↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарий к ориджиналу: Доктор N. Железный Хвощ


1 октября 2017 к ориджиналу Доктор N. Железный Хвощ
Или другой пример.
«Снег той зимой казался лишним. Словно порожденный больным разумом сон, металл окутывал Рок-Моттен. Было скользко, холодно, а специально сделанные металлические дорожки на каждой улице покрывались тонким слоем льда.»

Предложения №1 и №2 по своей сути «первые». Оба. Из-за этого в абзаце нет линейной логичности (1-2-3). Но если убрать одного из «лидеров», она появится: оставшиеся предложения будут прилегать друг к другу плотнее, связь между ними станет более очевидной:

1. Снег той зимой казался лишним. Было скользко, холодно, а специально сделанные металлические дорожки на каждой улице покрывались тонким слоем льда.

2. Словно порожденный больным разумом сон, металл окутывал Рок-Моттен. Было скользко, холодно, а специально сделанные металлические дорожки на каждой улице покрывались тонким слоем льда.

Но в таких перестановках есть и минус: повествование станет меньше походить на поток мыслей.

С «на каждой улице» тоже всё неоднозначно. («Специально сделанные металлические дорожки на каждой улице покрывались тонким слоем льда.»)

Где связь сильнее: в «металлические дорожки на каждой улице» или в «на каждой улице покрывались тонким слоем льда»?
Акцент на погоде / общей атмосфере или на повсеместности / масштабе происходящего?

А если дать «на каждой улице» погулять по предложению?

=> Специально сделанные на каждой улице металлические дорожки покрывались тонким слоем льда.

=> Специально сделанные металлические дорожки покрывались тонким слоем льда на каждой улице.

Или, может, попробовать изменить порядок слов, не ограничиваясь одним только «на каждой улице»?

=> Металлические дорожки, специально сделанные на каждой улице, покрывались тонким слоем льда.

= > Покрывались тонким слоем льда специально сделанные на каждой улице металлические дорожки.

= > Покрывались тонким слоем льда металлические дорожки, специально сделанные на каждой улице.

Так можно анализировать все 28 кб (я в процессе ^^). И вовсе не ради критики (я помню, что вы её заказывали) – мне просто интересно. Если бы я делала по вашим текстам большой пост-обзор, то назвала бы его не иначе как «Совершенное несовершенство, или Рай для герменевтика».


ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть