31 мая 2016 к фанфику Без купюр
|
|
Разумеется. Просто я сказал, что "TGG" переводится скорее как благо, а не цель, -- а Вы ответили, что это, возможно, фанон.
Если оба перевода, по-Вашему, равнозначны (а они, как минимум, близки, да), то не стоило и поднимать вопрос фанонности. Я просто привёл источник из ДС. Кстати, в некрологе "Пророка" (2-я глава ДС) Элфиас Додж говорит: "He died as he lived: working always for the greater good..." |