23 мая 2016 к фанфику Школьный демон. Третий курс
|
|
Офигеть тут дискуссия 0_0
Очень интересная, НО - объясните мне, пожалста, а зачем вообще переводить имена и фамилии, да ещё и выборочно ? Сноски никто не отменял, а что язык заплетается или мозги вскипают, так развивать их надо, чтобы таких проблем не было. А то ведь так договорится можно и до того, чтобы и в жизни фамилии переделывали на местный манер, а то язык Гудсмунсдоттир не выговаривает, хай Гришковой будет. А за Чехию вообще не говорите, у меня от тамошних переводов волосы дыбом, они почему-то убеждены, что читателю любого возраста книга с нечешскими именами и названиями неинтересна. Даже если книга о Древнем Египте. Хмм, а авторы дают согласие на издевательство над их героями ? Или мнение авторов всем параллельно ? Я, кстати, отказывалась читать о "приключениях" Сумкинса или Торбинса, пока не появился нормальный перевод, не коверкающий имена, фамилии и названия. Толстенная книга, в которой только пояснения занимают триста страниц. Плюс треть этих пояснений авторские, что вообще бесценно. |