↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Возвращение в Хогвартс (джен)



Автор:
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Фэнтези
Размер:
Макси | 758 Кб
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Слишком много фанфиков по этому фандому на просторах интернета. Но, в большинстве своем, это, все же, фанфики про персонажей, а не про "волшебный мир Гарри Поттера". Мне захотелось вернуться в сказку. В тот самый волшебный мир, каким он должен быть. Без пейрингов и шипперства, без нетипичного поведения героев. Я попыталась сделать максимально приближенную к канону историю. А после решилась выложить ее здесь, вдруг кто-то так же, как и я, скучает по этому волшебному миру.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава 1. 19 ЛЕТ СПУСТЯ

В небо взвилось облако пара, и поезд начал набирать ход. Альбус Поттер прислонился носом к стеклу, провожая взглядом удаляющийся перрон, на краю которого стоял его отец.

Альбусу было одиннадцать лет. Не очень высокий для своего возраста и немного худощавый, из трех детей семьи Поттеров он больше всех походил на отца: у него были те же черные волосы и большие зеленые глаза. Но Альбус Поттер не был обычным мальчиком — он родился в семье настоящих волшебников. В семье великих волшебников.

И сейчас он стоял в коридоре движущегося поезда, везущего его в лучшую школу Чародейства и Волшебства Хогвартс.

За свои одиннадцать лет Альбус слышал от родителей множество удивительных историй о Хогвартсе, о его учителях и обитателях. Некоторых из преподавателей он знал лично, потому что они были друзьями их семьи, и, бывало даже, приезжали к Поттерам на Рождество и дни рождения. Но слышал он и истории пугающие, страшные, от которых его порой мучили ночные кошмары. Такие истории ему рассказывал его старший брат Джеймс.

Джеймс Поттер, старший ребенок в семействе Поттеров, уже учился на третьем курсе в Хогвартсе. Он всегда подстегивал Альбуса, за что каждый раз получал нагоняй от их мамы. Но отец всегда говорил Альбусу, что не стоит верить всему, что говорит Джеймс, что Хогвартс — лучшее на свете место, которое обязательно станет ему домом.

Наблюдая за пролетающими за окном полями, Альбус был взволнован как никогда: совсем скоро у него начнется новая, удивительная жизнь. С новыми друзьями и уроками волшебства. И так далеко от родителей. Альбус был напуган.

Гарри Поттер, отец Альбуса, был великим волшебником, героем Войны. В волшебном мире не было человека, который не знал бы Гарри Поттера. И с самого детства Альбус чувствовал, что не оправдывает ожиданий отца. Он не был храбр и отважен, как отец. Он не был смекалист, как Джеймс. Даже его младшая сестренка Лили его в чем-то постоянно обходила.

Лили Поттер была на год младше Альбуса, и теперь, когда ему исполнилось одиннадцать лет, и он отправился в Школу, она осталась дома одна. Альбус думал о том, что ей теперь будет тоскливо без него. Они всегда были очень близки. С Джеймсом у Альбуса давно не получалось так ладить.

Подумав о Лили, Альбус неосознанно бросил взгляд на свой чемодан, в котором теперь лежал маленький плюшевый единорог, которого Лили со слезами на глазах сунула ему перед самым отправлением поезда.

Альбус посмотрел в окно и приложил ладонь к стеклу. Вдалеке пролетали кроны деревьев, сливаясь в одну зеленую стену, будто кто-то сделал быстрый взмах широкой кистью по холсту, смазав все прочие цвета. Он отнял руку от запотевшего окна, оставив на нем влажный след, и приложил ладонь ко лбу, чтобы почувствовать холод. Ему нужно было собраться. Он пытался представить: как это всегда удается Джеймсу — взять себя в руки. Ему нужно, во что бы то ни стало, отбросить свои переживания. На них еще найдется время.

От размышлений его отвлек звонкий голос у самого уха:

— Нам нужно отыскать свободное купе, пока еще есть такая возможность, — сказала Роза.

Роза приехала на вокзал Кингс-Кросс, уже одетая в школьную форму. И теперь она стояла возле Альбуса, держа перед собой чемодан и терпеливо следя за его взглядом.

Роза Уизли — двоюродная сестра Альбуса, одна из множества его двоюродных братьев и сестер, была его лучшим другом. Их родители познакомились на первом курсе в Хогвартсе и с тех пор были неразлучны, а отец Розы был родным братом мамы Альбуса. Отец всегда говорил Альбусу, как это важно, когда у тебя есть настоящий друг. И пока что только это успокаивало его в их путешествии в новую жизнь. Что с ним рядом есть его друг. Он не один.

Родители Розы, как и Альбуса, были всемирно известными волшебниками. Они прошли Войну бок о бок с его отцом. И, как тот всегда повторял, без них ему никогда бы не одержать победу над самым темным волшебником в истории волшебного мира — Волан-де-Мортом. И они были одними из немногих, кто не боялся произносить это имя вслух. Альбус тоже не боялся. Отец говорил, что не стоит бояться имен. И даже взрослые волшебники восторженно округляли глаза, услышав из уст ребенка страшное имя. Но Альбус знал, что они ошибаются, считая его храбрецом только потому, что он не боится произнести какое-то имя, которое никогда, должно быть, не сорвется с их губ.

В семье мистера Рона Уизли росли двое детей — Роза и Хьюго. Хьюго был ровесником Лили, и вместе с ней ждал следующего года, чтобы тоже отправиться в Хогвартс. Роза — старший ребенок в семье — очень походила на свою мать. Во всем, кроме ярко-рыжих волос, струящихся крупными локонами по ее плечам. У нее был тонкий, немного заостренный нос, всегда румяные щеки, усыпанные веснушками, и серьезный, чуть надменный взгляд. С малых лет Роза стремилась во всем быть лучшей, что ей без особого труда удавалось. И в их с Альбусом дружбе с детства присутствовал легкий дух соперничества, который Альбус при каждом удобном случае старался свести на «нет», отходя в сторону. Ему не нужно было с ней соревноваться, чтобы знать, что она лучшая во всем, за что бы ни бралась: будь то семейная игра в квиддич или вечер за волшебными шахматами, которые подарил Альбусу на день рождения Рон Уизли.

— Ал, пойдем искать купе, — повторила Роза.

Они двинулись вдоль закрытых дверей, заглядывая в каждую из них, но всюду уже разместились со своим багажом ученики. В одном из купе светловолосый мальчик хвастался значком старосты, в другом — стайка девочек играла с крохотным розовым комочком.

«Да это же карликовый пушистик из магазина Уизли!» — подумал Альбус.

Магазин «Всевозможные волшебные вредилки» Уизли находился в Косом переулке — месте, где все волшебники совершали покупки. Там можно было купить все: от волшебной палочки и скоростной метлы до самых темных артефактов. Именно туда перед началом учебы Альбус отправился с родителями за школьной формой и учебниками. Магазин «Всевозможные волшебные вредилки» располагался в самом центре Косого переулка, привлекая внимание своими красочными вывесками и яркими витринами. Магазин принадлежал Джорджу Уизли, еще одному брату мамы Альбуса. А Рон Уизли, отец Розы, работал там вместе с ним. Дети всех волшебников мечтали побывать в этом месте. И дети из семей Поттеров и Уизли не были исключениями. Каждый раз, оказываясь в Косом переулке, они, объединив свои силы, тащили родителей во «Всевозможные волшебные вредилки» за новыми шутками и розыгрышами.

Девочки, которых Альбус и Роза отвлекли своим появлением, гневно на них зашикали, и друзья, поспешно извинившись, захлопнули дверь и пошли дальше по коридору.

Отовсюду слышался смех и звонкие голоса наперебой: ученики радовались встрече после летних каникул.

— Нужно было начинать искать купе, как только зашли в вагон, — сказала Роза. — Теперь уже одним нам точно не сидеть. А в этих, — она махнула рукой в сторону закрытых дверей, — одни старшекурсники.

С чемоданами наперевес они переходили из вагона в вагон в поисках своих одногодок. Поезд мчался, немного раскачиваясь на ходу, из-за чего Роза и Альбус постоянно стукались плечами.

— Джеймс говорит, что нас там будут поджидать лошади-скелеты с драконьими мордами и горящими глазами, — произнес Альбус, будто между прочим. Они вошли в следующий вагон, волоча за собой тяжелые чемоданы, и Роза не обратила внимания на тревогу в голосе брата. — И что привидения могут завладеть твоим телом, пока ты спишь.

— Ты все еще веришь его россказням? — Роза открыла очередную дверь. — И тут занято. Ты ведь знаешь, что он пугает тебя забавы ради. Мне мама рассказывала про этих крылатых лошадей. И, кстати, у них есть название — фестралы. Так вот, она говорит, они совсем не страшные. К тому же, даже не все могут их видеть.

— А что, если мы их увидим? — глаза Альбуса округлились.

Страшные или нет, а зрелище точно обещает быть жутким.

— Не в этом году, — сказала Роза. — Хагрид же говорил, что первокурсников перевозят в Хогвартс на лодках. Мне больше интересно, на какой факультет нас распределят.

— Ты думаешь, мы будем на одном факультете? — с надеждой спросил Альбус.

— Конечно, на одном! — воскликнула Роза. — Надеюсь, мы будем на Гриффиндоре, как и родители.

Она заглянула еще в одно купе — мальчики в зеленых мантиях замолкли на полуслове.

— Слизеринцы, — поморщившись, произнесла Роза, поспешно захлопнула дверь и двинулась дальше. — Вот куда нам точно не грозит попасть.

Все члены семей Уизли и Поттеров учились на Гриффиндоре. Как говорили, Гриффиндор — факультет храбрецов. Все самые смелые волшебники выпускались из этого факультета. И эти разговоры каждый раз повергали Альбуса в уныние. Он не был похож на отца настолько, насколько ему самому бы хотелось. И, ему казалось, как хотелось бы и отцу. И больше всего Альбус боялся разочаровать свою семью, ведь он был уверен: на Гриффиндоре ему не место. Но в Хогвартсе были и другие факультеты. Джеймс рассказывал ему, что есть факультет для самых умных волшебников, а есть и для самых трудолюбивых. А еще есть Слизерин. Самый ужасный факультет школы Хогвартс. Со змеей на своем гербе. У каждого из четырех факультетов Хогвартса был свой герб и девиз, но об этом Альбус мало знал. Знал только, что именно из Слизерина выпускаются самые темные волшебники. Альбус знал, что Волан-де-Морт был выпускником этого факультета. А еще Джеймс ему говорил, что все самые подлые и жалкие ученики учатся на Слизерине. И чем больше Джеймс рассказывал Альбусу об этом факультете, поддевая его тем, что он обязательно туда и попадет, после чего у его семьи, конечно же, не будет иного выбора, кроме как от него отказаться, Альбус все больше в это верил.

И сейчас он подумал о словах отца, что тот сказал ему на перроне перед тем, как Альбус запрыгнул в поезд. Отец рассказал ему о том, что на факультеты всех новых учеников распределяет Волшебная Шляпа, от которой не скроешь ничего. Она видит все твои самые сокровенные мысли и желания, о которых ты сам, может, и не подозреваешь. Но также, что Шляпа учтет твое желание, если ее попросить. Альбус был готов умолять Волшебную Шляпу отправить его на Гриффиндор. Но ему не верилось, что Шляпа его послушает, тогда как совершенно очевидно, что ему место только на Слизерине, среди этих недотеп, как их называл Джеймс.

— Отец сказал, что и из Слизерина выпускаются хорошие волшебники, — задумчиво сказал Альбус. — Мое второе имя — Северус — принадлежало волшебнику, который когда-то учился на Слизерине, и отец сказал, что это был один из самых храбрых людей, каких он знал. И не страшно, если Шляпа отправит меня туда.

— И думать забудь! — воскликнула Роза. — Это же самый ужасный факультет. Возможно, и на нем есть свои исключения. Но только подумай: почти все Пожиратели смерти были выходцами из Слизерина! — она выразительно подняла брови. — Папа мне это говорил. Хотя, мне кажется, он всерьез обеспокоен тем, что я могу попасть на этот факультет.

Она скорчила гримасу, а Альбус, хихикнув, потянулся к следующей двери.

Но не успел он к ней прикоснуться, как дверь распахнулась, и из купе выскочил мальчик, сжимая обеими руками свой чемодан. Он было бросился бежать прочь, но тут же громко ойкнул, увидев стоящего у него на пути Альбуса, и, не успев затормозить, налетел на него и сбил с ног. Роза от неожиданности отскочила в сторону, а мальчики повалились на пол вагона.

— Извини, — сказал мальчик Альбусу. — Я тебя не заметил. Ты не очень ушибся?

Он, пошатываясь, поднялся и протянул Альбусу руку, помогая встать.

Мальчик улыбнулся Альбусу, виновато опустив глаза. И Альбус подумал, что это, наверное, самая лучезарная и добродушная улыбка, какую он видел. Все в этом мальчике казалось Альбусу необычным: он никогда не видел никого на него похожего. У мальчика были светлые, все равно, что платиновые, волосы и серые, как небо после дождя, глаза, обрамленные черными дужками, отчего они казались еще выразительнее. Его тонкий длинный нос и высокие скулы напомнили Альбусу фильмы о знатных лордах и графах, которые так любила смотреть его мама.

— Извини еще раз, — повторил мальчик.

Он выпустил руку Альбуса и склонился над своим чемоданом, собирая разлетевшиеся по полу вещи.

— Почему ты так оттуда выскочил? — подала голос Роза, которую их новый знакомый до этого не заметил.

Мальчик встрепенулся от неожиданности и замер, глядя на нее снизу вверх, продолжая сжимать в руке что-то напоминающее подштанники.

— Привет, — сказал он, лихорадочно запихивая подштанники под лежавшие сверху мантии.

Он захлопнул чемодан, щелкнул замком и с облегченным вздохом выпрямился.

— Компания там оказалась так себе, — сказал он и, поморщив нос, кивнул головой в сторону захлопнувшейся двери.

Он перевел взгляд на Альбуса:

— А вы почему тут бродите?

— Ищем свободное купе, — ответил тот.

— Можно мне с вами?

— Конечно. Пойдем, — сказал Альбус, не замечая, как Роза недоверчиво нахмурила брови, и открыл соседнюю дверь. — Смотрите, здесь пусто!

Альбус уже не надеялся найти купе без единого ученика.

— И ясно почему, — сказал светловолосый мальчик, заглядывая в купе через его плечо и зажимая нос ладонью.

На полу была огромных размеров лужа неизвестного происхождения. Мутно-зеленого цвета, она чем-то походила на сопли. Оба дивана были перепачканы той же субстанцией. Запах в купе стоял невыносимый.

— Думаешь, тут кого-то стошнило? — Альбус, морщась, сделал шаг назад и оглянулся на нового знакомого.

Роза не то цыкнула, не то вздохнула, и вошла в купе, отодвинув рукой Альбуса.

— Я думаю, это Смердящий сок, — гнусаво сказала она.

Теперь она тоже зажимала нос рукой.

— Невилл подарил мне на день рождения растение из своих теплиц — Мимбулус Мимблетонию, — поспешила ответить она на вопросительный взгляд ребят. — Так вот, когда позже вечером отец хотел его выбросить, оно разорвалось по всей гостиной этим соком. Запах ни с чем не спутать. Мама была в бешенстве.

— Ну, что бы это ни было, здесь я оставаться не хочу, — сказал Альбус и развернулся, потянувшись за чемоданом, чтобы идти дальше.

— Тергео! — произнесла Роза за его спиной.

Жидкость со всех поверхностей, как магнитом, потянуло к Розе.

И вот последняя капля исчезла на кончике ее волшебной палочки, оставив перед ними чистые диваны, будто еще мгновение назад здесь не было последствий взрыва вонючего растения.

— И меня этому обязательно научи, — сказал Альбус, восхищенно рассматривая купе.

Они поместили чемоданы на багажные полки и дружно плюхнулись на мягкие диваны.

Тем временем за окном мелькали реки и озера, широкие поля сменялись дремучими лесами. Поезд мчался через мосты и сквозь тоннели, везя сотни учеников в новый учебный год. По коридорам бегали студенты, разыскивая своих друзей, старосты обходили купе и напоминали ученикам, что пора переодеваться в школьные мантии. Старушка с тележкой, полной волшебных сладостей, о которой с таким восторгом Альбусу и Розе как-то рассказывал Рон, заглядывала в каждую дверь, предлагая ученикам шоколадные лягушки, которые тут же ухитрялись выскочить в открытое окно, драже «Берти Боттс» с самыми разными вкусами, сахарные перья и множество других диковинных угощений. Где-то прогремел взрыв — это будущие первокурсники хвастались друг перед другом умением творить заклинания. А переполошенные старосты негодовали, не представляя, с какого факультета им списывать очки.

Альбус и Роза достали сандвичи, приготовленные их бабушкой Молли, пока их новый знакомый, распахнув дверь, выглядывал в коридор, ожидая тележку со сладостями.

— Угощайся, — сказал Альбус, обращаясь к его затылку, и протянул сандвич.

Мальчик благодарно кивнул и вернулся на свое место. Дети ели с такой жадностью, будто никто из них сегодня не завтракал, и высказывали свои предположения о том, что ждет их в Хогвартсе.

— Скорее бы уже оказаться в Замке. Папа говорит, там в честь начала учебы каждый раз устраивают такой банкет, какого я в жизни еще не видела, — сказал Роза. — А завтра нам нужно будет написать письма родителям. В Хогвартсе ведь есть совы, чтобы отправлять почту?

— А у меня своя сова, — сказал мальчик. — Родители подарили мне ее, когда я получил письмо о том, что меня ждут в Хогвартсе в новом учебном году. Это большой серый филин с янтарными глазами! Я назвал его Герлион.

— А где он? — спросил Альбус, посмотрев на багажную полку.

— Я не взял его с собой. Родители пришлют мне с ним завтра письмо, и он останется со мной в Хогвартсе. Я же совсем забыл!

Он подскочил и потянулся за своим чемоданом. Стащив его с полки, он бросил его на сидение и щелкнул замками.

— Я купил их в Косом переулке, когда мы с родителями ходили за учебниками к школе, — сказал он, вываливая на диван целую гору сладостей. — А это, — он указал на конфеты в виде маленьких яиц, — канареечные помадки. Съешь такую конфету — и превратишься в громадную канарейку! Их я купил во «Всевозможных волшебных вредилках» Уизли. Чего там только нет! Там и самые разные фейерверки, и шляпы, наденешь такую — исчезнет голова, и фальшивые волшебные палочки. Сотворишь такой палочкой заклинание, а у тебя в руках уже не палочка, а, например, резиновая треска! — он посмотрел на свою вытянутую руку, изображая недоумение, будто держит резиновую рыбешку.

Ребята покатились со смеху и начали разбирать сладости.

— Ая Роа Уии, — представилась Роза с набитым ртом, и Альбус понял, что они до сих пор не знают имени мальчика, а он — их. А Роза, покраснев, добавила. — Роза Уизли. Мой отец работает во «Всевозможных волшебных вредилках». А это мой брат Альбус Поттер.

Недоверие на лице мальчика сменилось удивлением, а затем его глаза заблестели в восторге.

— Ты сын самого Гарри Поттера? Ну, ничего себе! А Уизли — это как Рональд Уизли? — спросил он, посмотрев на Розу.

И, получив утвердительный кивок, схватился за лицо:

— Ну и ну! Я много читал о Второй магической войне. Ваши родители настоящие герои.

Роза гордо вздернула нос, а Альбус залился краской. Мама его предупреждала, что многие из его однокурсников будут реагировать как этот самый мальчик. Сын самого Гарри Поттера! Он и прежде встречался с подобным восторгом в глазах незнакомцев. Когда они с семьей оказывались в Косом переулке, волшебники и волшебницы с трепетом жали его отцу руку и распинались в похвалах и благодарностях. А, однажды, пожилой волшебник в пурпурном котелке и с торчащей в разные стороны бородкой даже попросил у его отца автограф. Продавцы волшебных магазинов, завидев Гарри Поттера, делали баснословные скидки на свои товары, а прочие и вовсе предлагали все задаром. Вот только гоблины в Банке Гринготтс косились на отца с неодобрением. Джеймс как-то сказал, что это оттого, что во время войны их отец с мистером и миссис Уизли этот самый банк разгромили, выпустив дракона. Но этому Альбус не поверил. Не стоит верить и половине того, что говорит Джеймс.

Поэтому восторг мальчика не был для него сюрпризом, он к этому привык. Вот только воспринимать как должное так и не научился.

— А тебя как зовут? — спросила Роза, разворачивая шоколадную лягушку.

— Скорпиус, — бледные щеки мальчика слегка порозовели.

Но, спустя мгновенье, он глубоко вдохнул и с гордостью добавил:

— Скорпиус Малфой.

Глава опубликована: 10.08.2019
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев
Безумно понравилось. Это шедевр! Всё просто идеально! Мне часто не хватает в фанфиках повседневного волшебного мира, Хогвартса... Этот фанфик - как возвращение домой после долгой дороги. Спасибо вам огромное за ваш труд!
Eva Peverellавтор
Лучиэнь
Спасибо за чудесный отзыв!
Большое спасибо за фанфик! Очень понравилось!
А почему некоторые главы выделены курсивом?
Ну я понимаю, что в них говорится не про Альбуса, но всё-таки зачем выделять?
Eva Peverellавтор
Артемий Шабанов
Именно поэтому и выделены
Eva Peverell
Ладно, допустим.
Но почему в шапке стоит пэйринг, если вы написали в описании: «Без пейрингов и шипперства»?
Eva Peverellавтор
Артемий Шабанов
Потому что я не знала, что настолько принципиально, указаны персонажи через запятую или через слеш. Очевидно же, что это не пейринг. Исправила.
Они вошли в кабинет Зельеварения и //заняли свои места//. Профессор Слизнорт стоял в центре класса, ожидая, когда последний ученик //займет свое место//. Тавтология получается.
Eva Peverellавтор
Артемий Шабанов
Тем не менее не критичная
Цитата сообщения Eva Peverell от 14.11.2019 в 21:09
Артемий Шабанов
Тем не менее не критичная
Просто я, как профессиональный редактор (ну, я не профессиональный редактор, но все равно), везде вижу ошибки. И вообще я перфекционист... Вы же сами мне выписали медаль за редкое занудство!
Eva Peverellавтор
Артемий Шабанов
И все же, видеть ошибки и цепляться к мелочам - разные вещи =)
А почему Фред называет Вальпургу Блэк Вальбургой?
Eva Peverellавтор
Артемий Шабанов
Потому что я читала перевод Росмэн
Цитата сообщения Eva Peverell от 01.01.2020 в 22:01
Артемий Шабанов
Потому что я читала перевод Росмэн
А в переводе Росмэна Вальпурга Блэк, а не Вальбурга.
Eva Peverellавтор
Артемий Шабанов
Искать не буду, все возможно, в оригинале она Walburga, так что имеет место быть
Очень хорошо написано, мелкие недочеты в виде очепяток или тавтологии у всех бывают. Это не уменьшает заслуги автора в прекрасном слоге. Особенно мягко идут описания природы и погодных условий. Обычно не люблю их читать,а тут прямо как маслицем по сухому хлебушку и гармонично так вписываются,что хочется читать и впитывать,впитывать,впитывать...
Единственное,что главы примерно с 19 начинает уже жутко бесить Роза, но это к таланту автора никак не относится. Это личное восприятие персонажа,скорее, как маленького невоспитанного эгоистичного ребенка. Но повторюсь, написано шикарно!
Eva Peverellавтор
Тронутая
Большое спасибо за отзыв. Очень люблю получать обратную связь. Что касается очепяток, мне, видимо, нужна толковая бета. Сама я вычитывала текст столько раз, что ошибок уже просто не вижу. И я очень рада, что вам понравилось в целом, но мне совсем не понятна ваша нелюбовь к Розе. Она ведь совсем не эгоистичная и не избалованная. Не здесь.
Eva Peverellавтор
Тронутая
О, и вот еще. Отдельное спасибо за положительную оценку моих описаний природы. Для меня это с самого начала было слабым местом, а на этой работе я училась это делать. Судя по всему, получилось)
Eva Peverell
Это,видимо,какое-то сугубо личное восприятие персонажа. Не нравится мне,как она часто поступает. Например, пообещав Альбуса в рабство Джеймсу.
Но между тем считаю, что когда персонажи вызывают эмоциональную реакцию у читателя-это не просто хорошо, а отлично для автора. Значит, смог зацепить чем-то. Альбуса мне тоже часто хочется встряхнуть или поддержать или помочь ему увереннее стать, наример. Такая эмоциональная отдача вовлекает в чтение, я этому рада)

Добавлено 15.06.2020 - 14:34:
Eva Peverell
Да, Роза не эгоистка. Она любит других и готова помочь. Просто не всегда, наверное, думает о последствиях своих поступков.
Тут я не так выразилась.
Eva Peverellавтор
Тронутая
Да, это уже совсем другое дело, с такой трактовкой я полностью согласна)
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх