↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Тайна перчатки и розы (джен)



Переводчик:
фанфик опубликован анонимно
Оригинал:
информация скрыта до снятия анонимности
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Фэнтези, Мистика, Детектив
Размер:
Миди | 95 Кб
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Революция чтит своих героев: она заберёт у тебя юность, близких и полтела, а взамен наградит местом в доме призрения, устроенном в особняке беглой герцогини. Одна развалина для другой развалины. Но кто знает, что осталось внутри помимо бесплотных голосов? Заросшая дорожка может привести к великим тайнам алхимиков — или на свиданье с гильотиной…
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Глава 2: Сожжение крамольниц

За время, что Норре провёл в Дабриле, колесо года дало полоборота. Рудый пламенный змий, хозяин над летом, саламандрами, огненными мефитами и чертями в табакерках, растратил холерическую жёлтую желчь и уступил место осени. Над этой порой властвовала Синяя Драконица, что воплощала стихию земли и меланхолический гумор — чёрную желчь, а оттого почиталась карбункулами, гномами, ювелирами и землепашцами. Стоял пятый день Нета — сороковая годовщина со дня независимости Гальта, и в Дабриле наступал час Сожжения крамольниц.

Норре запомнил один случай. Когда ему было девять, городская сумасшедшая Модин заявилась в совет Дабриля с тем, что раскрыла дворянское подполье — якобы они утопились, чтобы избежать правосудия “последних бритв”, и при пособничестве друида-роялиста переродились в новых телах. Советники не обрадовались тому, что предполагаемые нобили — это де стая диких гусей. Ещё меньше они изумились, узнав, что Модин приручила одну дружелюбную и симпатичную гусыню, назвав её “леди Жемерель”, — притом что все достоверно знали, что душа оной пустоголовой инженю заточена в Кровавой Женни.

Гусей изловили, обезглавили обычным ножом и отправили на вертел, и судьба Модин была в чём-то похожа. В Дабриле — по сути, деревне, — не водилось собственной необратимой гильотины, и “преступницу” надо было бы сплавлять по Селлен в Залесье, к Женни, где залессцы, узнав про её “тяжкое преступление”, точно поднимут дурных провинциалов на смех. Посему совет Дабриля счёл проступок Модин хулиганством: её ждала та же кара, что постигала сквернословок, сплетниц, трактирщиц, разбавляющих вино, и блудниц, распутничающих с чудовищами. Крамольницу одели в сплетённую из тальника юбку, поверх натянули соломенное платье, а голову заперли в позорную маску — чудовищную, как морда Ламашту, железную образину с дурацкими ослиными ушами, свиным рылом и потешным гусиным голосом. Последний достигался за счёт свистка с бритвенно-острыми краями — он просовывался в горло осуждённой, чтобы та булькала кровью и уморительно шипела и гоготала, моля о милосердии.

И разве это не милосердие? После того как Модин и ещё парочку крамольниц пустили вплавь на плоту, снабдив тюком сена и факелом, её беспутная душа без труда воспарила в Могильник навстречу судьбе, что была уготована ей Госпожой Могил.

Норре так и не выяснил, за какие злодеяния его отец и Серон удостоились “последнего бритья”, но ему хватало ума не расспрашивать.

К счастью, в этом году крамольницами Дабриля стали плетёные чучела карги Траксилы и её шабаша, что когда-то феерически узурпировали Революционный совет, плюс арсенал фейерверков. Всякий, кто желал прощения за незначительные проступки, жаждал выставить себя патриотом или любил взрывы, мог купить петарду (“одобрено советом!”) и внести свою лепту в костёр. Норре — алхимик и прилежный ученик пороховых дел мастера Давина — оказался буквально нарасхват.

Перед Норре стоял мальчонка, розовыми от прохлады пальцами стиснув тугой кошель, и алчным взором пожирал поднос с фейерверками.

Формула гром-камня, если её укоротить, на выходе давала мешочки с трескучей галькой. Амальгамой солнечных стержней можно было смазывать не только концы железных прутов, но и тонкую проволоку, получая искристые огни. Газовые шашки, застилающие поле боя, — если разбавить состав и подмешать туда солей и эфирных масел — превращались в ароматические палочки, курящиеся ярким цветным шлейфом. (Лучше всего продавались тройные связки, которые, по задумке Норре, выпускали сначала синий дым с запахом гелиотропа, потом белый с ароматом жасмина и, наконец, красный с парфюмом из дабрильских роз.) Точно так же формулы фугасов и жидкого пламени можно было приспособить под, выражаясь языком мастера Давина, “весёлые огни”: лягушат, ракеты-стрекозы, петарды, хлопушки, красивое колесо с не менее красивым названием “роза Шелин”, гоблинские шутихи, фонтаны-сирены и ведьмины свечи.

— А чяво свечи ведзьмиными зовутся? — спросил мальчишка. — Они колдунские?

— Они горят голубым огнём и визжат, когда поджигаешь.

— Моя ба ведзьма. Как захохочет, так усе свечки сразу голубые. — Мальчик задержал взгляд на лягушатах; вместо пилюль с кипящим мышьяком, как у боевых ядовитых жаб, Норре вставил им во лбы пастилки с искрами и благовониями. — Умеет так сглазить, што квакуши изо рта посыплются, — он замялся. — Ну… только у тех, на кого совет скажет, вот.

— А твои жабы квакают, когда выпрыгивают, и лопаются тучей светлячков?

— Не-ет, — недоверчиво протянул мальчишка. — Какое ж колдовство так умеет?

— Алхимия, не колдовство, — поправил Норре. — Магия естества, наука философов.

Мальчуган сильно впечатлился и вытряхнул из кошеля горку медяков и даже пару потёртых серебряных в обмен на лягушат, ракеты, искристые палочки, петарды и несколько фонтанчиков. От себя Норре добавил ещё ведьмину свечу — её мальчишка взял с улыбкой до ушей.

— Когда ба отвернётся, суну ей в колдовской мяшок…

Норре был глух на одно ухо, так что притворился, будто не расслышал.

— Похвальный патриотизм, гражданин. Счастливого дня независимости!

Он проводил мальчика взглядом: тот, соскочив по лестнице к причалу, понёсся запихивать ракеты под плетёные юбки ведьм.

Кому-то было невмоготу ждать вечера, и в садах приюта “Свобода” уже было не продохнуть от разноцветного дыма, хлопков, свиста, искр и вспышек. Конечно, привидения давно кошмарили особняк: странными огнями бродили по коридорам, шептали и бормотали из стен, играли жуткую музыку в бальном зале, а то и забирали чересчур настырных бедолаг, рыщущих в поисках клада, — но они не трогали сады и беседки, и так прилегающая территория превратилась в общественный парк.

Некоторые смельчаки (но не настолько отчаянные или отважные, чтобы селиться в особняке) пробирались на заднюю террасу с дельфинами и, украдкой заглядывая в разбитые окошки бальных дверей, дрожали, радуясь своей дерзости. Ни один земной инструмент не мог издавать те звуки, что доносились оттуда, кроме творения андоранской изобретательницы Алисанды Бенедикт — гармоники, треклятого стеклянного органа, популярного у дореволюционной аристократии. Её вращающиеся чаши, по слухам, были настроены на резонансные частоты небесных сфер и могли имитировать гласы ангелов, стоны проклятых и всех духов меж небом и землёй. Игра этой инфернальной машины могла свести с ума или даже убить. Несмотря на это, кто-то объявил невидимых музыкантов духами патриотов, ибо мотив фантомной гармоники порой звучал как “Литраньеза” — торжественный гимн Серых Садовников.

За смерть или безумие Норре поручиться не мог, а вот за раздражение — очень даже. Ещё (но только про себя) он считал, что на незримой гармонике играют контрреволюционеры: в одном случае из двух бравый революционный марш звучал в ускоренном темпе, превращая мелодию в издевательский минуэт. Даже сейчас в ушах тихо звенело от призрачного эха, и задорный ритм совсем не подходил словам:

Внемли, тиран! То плач вдовы, / И нищего голодный вой! / Сыны отчизны спят — мертвы, / Но дух твой вечный ждёт покой!

Тем не менее с террасы открывался лучший вид на реку, а ещё тут стояла удобная лавочка у фонтана, чьи каменные лютые дельфины благодаря умельцу Норре журчали и булькали впервые с революционных годов.

Правда, вышло это по совпадению.

Как и многие постояльцы “Свободы”, Норре поддался любопытству и обследовал все мансарды, чердаки, винные погреба, склепы, салоны, чуланы, кладовую, буфетную и даже дистилляторную с большой фреской на стене — “Единорог Патапуф на цветочном лугу”. Тут-то, где прежде герцогиня и её слуги заготавливали травы, соленья, лекарства, мыло и, разумеется, парфюмы для всего домохозяйства, Норре и расстелил спальный мешок и, вооружившись старыми ступками и пестиками из мрамора, принялся за фейерверки.

Нигде роскошнее, чем в этой дистилляторной, Норре не случалось бывать, не то что работать, но… Перегонному кубу, который он соорудил из банок из-под варенья и огурцов, было всё же далеко до грандиозной (но тайной) лаборатории двух супругов, одержимых алхимией. Флорик, гном-повар, обосновавшийся на кухне, в редкие периоды трезвости утверждал, что сульфуром в подвалах особняка смердит не от волшебной кучи навоза, где жаба высидела василиска, а от громадного серного озера, в котором по сей день варятся герцог с герцогиней — ибо, воистину, их лаборатория была где-то в Преисподней!

Сам Норре сомневался на этот счёт. Нет, не в том, в каком месте очутилась на исходе жизни душа Аржана д’Эвора, а в том, что рядом с ним пребывала Анаис д’Эвора и что в погребах шато притаился портал на тот свет. Впрочем, где-то лаборатория точно существовала. Другое дело, что за сорок лет пропаганды тайная алхимическая мастерская очень просто сливалась в людском сознании с Кругами Ада.

Размышляя в этом ключе, Норре приготовил один из рецептов Седрин — растительную вытяжку папоротника. Даже самые безграмотные ведьмы знают, что даёт эта плутовская трава: способность становиться невидимым и самому подмечать сокрытое. Последовавший осмотр подвалов привёл Норре в жуткий лабиринт лопнувших труб, заевших вентилей, гнутых шестерней и ржавой машинерии — насосную.

К счастью, что было сломано человеком и временем, то могло быть починено алхимией и прямыми руками. К несчастью, когда Норре подкрутил “нужные” вентили, прохода в лабораторию или хотя бы тайную сокровищницу не открылось. Но зато к дельфинному фонтану, давно засаженному сахарной свёклой, потекли сернистые потоки, отчего на задней террасе бабахнул гейзер кипящей грязи и чёрной патоки.

Когда Норре под белы рученьки притащили в городской совет, от него разило сульфуром не хуже, чем от ошпаренного парового мефита. Не помогали и расползшиеся слухи о том, будто он — отпрыск герцогини д’Эворы и инкогнито приехал за матушкиным наследством.

Людей отправляли на “последнее бритьё” и за меньшее. Тем не менее Норре, изобразив на лице все муки мира, пустился в слезливое объяснение. Настоящая мать отреклась, все близкие в могиле (не считая сестры)… но, несмотря на грехи отца и брата перед государством, он был сыном Дабриля и патриотом Гальта — ветераном войны, с наградами, в почётной отставке. Так, хотя грязевые ванны в “Свободе”, по слухам, полезны для профилактики здоровья, он всего-то хотел подать горячую воду в другие купальни — унять боль от боевых ранений. Что же до серы… ну, призывать исчадий Ада он не умел, зато знал, как с её помощью делать фейерверки.

Правда была правдой, а ложь и умолчания — сущим мизером, так что помимо фейерверков для продажи на День всех королей и пополнения бюджета Норре поручили расчистить фонтан и, прибегнув к алхимическому искусству, покрасить воду в красный — в честь рубинового юбилея Красной революции. По мнению совета, цвет самый что ни на есть праздничный.

Норре справился с задачей, установив в насосной ртутную капельницу. Вместе с серой, растворённой в воде, и парой предосторожностей — дабы не получить метакиноварь, редкую форму сульфида ртути, — всё это подкрашивало фонтан в насыщенно-красную киноварь — вермилион, или тяньский красный, или “пигмент иллюстратора”.

Норре развлекал себя мыслями о том, что вода похожа на винное бордо, и даже гордился собой, пока к нему не подошёл старый дабрилец. Он купил фейерверки и не преминул одобрить “такое-то сходство”: фонтан был точь-в-точь как в тот день, когда тут стояла не лавка, где сидел Норре, а самая всамделишная Кровавая Женни.

Воспоминания посыпались из старожила как из рога изобилия — о том, как головы летели в корзину — и зубастые пасти лютых дельфинов окатывали чашу фонтана брызжущей кровью, и та плескалась до краёв! Какое действо… Колонна осуждённых растянулась отсюда до мраморных ступеней к реке и сараю, где тщеславная герцогиня раньше держала лодки-лебеди. Да-а, сейчас-то там сидит совет — судит состязание портних на новый колпак свободы для василиска Коко…

Норре быстро рассчитал покупки и холодно улыбнулся, когда старик протянул деньги и похвалил — “молодец, парень, патр-риот! будет Дабрилю напоминание о славных деньках былого!”

Так он и сидел, долго сидел, слушая журчание фонтана и ноты призрачной гармоники, доносящиеся из бального зала, как вдруг их перебил новый мотив. Женщина пела:

— Была корчма, давным-давно, там петушок пел засветлó‎, спою и я вам, как должнó… — певица мастерски выдержала ноту, настоящее оперное контральто, и допела куплет: — Балладу о Коко!..

Сразу за этим раздался хриплый кашель, плеск воды и громкое “сёрб!”

— Тьху, розовая водица, — протянул тот же самый голос, но уже без певучих ноток. Норре обернулся.

Женщина в тугом платье на шнуровке — оно, хоть и устарело на пятьдесят лет и кучу моли, подчёркивало роскошную фигуру — и в трофейной бижутерии, держа в руках винную чашу, стояла склонившись над кроваво-красной водой. По-видимому, вышла из шато.

Вообще, советники попросили Норре разобраться с запахом фонтана, но, спасибо и на том, не дали никаких конкретных указаний. В Дабриле самым ходовым парфюмом были розовые масла, к тому же только они могли перебить вонь серы. Норре выбрал их без задней мысли.

— Надеялась на какой-то другой вкус? — с досадой спросил он.

— Штоб в башку ударило, на эт’ надеялась, — созналась женщина. — С виду винцо винцом…

Судя по анисово-спиртной ауре, она и так приняла на душу достаточно. Анисовый ликёр пробирал мощно, хоть и был лишь жалкой пародией на эльфийский абсент.

Лекарственные зелья, как и яды, тоже не были сильной стороной Норре (к большой досаде!), но из учения о подобии он знал, что средство от хвори можно было определить по схожести их форм — недуга и лекарства.

— “Луковица осеннего крокуса напоминает большой палец ноги, страдающий подагрой”, — процитировал он, вернувшись на позиции педантства. — Если найдёшь такую, я мог бы сварить тоник покрепче… чем минеральная вода.

— Дребядень, — согласилась женщина, вдруг покачнулась, крутанулась и вскочила пятой точкой на борт фонтана.

Тут до Норре с ужасом дошло, что обладательницей роскошной фигуры, выразительного певчего голоса и трофейного дореволюционного платья была никто иная как Родель — самая старая мочалка Дабриля — в корсете, вздымающим вверх дрябрые груди.

— От ведьмяной проказы есть чяво?

Она прибегла к самому вульгарному определению, не к крамольному “гальтская сыпь” и даже не к цветистому эльфийскому “сифилис”. Впрочем, последнее звучало как имя беспечного пастушка с пасторальной картины, а не хвори, которая походила на порчу, наведённую каргой, проявлялась сотней коварных способов — от язв и уродств до полного безумия — и так безоговорочно побеждала учение о подобии.

К счастью, учение всё-таки подчинялось симпатическому закону, а потому имена и названия не утрачивали своей силы.

— Трёхцветная фиалка, — объявил Норре. — Полурослики ещё зовут её “брат-и-сестра”, а эльфы — “венерины глазки”.

— Брешешь?

— Трёхцветом клялась гражданка Седрин; правда, из формул, где он есть, она поделилась только любовным эликсиром, — пожал плечами Норре. — Я не знаю лекарственных рецептов, кроме разбойничьего уксуса, да и тот средство от чумы, а не панацея.

Родель сощурилась и пристально уставилась на его искалеченное тело, согнувшееся на скамейке, на поднос фейерверков на коленях и костыль у бедра. На её губах, покрытых коростой, расцвела улыбка.

— А будзь у тябе такая панацея, ты б сам её опорожнил…

— Я даже достойного митридата не составлю, — кивнул Норре. — Пороховых дел мастер Давин ценил целебные свойства чистой ртути, но её он применял с митридатом, чтобы замедлить действие яда. Ничего сложнее обычного противоядия у меня не выйдет.

— Тьху… — выругалась Родель. — Хорош из тебя алхимик, ничяво не скажешь! — Она запустила руку в объёмный бюст и извлекла из глубин корсета бутылку. — Не герцогиня ты, да-а!

— О чём ты?

— Давно ешчё, когда герцогиня закатывала балы, она делала так: брала бомбу, большушчую, как гранат, ну этот, фрукт, да швыряла яё прям в эт’ фонтан. И вода сразу — пена, брызги, пар во усе стороны! — Родель откупорила бутыль и смачно приложилась к горлу, наполнив воздух смрадом старой анисовки. — А как усё уляжется, в фонтане — ба! — шампанское, холоднянькое, как зимний морозец, и слаще чево угодно. Ты в жизнь такого не пробовал. И вот оно, шампанское, хвори лячило, даж’ мою лодыжку, когда я подвернула!

— …Бомбу? — переспросил Норре. — Какую ещё бомбу?

— Ну… бомбочку, — Родель развела руками и показала на фонтан. — Как для купания. А она купалась, да, в ванне с бомбочками. Была у неё розовая, с лячебным шампанским, и яшчё белая, красивая, — делала воду белой как молоко ослицы.

Женщина сделала ещё один глоток и, поглядев на бутыль, перевела взгляд на Норре.

— Ну, всё эт’ в те врямена, когда я была крепостной и герцогиня — ух-х, злюшчая была — охаживала мяне плетью, а псов дворовых пинками гоняла в своих сапожках. Жуть было, а не время, да-а.

— Не сомневался.

Родель посмотрела на него с укором:

— Ой, ну што ты, знаешь же, што нябылицы сочиняю. Ну, про злую герцогиню — вот оно нябылица, — и снова хлебнула анисовки. — Хошь глоточек?

Норре посмотрел на её изрубцованные губы.

— Нет, спасибо.

Ещё раз приложившись к горлу для храбрости, Родель с решительным видом затолкала бутыль в ложбинку между грудей.

— Дай-ка подсоблю, — она, будто Ургатоа в запое, дохнула жутким амбре из аниса, спирта и гнили.

Норре было отпрянул в ужасе, но путана наклонилась почти вплотную, ловко распустила завязки на подносе с фейерверками и повязала его на себя.

— Я уже наговорила, так што скажу ешчё кое-чево, не постясняюсь, — заявила она и выпрямилась, бюстом раздвинув ведьмины свечи и фонтаны-сирены. — Ну-ка, за мной, малец Норре.

Норре кое-как вскочил на ноги и схватил костыль, но — увы, печальное его здоровье! — даже старая пьяная путана, сведённая с ума ведьминой проказой, двигалась быстрее. Она, раскачиваясь, уверенно пёрла к лестнице и продолжала распевать, то и дело пропуская строчки:

— В навозе там жила карга! Царица жаб — стара яга! Брульянт во лбу сиял века!..

Родель замерла, найдя местечко у лестницы, и выдержала ноту — так, что бельведер шато сзади и холмы Кионина спереди усилили без того впечатляющие голосовые связки. Норре почти нагнал её, когда она допела куплет:

— …Корона Буфы-жабы!..

Под гром оваций она прошествовала мимо расступающихся горожан и припустила вниз по лестнице с девичьей прытью — и решимостью зрелой женщины.

К тому времени, когда Норре добрался до пристани, Родель взобралась на помост и подожгла гоблинскую шутиху. Фейерверк с громкими хлопками бахнул очередью снопов: вверх взмыли синяя, белая и красная вспышки — цвета Гальта, — а за ними зелёная, золотая и красная — цвета Дабриля.

— А терь, когда усе смотрят, — продекламировала Родель, — хочу обратиться с речью к совету Дабриля!

Ропот пополз по толпе. Сбрендила? Совсем наклюкалась!

— Усё так, усё правда, — Родель закивала. — Я сбрендила и наклюкалась, не отнять, но шчас тутова я с бомбами, так што послушайте-ка, будзьте добры!

В подтверждение своих слов она взмахнула тлеющими остатками шутихи над подносом. Кое-кто поумнее и половчее в страхе ретировался куда подальше, но другие — кто недооценивая взрывной потенциал, кто по глупости считая, что весёлые огни бывают только весёлыми, кто (как Норре) запертый в ловушке костылём и давкой толпы — стояли как статуи, окаменевшие от касания василиска.

— Свобода, ба! Свобода! — вскричала Родель. — От чего свобода-то? От правды? Здравого смысла? Страха? Я помираю и чхала бояться, скажу-ка вам кой-чево, раз старики молчат, а молодёжь не знает. Помните герцогиню? Так вот, хорошая она была, герцогиня-то! Да так гузном крутила, как я тутова не верчусь! По-вашему, духи да пярчатки сами на прилавку прыгают? Эт’ она ими торговала при дворе, што кошёлка дынями, — усё штоб цеха ваши жирели. А брала она сябе чутка, што с того? Заслужила! А мужянёк её, Аржан, тож’ дурной? Да развалина он был, мышь трусливая, куда ему селян пороть, когда он эликсир свой молодости ищет, весь нос во ртути! Ну, взял с нас много, пустил всё на женитьбу… Беда! Тьху. Налоги усё одно дерут как раньше! А крови-то, смерть одна! А то што и на герцогине кровь была? Ну, потравила она старика Аржана, ну, отсыпала звонких жряцам, штоб молчали, или сам тот взял да помер от старости — ваше эт’ собачье дело? Вот она какая, правда!

Но Родель только входила в раж.

— Хотите яшчё правды? Да пожалуйста! Половина вас, кто тут стоит, — контрабандисты, торгуете парфюмом и бренди с эльфам за простяцкую еду. А другая половина? Наушничает для Серых Садовников! Садовники… Добрая шутка! Слышали “Литраньезу”? Эт’ ваш “Марш ряволюции”? Дарл Жюбаниш — бяздарность! Переписывал музыку со своих же опер! Сначала сочинил “Песню Сяребряной Девы” для маски на свадьбу герцогини, а я-то знаю — мне было шесть, но я играла Лошадку! А потом ешчё Жюбаниш вставил её в свои “Сказки”… Ай! Ядрить тя в корянь… — Родель запнулась и посмотрела на поднос, где случайная искра от гоблинской шутихи подпалила несколько фитильков. — Тпру-у, я не договорила…

Что она собиралась ещё сказать — история умалчивает, ибо её голос потонул в визге ведьминых свечей и оперных сопрано фонтанов-сирен. Лоскуты драного одеяния Родель вспыхнули как голубой факел в фонтане брызжущих искр.

Но, надо сказать, корсет — тоже в каком-то смысле броня. Родель с ледяной решимостью старой куртизанки зашагала к реке — с полчищами лягушат, соскакивающих с подноса и дымящих благовониями, — и смело шагнула на плот в конце причала. Она стиснула в объятиях чучела Траксилы и её товарок по шабашу как родных сестёр, подпалив розы Шелин на их телах. Розы закрутились будто мельницы, и плот, подгоняемый инерцией, стартанул по Селлен, объятый пожаром.

И тут, перекликаясь эхом, над холмами Кионина дерзко зазвучало:

— Коко, хитёр, ввысь взмыл — вот так, ушёл! А рог востёр, куда удар пришёл? Но Патапуф был скор и лаз нашёл… — Родель выдержала ноту, ловя гармонию с тональностью фонтанов-сирен, и с фанфарой завершила: — …У гада под хвостом!

В это мгновение, как рассчитывал Норре, сработали ракеты-стрекозы, привязанные к метле Траксилы. Чучело взмыло над рекой и, достигнув зенита, разорвалось ослепительно-голубой вспышкой ведьминого пламени и серных угольков.

Правда, Норре и не предполагал, что у карги будет спутница.

Глава опубликована: 24.10.2022
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
8 комментариев
Этот перевод стоит каждой минуты потраченного на него времени.
4eRUBINaSlach Онлайн
Словесное кружево, хитросплетения сюжета, странная смесь настоящей и вымышленной истории доставляют ни с чем не сравнимое эстетическое удовольствие))😈
Спасибо, авт... эээ... переводчик!) Утащу в свою пещерку)😜
Анонимный переводчик
Lina Letalis
4eRUBINaSlach
Уф… спасибо! (:
Местами очень сильно не дожал до оригинала, как мне кажется, но благодарю. Самый каеф было переводить момент алхимической теории, особенно когда чуть почитывал, как оно там было ИРЛ (и вот оно, тут же!).
Сложное впечатление. С одной стороны, вроде, и мир любопытный, отдаёт Камшей (в том смысле, что Новое время + всякая мистика и потусторонщина). И работа переводчика впечатляет. Перевод стихов, акцент персонажей (интересно, что за акцент был в оригинале), терминология всякая, опять же. Но читать было трудно. И дело не в незнании канона (какоридж оно вполне воспринимается, всё более-менее понятно). Видимо, очень сильно на любителя вещь. Не всем зайдёт. Любителям Французской Революции, или алхимии, наверное, понравится. Но, не моё, увы.
Я к вам с забега
Треть работы, даже пожалуй две трети, составляют как раз таки описания, пояснения и отсылки к канону, как я понимаю. Потому что в них я ничего и не понимаю.
НО! Есть ещё треть. И это сюжет самой истории, который мне понравился. Если не обращать внимания на непонятные названия и описания, а сосредоточиться на главном герое, то вырисовывается следующее.
Молодой человек по имени Норре возвращается домой с войны, демобилизованный после серьёзного ранения ( глаз, ухо, рука, нога - всё на месте, но не видит, не слышит, не чувствует, хромает). Герой войны увешан медальками и даже грамоту имеет, а вот костыль пришлось покупать на свои кровные. Грустно.
Дома его никто не ждёт. Отец казнён(дикие времена, похожие на средневековье), мать вышла замуж и нарожала уже других детей от нового мужа. Прежние не нужны и Норре даже на порог не пустили, младший братишка умер и даже за могилкой его никто не ухаживает.
Вокруг мракобесие, казнят за любое проявления нелояльности к властям. Однако существует волшебство и наука - алхимия. Норре повезло оказаться алхимиком. На протяжении всей работы он что-то делает, что-то ищет, к чему-то стремиться. И все это тайком, чтоб не оказаться на плахе. И ему всё удается. Что именно всё не скажу, чтоб не портить интригу.
Восхищает работа переводчика. Такое перевести, подобрать слова, выстроить так красиво - это, вероятно, очень сложно.
Показать полностью
michalmil Онлайн
Завораживающая история. Не могла оторваться, пока не дочитала до конца. О качестве перевода, думаю, говорить не нужно - оно великолепно. ))
Где-то между второй и третьей главой я почти на 100% уверилась в том, что автор фанат Гюго (как-то я специально посчитала, он 5 страниц описывал дверь в Отверженных). Я Гюго очень люблю, так что мне было интересно читать данное произведение (хоть, увы, не везде понятно))). Мне полглавы даже Алиса яндексовская почитала, когда я не могла сама)
Мне очень интересно, с какого языка был выполнен перевод, надеюсь, скоро узнаю.
Пожалуй, это пока один из двух лучших переводов именно с т.з. перевода. Текст настолько гладкий, какими бывают далеко не все авторские. Мне кажется, что переводчик очень трепетно работал над оригиналом, потому что я чувствую какую-то прямо любовь к истории и тексту.
И выполненная работа поистине потрясающая - каждая рифма, каждая история дана так, чтобы читатель понял задумку. Браво и спасибо вам.
Один из самых осязательных текстов конкурса. Везде можно за героем пойти, все потрогать. Хотя иногда не очень хочется - мир вокруг него не очень дружелюбен и не очень ласков, мягко говоря. Я все сидела и думала, чего он добивается. что ищет? По его поискам было ясно, что химичит, но с какой целью? Все оказалось просто - он не хочет быть один. И правильно, одному в этом мире не выжить.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх