в жизни исчезла, и он пребывал в растерянности. Изоляция тут тоже оказалась не на пользу.

Гарри обнаружил, что временами пребывает в странной депрессии. Неужели именно такой теперь и предстояло стать его жизни? Неужели он так и останется изгоем?

Возможно, Малфой оказался прав. Гарри все больше и больше привлекала идея разыграть собственную смерть и начать жизнь заново, в ином обличье.

Малфой из кожи вон лез в своей дружелюбности, но Гарри не знал, искренне ли все это или просто способ удержать Поттера от выслеживания отца Драко с последующим убийством.

Ему требовалось найти цель в жизни, нечто иное, чем просто выживание. Он провел слишком много времени, сосредотачиваясь на выживании, и слишком мало на том, как жить.

Раньше Гарри заполнял время постоянными тренировками, планированием и измышлениями на тему того, как он собирается пережить очередной заговор Волдеморта. Неужели он стал адреналиновым наркоманом? Неужели ему, для жизни в свое удовольствие и правда требовался страх смерти?

Страх всегда присутствовал в его жизни, и теперь, когда его не стало, Гарри не знал, что ему делать.

 

В конечном итоге три недели спустя он отправился к главе своего Дома.

— Мистер Поттер, — изрек Снейп, отступая назад и впуская Гарри к себе в кабинет.

В других учителях Гарри заметил определенную нерешительность, пускай и быстро исчезнувшую. В то же время отношение Снейпа к Гарри осталось таким же, как и раньше.

Учитывая то, что случись все иначе, и Гарри вполне мог бы убить Снейпа, такое отношение со стороны декана выглядело, безусловно, весьма порядочным.

Гарри присел и поднял взгляд на Снейпа, который остался стоять. Он замер в нерешительности, не зная, с чего начать. Опустил взгляд на руки и только после этого заговорил.

— Кажется, не сработало, — произнес Гарри.

Наступило долгое молчание. Гарри принудил себя посмотреть на Снейпа, который, с бесстрастным лицом, пристально разглядывал его в ответ.

— А вы и правда считали, что получится? — спросил Снейп. — После того, как вы убили их родителей, братьев и дядей?

Гарри сгорбился.

— Полагаю, я надеялся, что они поймут. У меня не было выбора.

— Сколько понимания проявили бы вы сами, если кто-то убил бы мисс Грейнджер? — поинтересовался Снейп. — Или мистера Лонгботтома, или одного из близнецов Уизли?

Снейп покачал головой.

— В прошлый раз, когда убили дорогого вам человека, вы в ответ уничтожили убийцу и работавших на него, всех, кого смогли отыскать. Почему же вы решили, что другие слизеринцы повели бы себя иначе?

— Они, кажется, боятся меня, — заметил Гарри.

— Сейчас, — ответил Снейп. — Но человеческая память переменчива. В конечном счете кто-то решит, что вы не можете быть так опасны, как все считают. И знаете ли вы, что случится в тот день?

Гарри покачал головой.

— Мне придется известить семью еще одного ученика, что их ребенок мертв, — пояснил Снейп. Увидев выражение лица Гарри, он продолжил: — Принимая во внимание ваши... уникальные таланты, я не сомневаюсь, что вы найдете способ выжить. У других учеников Хогвартса нет преимуществ вашего положения.

Никто из остальных учеников Хогвартса не видел настоящей битвы, тогда как Гарри вырос, не видя ничего, кроме сражений. Он видел смерть и разрушения, которых не поняли бы другие, если, конечно, эти другие не являлись кем-то вроде Грюма или Снейпа.

У Гарри оказалось больше общего с закаленными битвами аврорами и бывшими Пожирателями Смерти, чем с одноклассниками.

— Я бы вряд ли назвал их преимуществами, — откликнулся он.

Похоже, Снейп знал больше о его ситуации, чем считал сам Гарри. Следовало полагать, что Дамблдор поделился с ним правдой после смерти Волдеморта.

— Видели ли вы воспоминания?

Снейп кивнул.

— Удивляет только то, что не случилось еще больше смертей.

Сам Гарри смотрел на все это так, что значение имели не только его смерти. Он потерял Эдриана и Колина, Флёр и даже Крама. Его душу теперь отягощал груз убийства более сотни волшебников.

Гарри пожал плечами.

— Я вкалывал до седьмого пота, чтобы их не случилось.

— Рано или поздно вам придется покинуть Хогвартс, — заявил Снейп. — Вам здесь не место. Если протянете с уходом, прольется кровь, и, возможно, во все это окажутся втянуты ваши друзья.

— Разве не произойдет этого в любом случае, даже если меня здесь не будет? — спросил Гарри. — Что насчет того, что они очевидные цели?

— Думайте как слизеринец, — посоветовал Снейп. — Убедите мир, что вы больше не друзья, и они перестанут быть мишенями.

Разум Гарри начал с бешеной скоростью выдавать возможные планы действий. Чтобы убедить всех, ссора должна выйти особенно мерзкой. У близнецов хватило бы актерских способностей на такое, но Гарри сомневался насчет Гермионы или Невилла.

— Так что насчет меня? — спросил Гарри.

— У вас СОВ в этом году, — ответил Снейп. — Бывали случаи, когда студенты сдавали экзамены в нестандартное время.

— Я легко сдам ЗОТИ, — задумался Гарри. — Чары и трансфигурацию тоже. Пожалуй, смогу сдать УЗМС, но никаких шансов в истории магии или арифмантике, и баллы за астрономию и травологию, скорее всего, окажутся весьма паршивыми.

Он не стал упоминать зелья, зная, что Снейп и без того довольно хорошо представляет, какую оценку получит Гарри по его предмету.

— Есть частные учителя, — добавил Снейп. — Я знаю, что они вам по карману. Но даже если нет, я знаю, что вы умеете учиться. Уверен, что при должной мотивации вы сумели бы за месяц пройти курс обучения, рассчитанный на несколько лет.

— Мотивирование, как правило, включает в себя попытки убить меня, — заметил Гарри, хмуря лоб.

— Ваши одноклассники, скорее всего, начнут мотивировать вас где-то в ближайшие несколько недель, — ответил Снейп. — Вы умелы, но бывают случаи, когда новичкам везет.

Гарри мрачно кивнул. Пусть он и считал свою подготовку неплохой, но все, что потребовалось бы — немного везения одного из одноклассников или чтобы сам Гарри отвлекся.

Гермиона не обрадуется его уходу, да и Невилл, пожалуй, тоже. Тем не менее, Гарри считал, что сумеет убедить Дамблдора и тот разрешит им время от времени перемещаться через камин в дом Сириуса, когда никто не будет знать, что они туда отправились.

Возможно, он сам сумел бы проникать периодически в Хогвартс, чтобы встречаться с ними в Выручай-комнате. Со своей мантией-невидимкой и навыками в скрытности Гарри не сомневался, что без проблем найдет лазейку.

Гарри удивило осознание того, что мысли об отъезде улучшили его самочувствие. Слишком много воспоминаний и вины здесь. Каждый раз, глядя на какого-либо ученика, он всегда начинал гадать, не убил ли кого-то из его родственников.

Но там, во внешнем мире, всего этого не будет. У Гарри имелись деньги и идеи, как заработать еще больше... возможно, намного больше. Он мог путешествовать и на каждом континенте искать наставников, изучая такую магию, о которой британские маги никогда и не мечтали.

В дебрях Америки и Австралии, Африки и Европы Гарри мог найти те навыки, которыми он уже якобы обладал, по всеобщему мнению. Он смог бы превзойти Волдеморта или даже Дамблдора. Лучше того, нашел бы место, где смог бы жить в относительной безопасности, место, которое смог бы назвать домом.

Дисфория, целыми днями одолевавшая его, исчезла, тогда как Гарри преисполнился воодушевления. Он больше не тот человек, который смог бы быть счастлив, сидя на одном месте. Ему требовалась цель в жизни, что-то, к чему он смог бы стремиться.

Почти половину жизни, даже дольше, если считать время с Дурслями, такой целью являлось выживание.

Теперь его стало недостаточно. Ему требовалось начать жить, найти образ жизни, которым Гарри смог бы наслаждаться. Он пока еще не знал наверняка, что там будет, но по крайней мере понял, в каком направлении следует искать.

Инсценировка ссоры с Гермионой и остальными, вылет из школы, фальсификация собственной смерти... Требовалось все спланировать, а планирование удавалось Гарри лучше всего.

— Что же, полагаю, вот и все, — сказал Гарри. Он поднялся и протянул руку Снейпу. — Приятно было поработать с вами.

В первый и последний раз они пожали друг другу руки.

Гарри вдруг понял, что в первый раз на своей памяти действительно с нетерпением предвкушает будущее.


1) Death Munchers, muncher — также может переводиться, как пожиратель

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 20.04.2023

78. Эпилог

Очередной год прошел и еще один остался.

Гермиона ничего не могла с собой поделать и ощущала легкую меланхолию. Жизнь в Хогвартсе после ухода Гарри так и не стала прежней. Жизнь с Гарри была пусть и беспокойной, но волнующей, и это при том, что она находилась на краю его бытия. Гермиона даже представить не могла, каково это — быть Гарри.

Его план по фальсификации собственной смерти вообще не сработал, никто не поверил в гибель человека, способного менее чем за час уничтожить половину Пожирателей Смерти Волдеморта. Притвориться, что умер, да, именно так поступил бы Гарри, и все об этом знали. Теперь время от времени всплывали истории о его появлениях по всему миру.

На волшебном радио даже появилась рубрика, посвященная тому, где и когда видели Гарри. Исчезнув, Гарри лишь подпитал глубокий интерес к себе. Люди хвастались тем, что учились вместе с ним, тогда как ранее боялись даже поздороваться с Гарри.

Героев всегда легче чтить на расстоянии.

За время своего отсутствия Гарри превратился в настоящего кумира, больше не просто мальчик-который-выжил, теперь он стал парнем, который сражался. Люди идеализировали его и боялись так, что Гарри не знал бы, что делать со всем этим, окажись он рядом.

Нелегко оказалось избегать Поттера, но Гермиона понимала, почему он настаивал на том. Она могла защитить себя, но вздумай кто угрожать ее родителям, и те оказались бы беспомощны.

Месяцы прошли, прежде чем люди начали верить, что между Гарри и Гермионой все кончено. Ее общее упадочное настроение, пожалуй, добавило их истории достоверности.

Гермиона погрузилась в учебу, и если бывали времена, когда она и Невилл ускользали прочь, чтобы навестить Дамблдора и переместиться камином, дабы повидать Гарри, то никто о них так и не узнал. Бывали и другие случаи, когда сам Гарри навещал Хогвартс, пусть эти визиты и выходили все опаснее.

Хотя спустя какое-то время их частота снизилась. Гарри путешествовал, и межконтинентальная аппарация оставалась доступна только сильнейшим из волшебников. Большинство магов вообще не удосуживались заняться изучением аппарации, и Гермиона находила непостижимым подобное отношение.

Она уставилась в окно поезда. Ей бы следовало просто аппарировать домой вместо того, чтобы садиться в поезд. Но Гермиону накрыло ностальгией и ощущением, что в будущем осталось не так уж много поездок в Хогвартс-экспрессе.

Тем не менее, у ностальгии имелись пределы, и с каждым годом казалось, что путешествие на поезде длится все дольше. Маггловские поезда ехали значительно быстрее, и это неудивительно, раз уж Хогвартс-экспресс украли в девятнадцатом веке. Тем не менее, министерство вряд ли стало бы воровать более современный поезд лишь для удобства школьников.

— Итак, расскажи нам о своем новом парне, — заявила Лаванда Браун, ткнув Гермиону в плечо. — Это же третий за два года, да?

Невилл отправился домой вместе с бабушкой, оставив Гермиону одну в вагоне с не столь интересными одноклассниками. Возможно, отчасти поэтому она и ощущала раздражение.

— Он из Бразилии, — коротко ответила Гермиона. — Старше меня.

— Магглорожденный? — спросила Лаванда.

Гермиона кивнула и повернулась обратно к окну, надеясь, что Лаванда уловит намек и поймет, что она не в настроении общаться.

— И он заберет тебя с вокзала?

— Полагаю, что да.

Лаванда захихикала.

— Он храбрец, раз встречается с девушкой Гарри Поттера.

— У Гарри нет права указывать, с кем я встречаюсь, — резко ответила Гермиона. — Он отказался от этого права почти два года назад.

— Извини, — сказала Лаванда, но в голосе не слышалось сожаления.

Никто, кажется, не понимал ту опасность, которую на нее могли навлечь подобные слухи. В их безопасных, безупречных мирках такого рода опасность являлась лишь вымыслом. Они жили в безопасном, совершенном пузыре, где величайшими тревогами являлись оценки и факт, кто из мальчиков собирался попросить их о свидании.

Гарри стольким пожертвовал для этого, и никто из них вообще не понимал глубины его жертвы.

 

Низкий, черный и прилизанный автомобиль. Гермиона никогда не разбиралась особо в машинах, а со времени жизни в волшебном мире и подавно. Но все же у нее возникло ощущение, что автомобиль очень дорогой и элегантный.

Пока Гермиона осмотрительно приближалась к нему, ее парень стоял рядом с машиной: высокий, чернявый и прекрасный, с широкой улыбкой на смуглом латиноамериканском лице.

Никакого видимого багажа при себе. Новый уменьшающийся багаж Уизли пользовался неистовой популярностью среди учеников, и Гермиона не видела причин отказывать себе в таком же. Теперь весь багаж помещался в ее ридикюле.

Он был легче в создании, чем контейнеры с необнаружимыми чарами расширения, и это означало, что уменьшающийся багаж стоил дешевле и оказывался доступен по цене даже магглорожденным вроде нее.

Он наклонился и поцеловал ее. Бросив взгляд назад, Гермиона увидела, что одноклассницы ревниво разглядывают ее.

— Готова отправиться, милая? — спросил он.

Гермиона подождала, пока ее парень откроет для нее дверь, и только затем скользнула внутрь.

Салон смотрелся элегантно и изумительно. Машина, пожалуй, стоила больше, чем дом ее родителей. Судя по выражению лиц девушек и женщин снаружи, многие из которых являлись магглами, все они тоже об этом знали.

Парень скользнул на место водителя, и мгновение спустя они умчались прочь. Они оба молчали, пока вокзал не скрылся из вида.

— Как считаешь, они купились? — спросил Гарри.

— Прошлые два раза поверили, — ответила Гермиона и нахмурилась. — Обязательно надо было выставлять моего парня избалованным козлом?

Его темные черты заблистали во тьме машины, превращаясь обратно в знакомое лицо Гарри.

— Необходимо поддерживать интерес, — заявил он. — Ты же не можешь продолжать встречаться с бедными магглами из восточного Лондона.

Давным-давно он приводил доводы, что если Гермиона будет встречаться с кем-то долгое время, то все подумают, что ее парень — Гарри. Регулярная смена ухажеров заставит ее выглядеть ветреной, но при этом защитит их обоих.

Гермиона полагала, что он немного чересчур полюбил создание разных личин и маскировку, но поделать с этим ничего не могла.

— Где ты достал машину?

— Купил на свалке автомашин, разбитую в хлам, — ответил Гарри. — Ты бы изумилась, увидев, что можно сделать при помощи нескольких Репаро. У меня, вообще-то есть сторонний бизнес по продаже автомобилей магглам и магглорожденным.

Также он, пожалуй, создал для него образ нечистой на руку личности.

— Нанимаешь нескольких магглов, чтобы подыскивали хорошие сделки, платишь им процент с продаж. Они знают, что не следует задавать лишних вопросов. Полагаю, они считают, что я отмываю деньги.

— Тебя стали замечать чаще, — сообщила Гермиона. — Ты и правда находился в Памплоне во время забега быков?

Гарри фыркнул.

— Или карабкался на Эверест, или участвовал в "Горящем человеке"(1) ... что бы это ни было?

Гарри кашлянул нервно.

— Я и правда участвовал в "Горящем человеке". Мне требовалось встретиться с шошонским шаманом, у коренных американцев существуют целые традиции, в которых вообще не используются палочки.

За прошедшие два года он тренировался с волшебниками на всех континентах: знахарями в Конго, индейскими шаманами, чародеями Ближнего Востока и азиатскими мистиками.

— Мне казалось, что ты уже тренировался с коренными американцами, — ответила Гермиона, бросая на него взгляд.

Гарри выглядел здоровым и загорелым. Исчезли постоянная сутулость и морщины от забот, непреходящие спутники его существования в Хогвартсе.

— В разных племенах разные традиции, — пояснил Гарри. — Некоторые из них весьма отличаются друг от друга. Благодаря им становится намного легче колдовать без палочки. Как-нибудь покажу тебе.

— Полагаю, что встречался ты с ним не как Гарри Поттер? — спросила Гермиона.

Гарри бросил взгляд в ее сторону и ухмыльнулся.

— Нет... с ним встречался Джеффри Андерсон, магглорожденный австралиец.

Он развил в себе настоящий талант к актерскому мастерству и языкам. Гарри несколько раз дурил Гермиону, просто затем, чтобы доказать, что может. Каждый раз, когда он так поступал, Гермиона злилась.

Его временные маски не беспокоили Гермиону. То, что он располагал личинами, которые продолжал поддерживать, вот это не укладывалось у нее в голове, ведь некоторые из них вели собственные дела, и каждая обладала собственным вымышленным прошлым и личными качествами.

При этом люди вокруг Гарри полагали, что каждая из его постоянных масок — настоящий человек.

Они остановились рядом с огромным пустым полем за пределами города. Гарри наклонился к ней, и на мгновение Гермионе показалось, что он собирается ее поцеловать. Вместо этого он прошептал ей в ухо адрес.

В поле появился довольно большой дом. Гермиона посмотрела на Гарри, а тот широко улыбнулся в ответ.

— Нельзя быть богатым козлом-ухажером без хорошего дома.

Особняк был не такой милый, как жилье Невилла, но вот дом ее родителей целиком уместился бы здесь на подъезде к гаражу.

— Откуда у тебя деньги на все это? — спросила Гермиона.

— У меня есть еще одна личность, которая скупает дома для перепродажи дороже, — ответил Гарри. В ответ на ее непонимающий взгляд он пояснил: — Покупает дом задешево, возможно, такой, в котором масса повреждений, затем чинит его и перепродает намного дороже.

С магией подобное становилось намного легче, чем при ремонте маггловским способом.

— Смахивает на мошенничество, — пробормотала она.

Гарри ухмыльнулся.

— Вся моя жизнь — жульничество. Я никому не причиняю вреда... покупатели получают прекрасный дом или автомобиль, и их не особо волнует, как я этого добился.

Скорее всего, у Гарри, как маггла, так и волшебника, имелись банковские счета в многочисленных странах. Большинство других стран не использовало гоблинов в качестве банкиров, и существовали различные банковские системы.

— И ты сам себе хранитель тайны? — спросила Гермиона.

Гарри кивнул.

— Сириус помог мне с чарами Фиделиуса, и как-то раз на выручку пришел Дамблдор... Я пытаюсь обучить Добби, но он кажется, не улавливает сути.

— Обучать домовиков магии волшебников незаконно, — заявила Гермиона, пристально глядя на него.

— Нелегально, только если тебя поймают, — опять ухмыльнулся Гарри. — И, по правде говоря, плевать я хотел на возражения министерства.

Гермиона задумалась, насколько же силен стал Гарри. Из того, что он рассказывал ей в эти годы, он изучил такое, чего не знал даже Дамблдор, пускай Поттер и не располагал огромным боевым опытом или чистой силой директора.

— И сколько у тебя таких мест? — поинтересовалась Гермиона.

— Несколько, — уклончиво ответил Гарри. — Конечно, большинство не настолько огромны. На мой взгляд, это важно: иметь безопасные убежища, о которых никто не знает.

Что означало — знание о местонахождении безопасных убежищ размазано между необходимыми ему людьми, и каждый раз Гарри выступал в роли хранителя тайны. Вне всякий сомнений, даже ей он никогда не расскажет обо всех своих убежищах.

В конце концов, трудно избавиться от привычек, которые взращивал всю жизнь.

Гермиона задумалась, не стер ли Гарри на самом деле память Сириусу, в том, что касалось местоположения части убежищ. Она надеялась, что не стер, но не исключала того, что именно так Гарри и поступил.

Также он, без всяких сомнений, использовал близнецов Уизли. Именно Гарри выступал их тайным покровителем в индустрии, которая давно шагнула за пределы простого магазина розыгрышей. Производство уменьшающегося багажа приносило им, пожалуй, столько же денег, сколько все остальное, вместе взятое, и она слышала от Рона Уизли, что близнецы вышли на международный рынок.

Дошло до того, что близнецы наняли половину собственной семьи и все равно испытывали трудности, связанные с нехваткой персонала. Если Гарри получал свою долю прибыли от бизнеса близнецов, то уже являлся богачом, даже без учета всех прочих его афер.

— Но я хотел показать тебе не это место, — сообщил Гарри.

Он остановил машину и вылез из нее.

Гермиона последовала за ним, закрыла дверь автомобиля и ощутила, что Гарри обнял ее.

Закрыв глаза, она наклонилась для поцелуя, но вместо этого ощутила, как ее протягивают через трубу, и ахнула. Аппарация длилась, казалось, целую вечность, намного дольше, чем все испытанное Гермионой ранее.

Мгновение спустя она оступилась, ощущая, как ее слегка подташнивает.

Гермиона оказалась на пляже, и солнце уже садилось. Прекрасный океан и небо, озаренное такими красками, которых она никогда не видела в Англии.

Оглянувшись назад, Гермиона увидела на пляже дом. Полностью стеклянная стена, обращенная к ним. Вид изнутри, наверное, феерический.

— Где это мы? — спросила она.

— Ты сказала, что твой парень из Бразилии, — ответил Гарри. — Поэтому я решил, что здесь подходящее место.

— Бразилия? — переспросила как громом пораженная Гермиона.

Даже самые сильные волшебники лишь пытались осуществить межконтинентальную аппарацию, и она не слышала, чтобы хоть кто-то при этом еще и переносил вместе с собой другого человека. Сила Гарри, похоже, неизмеримо возросла с момента их последней встречи, раз уж он взялся за такое.

— И зачем мы здесь? — спросила Гермиона.

— Что ты думаешь о том, чтобы научиться чарам Фиделиуса? — с широкой улыбкой спросил Гарри.

— Я?

— Я подумал, было бы неплохо завести место только для нас двоих, — пояснил Гарри. — Место, куда сможем попасть только мы и никто другой.

— Но как я попаду сюда?

Гарри вытащил из кармана маленькую коробочку. Гермиона ощутила дрожь в сердце.

Открыв коробочку, Гарри извлек оттуда кольцо. Определенно не свадебное кольцо, но все равно прекрасное, с переплетенными золотыми листьями и небольшим сапфиром.

— Камень-портключ, привязанный только к тебе, — объяснил Гарри. — Тронь его три раза подряд, и тебя перенесет сюда, независимо от того, где на Земле ты будешь находиться в тот момент.

Гермиона уставилась на кольцо. Несомненно, это был способ Гарри защитить ее, дать такую возможность для побега, которой не ждут другие, так как способы противодействия портключам отличались от тех, что применяли против аппарации.

Но все же и первое украшение, когда-либо подаренное им, поэтому рука Гермионы слегка дрожала, пока Гарри надевал ей кольцо на палец.

— Ожидаешь неприятностей? — спросила она.

— Всегда, — откликнулся Гарри. — Где-то там еще остались логова Пожирателей Смерти. Большинство из них не ищет мести или чего-то такого, но все они не слишком-то любят министерство. Если наткнутся на меня, то нападут, если смогут.

До Гермионы доходили слухи о найденных группах мертвых террористов, и не всегда их находили в Британии. Часть из них — маггловские террористы, а другие — магические. Многих из них находили в местах, которые, по его собственным словам, посещал Гарри. Гермиона боялась расспрашивать его об убитых из страха услышать ответ Гарри.

Иногда она сомневалась, что вообще с ним знакома. В каком-то смысле она никогда его не знала. Часть ее с нетерпением предвкушала возможность узнать Гарри — задача, на которую, скорее всего, потребовалась бы вся жизнь.

Гермиона некоторое время стояла и молча наблюдала, как заходит солнце. Гарри стоял рядом с ней, и для такого пребывания на открытом месте, без попыток скрыть свое настоящее лицо, ему потребовалась бы изрядная уверенность в том, что данное место отрезано от остального мира.

— Я скрыл нас обоих чарами хамелеона, — пояснил Гарри, узрев выражение ее лица.

Он не смог бы пробиться через ее щиты окклюмента, и это означало, что Гарри достаточно хорошо знал Гермиону, чтобы понять, о чем она собирается спросить. Все это слегка пугало.

— Так что, куда отправишься дальше? — спросила она.

На самом деле она собиралась спросить о том, куда они отправятся, но в кои-то веки он не понял истинного смысла ее вопроса.

— Собираюсь отправиться в университет, — ответил Гарри.

— Чего?

— Я изучал не только магию, — пояснил он. — Я усердно занимался и изучал маггловские предметы, чтобы поступить в университет.

— Но зачем?

В жизни Гермионы было время, когда мысль о том, чтобы поступить в университет, не звучала вопросом. Поступление являлось неизбежным развитием жизни умной девочки, нечто такое, чему предстояло просто произойти после окончания школы.

Волшебный мир, казалось, словно специально создали, чтобы помешать подобному. После одиннадцати лет — никакого обучения, которое не касалось бы магии, и это означало, что волшебники, возжелавшие вернуться в мир магглов, оказались бы прискорбно не готовыми к нему.

Только безумец смог бы нагнать шесть лет образования за два года, одновременно с этим изучая другие разновидности магии и открывая различные дела для подработок на стороне.

— Они пытаются изолировать нас от магглов, — сказал Гарри. — Но я считаю, что объединение магии и науки станет следующим великим прорывом, который наконец-то вытащит нас из средневековья.

— Так что ты будешь изучать? — поинтересовалась Гермиона.

— Химию, — ответил Гарри. — И, может быть, немного физику.

— Создание новой магии опасно, — заметила Гермиона. — Именно так погибла мама Луны.

Гарри ухмыльнулся.

— Полагаю, что я просто рисковый человек. Дело в следующем: я не смогу изучить все. Никто не сможет выучить достаточно, чтобы в одиночку произвести действительно фундаментальные изменения в самой сущности теории магии.

— К чему ты ведешь? — спросила Гермиона.

— Мне нужны действительно умные, по-настоящему мотивированные люди, которые последуют за мной и будут изучать другие вещи... медицину, биологию... чистые науки. Мне кажется, что волшебники слишком долго работали в одиночку. Нам потребуется научно-исследовательский центр, для создания вещей, которые не придумали бы сами ни магглы, ни волшебники.

— И ты хочешь, чтобы я стала одной из них?

— Когда я думаю об умных и мотивированных людях, твое имя в первой строчке каждого списка.

Гермиона надеялась на романтические выходные, но Гарри сейчас говорил о чем-то совершенно ином. Очень трудно будет нагнать все то, что она пропустила. В то же время ей почему-то импонировал такой вызов.

Министерство давно уже ограничивало то, какую магию можно исследовать. Все, чего не одобряли в министерство, объявлялось темным. С некоторыми из их определений Гермиона соглашалась, но с другими нет.

Предложенное Гарри, скорее всего, окажется незаконным или станет таковым вскоре после того, как министерство обнаружит, чем они занимаются. Министерство хотело создать мир, в котором волшебники не смогли бы жить в мире магглов.

Самыми опасными волшебниками для министерства являлись те, что могли бесследно раствориться в маггловском мире.

— Ты же знаешь, что от всего этого будут проблемы, да? — спросила Гермиона.

Гарри осклабился.

Вздохнув, Гермиона продолжила:

— Полагаю, ты хотел бы, чтобы я занималась всем этим дополнительным обучением в свое свободное время?

— Перепроверяй свои работы на пару раз меньше, и у тебя будет полно времени.

— Ладно, — ответила Гермиона, притворяясь раздраженной.

Конечно, Гарри тут же раскусил ее.

— Готова к тем выходным, что я обещал тебе?

Гермиона оглянулась на пляжный дом, и пришел ее черед ухмыляться.

— Давай наперегонки, — предложил Гарри.

Гермиона, хохоча, погналась за ним по песку. Жизнь с Гарри никогда не станет простой, но она видела, что он все больше и больше начал расслабляться и наслаждаться этой самой жизнью. Тень темного прошлого навсегда останется с ним, но он учился мириться с ней.

Все его детство оказалось посвящено смерти, но это не означало, что следует отдать ей и будущее. Жизнь хороша, и Гермиона твердо настроилась находиться рядом с Гарри, пока тот будет познавать, насколько именно хороша может быть эта самая жизнь.

Видеть, как он улыбается, вот наилучшая награда.


1) https://ru.wikipedia.org/wiki/Burning_Man

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 21.04.2023
КОНЕЦ
Отключить рекламу

20 комментариев из 551 (показать все)
Samus2001переводчик Онлайн
Godderd

Но выглядит так, будто на Гарри просто забили болт все добряши и обострились все плохиши.

Это когнитивные искажения дамбитупчанки
Уизли семерых родят...
Дадли Гарри пнул под зад...
Волдеморт козел и гад...
Альбус в этом виноват
Не поняла столько хороших отзывов но перевод мог быть и лучше, такое чувство что местами читаю с авто переводчика. Не смогла осилить дальше 7 главы
"Не поняла: столько хороших отзывов, но перевод мог быть и лучше; такое чувство, что местами читаю с автопереводчика. Не смогла осилить дальше 7 главы."

Сорян, просто забавно читать написанную с ошибками жалобу на плохую редактуру))
Al111
"Не поняла: столько хороших отзывов, но перевод мог быть и лучше; такое чувство, что местами читаю с автопереводчика. Не смогла осилить дальше 7 главы."

Сорян, просто забавно читать написанную с ошибками жалобу на плохую редактуру))
Ну да. Нескольких знаков препинания точно не хватает.
Кьювентри
А также бабушка Невилла, умершая на 2 курсе, не попавгая в петлю и внезапно ожившая летом после пятого курса. И Хагрид, водивший Гарри в лес на отработку в оригинале, но ни в одной из жизней тут, в фанфике, однако каким то чудом Гарри это помнит. То, что бросилось в глаза
Дочитал. Как ни странно концовка напомнила мне один из фанфиков Лицо в ночи. Не помню его названия, но у этого автора всего с десяток фиков или около того. Там Гарри всю жизнь был параноиком - большей частью оправданно - очень похожее отношение с местным Гарри в конце фика. Ему удалось бежать из Хогвартса в конце 4-го курса, но от паранойи это его не избавило.
Samus2001переводчик Онлайн
Йожик Кактусов

Он там еще уизли считал мафией, семейной бандой рыжих, да? Помнится, читал и очень нравилось, как гарри достоверно параноил - вот только кажется читал в онгоинге, в упор не помню концовку
Samus2001
ирландскими террористами, да. Концовка: однажды Гарри, сбегая от очередной опасности, выпрыгнул в окно, а палочку забыл. Так и закончился.
Samus2001переводчик Онлайн
Йожик Кактусов
Samus2001
ирландскими террористами, да. Концовка: однажды Гарри, сбегая от очередной опасности, выпрыгнул в окно, а палочку забыл. Так и закончился.

Точно, ира
Концовка 🤣 - надо будет как нибудь дочитать
Samus2001
самому перечитать захотелось.
Йожик Кактусов
Samus2001
Гарри Поттер и сила Альтернативной Истории
Это ГП и сила альтернативной истории.)
Похоже, соглашусь)
Вариант с отходами там прекрасен был
Здравствуйте.
В главе 29 Гарри изучает карту и видит, что "Даже миссис Норрис придерживалась предсказуемого расписания." В следующей главе нам напоминают, что миссис Норрис окаменела несколько глав назад. Это чуть-чуть странно.
Памда
окаменела несколько глав назад
Предсказуемое расписание)))
Samus2001переводчик Онлайн
Памда
Здравствуйте.
В главе 29 Гарри изучает карту и видит, что "Даже миссис Норрис придерживалась предсказуемого расписания." В следующей главе нам напоминают, что миссис Норрис окаменела несколько глав назад. Это чуть-чуть странно.

Ага, есть такое
Лично я придерживаюсь версии, что Филч таскал с собой окаменевшую миссис Норрис!
Samus2001
Памда

Ага, есть такое
Лично я придерживаюсь версии, что Филч таскал с собой окаменевшую миссис Норрис!
Ха-ха, хорошая версия!
А что насчёт перца из будущего в главе 31?
"Caroline Reaper, считается самым жгучим в мире, в этом качестве и был занесен в книгу рекордов Гиннеса в 2013 году. Выведен примерно в то же время."
Памда
альтернативная вселенная. Здесь этот перец был выведен гораздо раньше.
Села ещё раз перечитывать, спасибо большое авторам и переводчикам за труд
Cimb_99 Онлайн
Прочитано на одном дыхании с удовольствием! Спасибо огромное переводчикам и бетам!!! Сколько бы ни было небольших огрехов (многократно упомянутых комментаторами выше), это не отменяет общего высокого качества перевода и самого фика.

Отдельное спасибо за пояснения от переводчиков про названия глав и те или иные многозначные слова. А ведь могли бы перевести и не париться далее, ан нет - позаботились о читателе 🫶

И благодарю комменты с отсылками на другие схожие фики, уже бегу читать)
Однозначно, это стоило того чтобы подождать 5 лет. Великолепная история с шикарным переводом! Спасибо!
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх