Крысёнышпереводчик
9 июня 2018 к фанфику Седьмой крестраж
|
|
Цитата сообщения Jeka-R от 09.06.2018 в 18:00 То же самое касается и двойных букв, какая разница как оно читается и произносится? Я бы на месте Тома серьезно обижался бы, когда из моей фамилии при написании на другом языке вырывали бы букву. Неправильный вопрос. Гораздо логичнее спрашивать: какая разница, какими именно буквами латиницы пишется имя персонажа? Ведь если последовательно применять транслитерацию, получится "профессор Снейпе" и, например, "Луна Ловегууд". И, кстати, "мистер Риддле", раз уж непозволительно "выкидывать из фамилии буквы" ,) Поэтому я и говорю, что излишняя склонность к транслитерации намекает на слабое владение языком. Но если серьёзно, то я знаю лишь один случай, в котором важно точное следование (зыбким, как верно отмечают профессиональные лингвисты) правилам "практической транскрипции" -- это выбор правильного названия статьи для Википедии. В остальных случаях правила транскрипции волен выбирать преводчик, так что радуйтесь, что у меня лишь безобидное пристрастие к фонетической точности =) |