ytnenb Онлайн
6 ноября 2016 к фанфику Нумеролог
|
|
Еще поцепляю, и не только математику.
"нарисовала сложную геометрическую фигуру, в которой нужно было вычислить длины некоторых сторон и градус углов... дав максимально правильные для вычисления квадратного корня ответы." Может быть "Нарисовала сложный чертеж, в котором нужно было вычислить некоторые длины и углы". "точные ответы при помощи квадратных корней". Дословно (и вполне законно) можно было бы перевести "решить длины и углы", но многие ли помнят такую школьную терминологию... "уравнения для дифференцирования" в тексте formula и здесь будет существенно лучше поставить "формулу" или "выражение". По поводу Calculus. У нас умножение матриц не включается в матан, в западных университетах где как, надо смотреть, судя по исходнику у них это даже школьный материал. |