Raccoon2014переводчик
21 января 2019 к фанфику The Fallout
|
|
Цитата сообщения Bombina62 от 19.01.2019 в 21:36 . Бывают, конечно, моментами такие описания..вроде и реалистично, а вроде звучит топорно, ну или просто удивляет, что какие-то вещи прописываются ВООБЩЕ в постельных сценах, т.е. о чем-то достаточно/приятнее просто "додумать". Да там местами не постельная сцена, а инструкция по эксплуатации. Но из песни слов не выкинешь, это авторский стиль, так что излишняя реалистичность присутствует. А достойного синонима у "слюны" в русском языке нет)) Цитата сообщения Bombina62 от 19.01.2019 в 21:36 Кстати, хотела задать вопрос насчет сложности перевода подобных сцен. И вы, и некоторые др переводчики, упоминают, что переводить подобные сцены очень сложно, и что переводчики их не любят. Почему? Сложность именно в оформлении всего этого бедствия в красоту, а не в "сунул-вынул" или др причина? Я не могу говорить за всех, выскажу только своё мнение: для меня основная сложность заключается в тавтологиях. Для обозначения частей тела существует не так уж много слов. И не все из них уместны в русском языке. Опять же, повторения в английском языке воспринимаются проще, нежели в русском в силу особенной языковой природы. А еще остается проблема с местоимениями, которая в русском языке ведет к двусмысленности. Например: "Он стиснул её грудь, и она застонала". Кто застонал? грудь? Приходится вставлять имя, а это неизбежно влечет изменение всего куска. Это уж не говоря про то ,что многие слова в русском языке кажутся грубее, нежели их английские эквиваленты. От того порой и появляются все эти пещерки и жезлы, и чтобы их избежать, надо очень исхитриться. Амидала Рада, что вам понравились эти водные забавы)) Глава бессмысленная, но забавная. AquaIrene Спасибо! Значит, всё получилось. Я счастлива. lukiana Давайте лучше в личку? чтобы не спойлерить сюжет тем, кто хочет сам с ним ознакомиться. |