↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Нумеролог» (джен)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: ytnenb

19 комментариев
Поправка, вместо "две девятикратные матрицы" надо "две матрицы 3 на 3". Иначе за 45 секунд придется совершить не 45 действий, а 17*81=1377, много в общем :-). Гермиона не справится, а Вектор не проверит.
Из того, что еще царапнуло глаз --- "не только простые вычисления", лучше "не только матанализ". Этому предмету примерно соответствует западный Calculus. "геометрия круга" - такой нет, надо "геометрию окружности", ну и собственно в оригинале circle и стоит.
Сильно мне не нравится "нумерологический аналог семёрки встречается чаще других чисел, и в состав магических барьеров нередко входит семикратная симметрия, ведь резонирующая энергия ..." Я бы предложил вариант "множитель 7 встречается чаще других чисел, и в магических полях, содержащих источники симметрии вращения порядка 7, резонирующая энергия ...". Но на вкус и цвет...
Еще поцепляю, и не только математику.
"нарисовала сложную геометрическую фигуру, в которой нужно было вычислить длины некоторых сторон и градус углов... дав максимально правильные для вычисления квадратного корня ответы."
Может быть
"Нарисовала сложный чертеж, в котором нужно было вычислить некоторые длины и углы".
"точные ответы при помощи квадратных корней". Дословно (и вполне законно) можно было бы перевести "решить длины и углы", но многие ли помнят такую школьную терминологию...

"уравнения для дифференцирования" в тексте formula и здесь будет существенно лучше поставить "формулу" или "выражение".

По поводу Calculus. У нас умножение матриц не включается в матан, в западных университетах где как, надо смотреть, судя по исходнику у них это даже школьный материал.
Спасибо, все сказочно, все отлично читается. Единственный момент: алмазы там лишние. Мне кажется более разумно перевести как кристаллы, может быть горный хрусталь, кварц наконец, но никак не алмазы.
Несколько моментов, где зацепился при чтении

во фразе "так что ученикам этого факультета явно нечасто одёргивали свои"
наверное лучше "учеников"

вместо
"основ математического и магического анализа заклинаний и их создания"
ближе к исходнику
"математических и магических основ анализа заклинаний и их создания"

во фразе "приступить к нумерологии и вероятностям" может быть "вероятности"

Возможно в качестве придирки "numbers" все-таки лучше переводить "числа". Также "prognostication" я бы переводил как "предсказание".

Да, чуть не забыл, спасибо огромное за перевод.
При чтении зацепило
"я видела такое в одной предаче"
"затем дети настроило свои телескопы"
"Маленькая первокурсничка"
"Гермиона чувствовала себя гораздо лучше как можно дальше от него"
"достала мини-набор и кипу бумаг для черчения"

Может быть вместо мини-набор поставить небольшую готовальню.

Показалось непонятным следующее место
"Волшебники, конечно же, не догадались о таких популярных подначках как вычисление корня тринадцатой степени из тридцати девятизначного числа (что было, на самом деле, довольно легко). И это только потому, что при наличии только пера и чернил они никогда не смогли бы найти множитель для получения этого тридцати девятизначного числа."

Мне кажется смысл тут примерно следующий
"Волшебники, конечно же, не догадались о таких популярных подначках как вычисление корня тринадцатой степени из тридцати девятизначного числа (что было, на самом деле, довольно легко). И это только потому, что c помощью только пера и чернил для них было бы почти невозможным найти [то самое] тридцати девятизначное число, что является точной тринадцатой степенью [исходного числа]."

То есть до фокуса извлечения корня условная Синистра к примеру могла бы и додуматься, но поскольку само это тридцати девятизначное число ей само по себе не попадалось, то у ней и повода подумать над фокусом не было.


Показать полностью
Математики мало, потому к претензиям относитесь соответственно

"у спиральной лестницы" --- может у винтовой лестницы?

"замок не может оставаться неподвижным, как любое обычное здание" мне кажется что здесь имеющаяся запятая меняет смысл.

"выявить конверсионную закономерность" ("figure out the conversion"), слово "конверсионную" явно лишнее, "выявить закономерность" вполне работает, а "сделать пересчет" вроде еще ближе к тексту.

вместо "не по евклидовой геометрии" надо "по неевклидовой геометрии". Термин "неевклидовая геометрия" есть, да и в исходнике он же.

"И не удивительно" мне кажется ошибка

"единственное, на котором можно удерживать равновесие." Стилистически может быть лучше "только на нем (воз)можно было (у)держать равновесие."

"чтобы опуститься" может надо "чтобы спуститься"

"и они не появились и после полуночи" --- одно "и" лишнее

"клыками, из которых веревками" скорее всего точнее написать "клыками, с которых веревками"

"пробежали целых четыре этажа" не сходится, гостиная ведб не на седьмом этаже. Судя по исходнику надо писать "лестничных пролета"


Да, спасибо за перевод!
Показать полностью
Из крупных косяков нашел только один
"the second was a round, thick piece of plastic" это не " а вторым — круглый и тяжеловатый пластиковый шар", а скорее "утолщенный круг из пластика". Ну и собственно планисфера, если что, плоская, почему и заметил.

По мелочи - мне кажется достаточно много запятых не на месте, но мое знание запятых с Розенталем перпендикулярно, а вот грамматика и стилистика...

"так и не удалось отдохнутья"
"ничего не желала слушать." может быть надо "ничего не желала слышать."
"разгадать до конца пока не удалось." лучше "разгадать до конца пока не получилось." там чуть выше уже есть оборот "разобраться удалось"
"пятиконечные звёзды" в исходнике вроде пятиконечных не было
"на краткое время засветилось" может быть "на короткое время засветилось"
"Идиоты!" в исходнике было "Имбецилы!" - это несколько послабее :-)
"были материалом третьего курса и старше" лучше наверное "были материалом третьего курса и выше"
"изучила не закрытую" наверное "изучила незакрытую"
"то подземная оказались"
"быстро разобраться не получила"
"явно не гостиная факультетов" скорее всего надо "явно не гостиные факультетов"
"не отставал до тех ор"
"Там виднелась круглая дверь" все-таки наверное "Там виднелся круглый люк", ну и ниже на три строчки люк, а не дверь. Круглые двери к хоббитам а не к Трелони...
"голос со странным акцентом, словно не от мира сего" в исходнике не акцент, а заплетающийся язык.
"ими можно было смело разводить " скорее всего "с помощью них можно было бы смело зажечь"
"А это вы… вы профессор Трелони?" по смыслу кажется слово "это" лишнее
"всё равно бы ей не позволило это сделать." возможно "всё равно не позволило бы ей это сделать."
"было общаться с остальными учащимися." в исходнике вроде про "most of the people in the castle" а не только учащихся.
"родителя этому" наверное "родители этому"
"подальше от Слизеринцев" или "подальше от слизеринцев" или "подальше от Слизерина"
"Но, стоит признать" скорее всего "Но, стоило признать". Там все в прошедшем времени.

Как то так


Показать полностью
Да, самое главное. Спасибо за перевод!
Самое сложное (с точки зрения математики) место:

"подобрать противоположные нумерологические элементы и построить заклинание при помощи первых математических переменных — возможно, даже первых двух переменных. Она подозревала, что заклинание такого низкого уровня будет просто аппроксимацией первого порядка."

Собственно второе предложение очень помогает разобраться что же тут в первом.
Отмечу также что arithmantic elements (судя по 59 главе) это будто бы некоторый тип ингредиентов заклинания, потому я бы так сей термин оставил. Остальное - чистая математика. Мой вариант первого предложения (абсолютно ИМХО)

"подобрать обратное к арифмантическим элементам и построить заклинание из нескольких первых его членов — возможно, даже первых двух."



Остальное по мелочам, где чуть зацепило (все ИМХО):

"когда из примеров полностью пропадали их элементы." В исходнике гораздо яснее - должно быть "когда из равенств полностью пропадали числа"

" исчезают числа и переменные." Про переменные в исходнике ни слова [они конечно в принципе тоже исчезают, но не так часто как числа]

"набросок с внешним видом Хогвартса" м.б (абсолютно ИМХО) здесь лучше "набросок внешнего вида Хогвартса"

"третий коридор не был защищён": по исходнику точнее "коридор третьего этажа (на третьем этаже) не был защищён"

"При свободной трансфигурации необходимо чётко представлять себе конечный результат, в то время как при применении заклинания инверсии, «риперифадж», требуется чётко держать в голове исходную форму объекта."
здесь кажется чуть сбита логика, судя по исходнику точнее писать
"И так как при свободной .... результат, при применении ... объекта."
или чуть помягче
"При свободной .... результат, поэтому при применении .... объекта."
Здесь же возможна замена "четко/точно" (близкий повтор)

" Она пыталась помочь с заданием Гарри Поттеру" м.б. точнее " Она попыталась помочь с заданием Гарри Поттеру"

"лесник вышел из-за горы тыкв, которые, как и он, были гораздо крупнее обычных." Хагрид действительно крупнее тыкв, поэтому может что-то типа "лесник вышел из-за горы тыкв, которые были гигантскими, как и он сам."

"три маленьких башенки" скорее всего надо "три маленькие башенки."

" один только Седрик заметил" : может быть лучше "лишь один Седрик заметил"

"Да, эта тема поднималась в средней школе, но и там она этим не интересовалась." она непонятно к чему относится. Может что-то типа
"Да, эта тема поднималась в средней школе, но и там ее это не интересовало."
"Да, эта тема поднималась в средней школе, но и там это проходило мимо нее."

"В конечном счёте, стоит признать," лучше все в прошедшем, например
"В конечном счёте, стоило признать,"

"и дверей, которые просто ими претворялись" м.б. "и дверей, которые просто ими казались"

Да, опять какая-то простыня придирок.
Самое главное - огромное спасибо за перевод. Большая часть придирок педанта - следствие художественности текста :-)
Показать полностью
Дириэл
мне кажется что здесь как раз все нормально. Сначала про топологию замка с момента как лестница стала винтовой. Каждый следующий этаж в реальности [с точки зрения внешнего к Хогвардсу наблюдателя] меньше предыдущего - это видит Гермиона снаружи. Верхние этажи кажутся все более тесными Гермионе идущей по лестнице. Ну так и должно быть. Здесь пока все нормально.

Дальше, Гермиона в конце понимает что лестница бесконечная - то есть имеет бесконечное число ступенек и этажей. Противоречит это картинке - нет, окна все меньше, маленькие окна начиная с некоторого момента просто не разглядеть снаружи. Как они влазят? Ну если все меньше этажи, да в геометрической прогрессии, то вполне. Как сама Гермиона смогла вместиться в такой маленький этаж? Ну так она сама сначала увидела очень крупную летучую мышь и огромных пауков, а потом и вовсе крысу размером с терьера, на этот момент ее фактический размер уменьшился как минимум в два раза.

Осталось последнее, как окна располагаются выше уровня крыши. Ну это сейчас совсем просто. Вот представим в два раза меньшую Гермиону чем обычно, на этаже на котором все тоже меньше обычного в два раза (а может уже и в три-четыре) раза. Выглянула она из окошка, все расстояния ей покажутся в разы больше. Вот и все объяснение.


Да, отдельное спасибо Оками за перевод этого кусочка. Мне с моим английским такой кусок в исходнике разобрать было бы архисложно
Показать полностью
Дириэл
ну реально быстр у ней вывод про бесконечное число этажей, а не про бесконечную башню. Если каждый этаж меньше предыдущего в два раза то все этажи вместе, начиная со второго, не достигнут и высоты первого. В фике геометрическая прогрессия помягче, но бесконечной высоты для внешней стены не требуется
Okamy
не расстраивайтесь, что выложили небеченное. Нестрашно, такое регулярно встречается.

Но как я понял часть моей правки все еще актуальна. Да, самый сложный момент я бы сейчас прописал так:
"подобрать обратное к арифмантическим элементам и построить заклинание по первым коэффициентам — возможно, даже по первым двум."



Добавлено 21.02.2017 - 17:35:
Дириэл
возможно я вас неправильно понял - уточните что имеете ввиду насчет нечетких границ башни и расплывалась. Не забывайте, что лестница спиральная, потому этажей извне не увидеть.
Спор же по размерам вряд ли сильно существенен. Понятно что размеры меняются по разному у мебели, Гермионы и мышей к примеру; опасения Гермионы, что ее может съесть таракан вполне обоснованы, а на каком этаже это могло бы произойти - в этой главе об этом данных нет и вряд ли это выяснится позже.
Gydvin321
просьба поаккуратнее с общей выразительностью своей речи, троллить можно конечно везде но вряд ли здесь лучшее для этого место. Могу заметить, что геометрическая прогрессия с цифрами не работает, но если вам приятнее, можно говорить только в терминах подобия, тогда даже числа необязательны.

Теперь по делу. Сначала стоит определиться что мы считаем реальностью - взгляд внешнего наблюдателя (Гермиона вне башни), или взгляд внутреннего (Гермиона внутри).
Предположим первое. Тогда никаких бесконечностей нет в принципе, единственная сложность как уложить бесконечную лестницу в конечную башню и состыковать вид под окном. Про вид позже, а уложить лестницу можно кучей способов особенно если сообразить что бесконечно суживающаяся лестница не может быть всей верхушкой башни, а лишь ее часть (это к вопросу о несущих конструкциях).
Даже пятимерного пространства как в лестнице Пенроуза не потребуется.

Во втором случае мы действительно имеем бесконечную массу. Но, если аккуратно посчитать силу тяжести, то бесконечной она все равно не станет (Ньютон я думаю такое уже считал). Расходимости есть, но построить теорию магии не хуже чем в ГПиМРМ с полным обоснованием на основе таких расходимостей вполне реально. Но поскольку я не считаю этот вариант с бесконечной массой за базовый, не я выдумывал бесконечную массу, продолжать эту ветку рассуждений смысла не вижу.

Теперь снова про вид из окна. Насчет правил оптического восприятия. Можно рассматривать бинокулярное зрение можно монокулярное. Я ошибся, бинокулярное зрение на таких расстояниях не работает. Но вид из окна можно решить иначе, без потрясения физических основ. Поправьте если ошибаюсь но с видимыми размерами башен вроде бы итак известные расхождения (а может это фанон). В данном случае, такой иллюзии вполне можно добиться например линзами в окнах. При искривленном, в принципе искривленном пространстве в комнатах, искривление лучей - сущая мелочь.

Последнее - к чему сей холивар. Как я понял автор фика имеет некую достаточно стройную теорию магии. Если так, то разумно изначально считать, что автор бредит в фике не больше чем Доджсон в Алисе. Вот взять в качестве главного фантдопущения - "магия объясняется физикой, а Гермиона умеет это считать".
Показать полностью
Gydvin321
ОК,
1. в рамках непроизносимых имен можно называть вас кэн, ну вместо сэр?
2. прогрессия с цифрами действительно не работает. Вы путаете символы и числа. У гумов это частое явление, неужели и у кэнов?
3. реальность одна, но дана в ощущениях, я пытался спросить вас какие ощущения для вас более достоверны, что взять за основу... Пытаться усидеть на двух сразу все-таки можно, аплодирую попытке. Но вот удивляться при этом противоречиям не стоит, и говорить что остальные сошли с ума тоже... такое впрочем даже у дэнов частенько бывает, может действительно профессиональное
4. Если ваше воображение лишь двухмерно - я ничего не имею против. Ну вот например в http://conf.uran.ru/kungurka/School-2014-no-email2.pdf стр 214 почему-то лестницы Пенроуза вполне себе обсчитывают как часть некоторого трехмерного многообразия (не реализующегося впрочем в нашем мире, размерность надо повыше, вроде даже 4х хватит). И да, некоторые кэны в топологии разбираются...
5. Мда. Физика 7 класс. Закон всемирного тяготения Ньютона это не F=mg, Ньютон не mg открыл. А тут ведь еще интегрировать придется, мало шансов у кэнов...
6. удивительно, но искривление лучей бывает не только в окнах, но и в искривленном пространстве. Я это написал явно. Но кэн (или там не кэн) читать умеет, даже линзы нашел...
7. Я нигде не сравнивал автора фика с ГПиМРМ, это очередная иллюзия. Про автора фика было, про ГПиМРМ и бесконечную массу тоже. Но и не более. Впрочем смешивать несмешиваемое скорее правило чем исключение. Для кэна. Сей диалог прекрасный тому пример.
Нет мне ваш обмен мнениями не неприятен и не странен, я видел много гитик и кэнов, ничего особенного. Впрочем ваш пассаж "хоть это вы признали" весьма познавателен. "Нравиться поспорить" тоже.
Повторить?
Показать полностью
Okamy
не беспокойтесь, все будет тихо и спокойно. Пообщаемся немного, повод есть... Ну площадка неподходящая конечно но что ж поделать-то.

Добавлено 21.02.2017 - 22:35:
Gydvin321
нет на черта вы не похожи, возможно не хватает пунктуальности
1) кэн в процессе - это без бумажки? Тогда наверно еще не кэн. ОК, закрыли.
2) Это называется не симантика, а семантика. Этот пункт начинался так, я указал ваш ляп вы не поняли что я указал на ляп сделали ляп в квадрате я сказал прямым текстом вы назвали симантикой. ОК, но хотелось бы более тщательного отношения. Пункт закрыт. Мне тут особо вилять нечего, собственно разбору геометрической прогрессии сегодня посвящена львиная доля моих комментов. В том числе этого

3) Я говорил про оч простую вещь - какой вид считать за основу. Либо, либо. Это не значит что один из них неправильный. Это значит что один легче объяснять через другой. Ключевым здесь является допущение бесконечной массы (в рамках внутренней теории это кажется логичным, в рамках внешней - абсурдным). ИМХО: масса конечна, это возможно за счет геометрической прогрессии (подобия, гомотетии, фрактальности, как вам будет угодно). Вы можете действительно считать обратное, напирая на невозможность оптической иллюзии при виде из окна. Мне проще считать, что искривлена геометрия (она не только в этой башне искривлена), зато я буду уверен, что остальная физика (хотя бы до уровня тараканов) осталась прежней.

4) Описание движение материальной точки требует шестимерия. Вращение трехмерного тела --- двенадцатимерия. Простейшее моделирование самолета - восемнадцатимерия. Я же не буду отрицать из-за этого сами эти явления. К лестнице это тоже имеет прямое отношение: любое гладкое искривленное многомерие может быть описано в R достаточно большой степени (теорема Уитни). Конкретные уравнения есть по указанной вам ранее ссылке. Так что формально этот пункт я бы закрыл, но...
Мы отклонились от темы. Изначально в этом пункте вы
4.1 сомневались можно ли уложить бесконечную лестницу в конечную башню. По этой части надо спросить вас - верите ли вы что можно все уложить. Напомню, что бесконечно суживающаяся лестница не может быть всей верхушкой башни, а лишь ее часть
4.2 также утверждали что я на этой основе запрещаю какую-то там бесконечность.
Но я просто рассматривал два случая или масса конечна, или бесконечна. И если конечна предложил интерпретацию через прогрессию (см. пункт 3)

4) который прежний 5) Обсудили интегралы. Закрыли

прежний 6) который был вами забыт. Ну будем считать что тоже обсудили. Надеюсь не забудем что кривые лучи возможны. Закрыли

5) который прежний 7) Обсудили недопонимание. Закрыли

>Повторить что, простите?
Ну я собственно повторил. И снова кириллицей и на русском. Надеюсь вам стало легче.
Продолжаем?
Показать полностью
Gydvin321
сначала "нравиться поспорить" теперь вам "беседа нравиться". Оригинально для второй греческой ну да ладно.
Теперь по сути.
с десяток комментариев назад я писал, а в моем предыдущем комментарии пунктом 4.1 резюмировал следующее
"4.1 сомневались можно ли уложить бесконечную лестницу в конечную башню. По этой части надо спросить вас - верите ли вы что можно все уложить. Напомню, что бесконечно суживающаяся лестница не может быть всей верхушкой башни, а лишь ее часть "
Весь ваш комментарий сводится к тому, что есть некий цилиндр внутри которого все странности (многоугольная призма вряд ли подойдет, но пока не об этом речь). Отлично, вы прописали отдельно часть 4.1: почему лестница не может занять всю верхнюю часть башни.
Далее вы пишите "призма так же конечна и определена (не забываем что она вписана). Следовательно она не может содержать в себе бесконечный элемент."
То есть вы действительно удивляетесь тому что ее можно уложить? Удивительно даже для кэна без корочки. Какая наука вас укусила...
Посмотрим для начала с точки зрения абстрактной науки - математики. Что, я не могу поделить конечный объект, хоть треугольник на бесконечное число? Да, могу и хуже могу, фрактал даже могу запихать. У него если что периметр бесконечный при нулевой площади и ничего.
С точки зрения физики? Пока расстояния между этажами много выше чем межмолекулярные - без проблем. С магией и это ограничение можно попробовать убрать. Но поскольку речь шла про бредовость ощущений Гермионы, которая ну заведомо до таких расстояний не добиралась, то даже этот аргумент не работает.
Ну можно конечно считать бредом возможность уменьшения живого существа. Но с такими заклепками и канон тоже абсолютная ересь.

Если что-то еще непонятно, добавлю.
Показать полностью
Gydvin321
давайте не будем посыпать голову пеплом, и не корочка делает человека человеком,
и после корочки учиться невредно (один раз в нашей беседе и я ошибся). Кого там учили больше физике, математике - меня, вас или автора фика - вообще говоря неясно. Поэтому давайте согласимся со следующим, автор фика строит некую достаточно стройную теорию магии. Мы не должны огульно считать, что автор не прав. Автор прав до тех пор пока есть приемлемая интерпретация происходящего в фике. Если у нас такая интерпретация не получается, стоит еще раз посмотреть на пункт первый: автор всегда прав. И не торопиться с выводами. На текущий момент хотя бы одна приемлемая интерпретация есть. Надо стараться чтобы была и дальше.
Примерно так.

При случае я не против и на тему экономики пообщаться, но скорее всего не про этот фик...

Добавлено 24.02.2017 - 16:13:
офф-топ: Вспомнилось о действительно во многом разбирающихся (экономистах-математиках кстати) http://scholar-vit.livejournal.com/503774.html
Спасибо огромное за перевод. Ляпов нашел существенно меньше. По математике - только две придирки.
Логарифмическая линейка вроде бы употребляют чаще чем счетная линейка.
The second derivative test - не задачник а конкретный метод (см. http://mathworld.wolfram.com/SecondDerivativeTest.html), поскольку на русском такого термина нет, проще написать "будь это применение вторых производных, "Призраки животных"..."
Список остальных придирок могу кинуть, но ничего существенного там нет, так, мелкие опечатки.
Огромное спасибо за главу.
Глава оч неплохо вычитана, почти не к чему придраться. По мелочи сейчас пришлю личкой.
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть