11 марта 2018 к ориджиналу Червь
|
|
Цитата сообщения iks от 11.03.2018 в 18:43 А вариант сдаться и оставить её Вивером переводчики не рассматривали? (как с кейпами). Как минимум коротко и вызывает меньше холиваров, имхо. Тогда будет холивар на тему Вивер - Уивер.... Я сам переводил как ткачиха, но и Шелкопряд звучит очень круто. Цитата сообщения Хулиган от 11.03.2018 в 16:45 Уга. Вообще имя героя должно быстро произносится, чтобы не мешать общаться в бою. Представьте вам нужно предупредить и об опасности в бою "Шелкопряд, слева" и сравните с "Рой, слева". А когда дойдет до перевода сцен боя придется ли придумывать сокращения "шелк", "пряд", "пряха", либо фразы будут смотреться странно, как "Василий Алибобаевич, пригнись" Волшебные амулеты Дракон позволяют этим не заморачиваться. В бою с Левиафаном не так много общения показано было. К тому же для Неформалов она все равно останется Рой или Тейлор. А в новой команде... видно будет :). Боюсь что тоже будет Тейлор. Имя Шелкопряд - оно для публики скорее. |