↓
 ↑
Регистрация
Имя:

Пароль:

 
Войти при помощи

The Fallout (гет)


Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
NC-17
Жанр:
Экшен, Драма, Романтика
Размер:
Макси | 1629 Кб
Формат по умолчанию
  • 1629 Кб
  • 255 682 слова
  • 1668 тысяч символов
  • 824 страницы
Статус:
Закончен
Предупреждение:
AU, ООС, Нецензурная лексика, Насилие, Смерть персонажа
Путь взросления Гермионы и искупления Драко Малфоя.
Отключить рекламу
СКАЧАТЬ
 
QRCode

Просмотров:58 838 +5 за сегодня
Комментариев:348
Рекомендаций:10
Читателей:695
Опубликован:16.11.2018
Изменен:17.05.2019
Иллюстрации:
Всего иллюстраций: 5
От переводчика:
Вот, собственно, и всё. Я безумно благодарна всем вам, читателям, за то, что вы были со мной на протяжении этой истории. Ваши отзывы дарили вдохновение, поддерживали, помогали двигаться дальше, именно в них я черпала силы. Каждое ваше слово было важным и вносило свой вклад в это нелегкое дело. Всех очень ценю и надеюсь встретиться ещё не раз. Низкий поклон!
Благодарность:
Я очень благодарна тем людям, которые были со мной на протяжении всей этой истории и помогли ей стать такой, какой вы её видите:
Alex_a - человек, без которого этот перевод никогда бы даже не был задуман;
хочется жить - чуткий, внимательный знаток языка, который поддерживал, успокаивал, подбадривал и дарил вдохновение на протяжении всей работы;
Pinlupin - пытливый читатель и критик, помогавший в лингвистических дискуссиях найти лучшее решение;
a_ha - человек, не упустивший ни единой погрешности.
Вы великолепны! Без вас не поучилось бы ничего. Спасибо.
  • 16 ноября 2018 / 45 Кб
  • 21 ноября 2018 / 41 Кб
  • 28 ноября 2018 / 44 Кб
Произведение добавлено в 16 публичных коллекций и в 78 приватных коллекций
Гет. Прочитать позже (Фанфики: 3777   107   n001mary)
Драмиона must read (Фанфики: 167   106   aobliviate)
Dramione. Definitely Worth Reading (Фанфики: 167   49   AquaIrene)
Показать список в расширенном виде



Показано 3 из 10 | Показать все


Этот перевод вынул из меня душу, провернул ее в мясорубке и вставил обратно.
Это не тот случай, когда чтение рассказа, романа или фанфика - про развлечение. Ты срастаешься со словами, историями, героями, проживаешь маленькую жизнь и больше не можешь смотреть на мир прежними глазами.
Спасибо, Raccoon2014. Ваше имя - знак высшей пробы.

Читать без оглядки на пейринг. Читать без оглядки. Просто читать и получать удовольствие от чтения.
Это- именно тот самый случай, когда не важно, что это драмиона, а важно, что это- лучший переводчик (см. предыдущие работы) лучшего автора. Отсюда- качество самой истории (сюжет, развитие персонажей, продуманные сцены и диалоги), и качество (и скорость, конечно!) выполненного перевода.
everythursday рекать бессмысленно- те, кто с ним знаком, знают, что надо читать. Те, кто видит в первый раз....ммм...может, лучше начать с Symmetrical Transit, конечно, в переводе Raccoon2014.
Потому что, Fallout- это очень непросто.Это погружение в мир героев: в их души, желания, страхи, внутренние пропасти и вершины. Это погружение в жизненную философию самого автора. Это- не легкое чтиво в обеденный перерыв.
А работу переводчика (и его беты) порекомендовать хочется. Ибо это адский труд - переводить фанфики вообще и конкретно Fallout в частности.
Это вам не Драйзера с Сэлинджером (или любого другого профессионального писателя) переводить! В подавляющем большинстве, ино-авторы- это обычные пользователи, не имеющие ни специального образования, ни специальных навыков. И мало того, что необходимо перевести так, чтобы это гладко читалось по-русски (что само по себе требует идеального знания не только чужого языка, со всей массой сленга и устойчивых выражений, но и идеального владения своим языком), но и в каких-то местах подправить до "литературного" самого автора, который ни разу не лингвист, ни писатель, и не филолог.
Raccoon2014 - тот самый случай, когда все сошлось :)
Ну и огромным плюсом для страждущих идут уважение переводчика к читателям и дисциплинированность в сроках сдачи работы :)
Читать без оглядки.
Перечитывать.
Восхищаться историей.
Рассыпаясь в благодарностях Raccoon2014,
счастливый читатель.

PS Скромно надеющийся на продолжение банкета :)
Показать полностью

А вот сейчас я пытаюсь собрать свои эмоции в кучку и облечь в слова...
Слово "великолепно" не передает и десятой части моих восторгов! Контрасты, сплошные контрасты- то пробирает до дрожи, то чувствуешь тепло и безумную надежду, то смеешься вместе с героями, то злишься из-за твердолобости персонажей. Эти эмоции и краски так перемешаны, что невозможно выделить основной цвет. Я восхищаюсь работой переводчика, живым, ярким языком!
Я советую прочитать эту работу. О войне, цене, которую необходимо заплатить, мире и любви.


Показано 10 из 348 | Показать все Статистика
Показать предыдущие 10 комментариев

Переводчик
Комментариев 270
Рекомендаций 0

Переводчик произведения
AquaIrene
Спасибо. Ваши слова внушают надежду.
Транзит на очереди. Сейчас освобожусь немного, и его тоже почищу.
Цитата сообщения AquaIrene от 20.06.2019 в 08:36
тоже никак не отпускает. Everythursday, конечно, космос

Ох, как я вас понимаю. Сама пытаюсь уйти от этого автора, но что-то не выходит. Не отпускает. Но через неделю мне лететь 12 часов, у меня закладок - на весь полет! Авось что-то интересное откапаю.
 

Комментариев 127
Рекомендаций 56
Цитата сообщения Raccoon2014 от 20.06.2019 в 11:13
Но через неделю мне лететь 12 часов, у меня закладок - на весь полет! Авось что-то интересное откапаю.


А вы Deadline читали? Вроде не особо магический, больше на отношения, но меня так увлёк, что я за 3 дня пока болела буквально его проглотила
 

Переводчик
Комментариев 270
Рекомендаций 0

Переводчик произведения
Цитата сообщения AquaIrene от 20.06.2019 в 11:35
А вы Deadline читали? Вроде не особо магический, больше на отношения, но меня так увлёк, что я за 3 дня пока болела буквально его проглотила

Начинала, но там дети. К тому же взрослые... не пошло у меня. Но раз вы так отзываетесь, надо попробовать еще раз. У меня перелетов впереди много)))
 

Редактор
Комментариев 468
Рекомендаций 47
[q=Raccoon2014,19.06.2019 в 05:35]вешняя
Мне очень приятно, что эта история не оставила вас равнодушной. Столько эмоций - лучшая награда для меня. Так жаль, что нет возможности донести читательские эмоции до автора.

хочется жить
думаю, речь идет о дробном повествовании и делении на временные отрезки
Спасибо за понимание)). Неправильно выразилась, конечно же, речь о временных отрезках.
Я тоже как-то сроднилась с этой историей, не отпускает она меня. Пошла на второй круг, перечитывать. Еще раз хочу поблагодарить ваш коллектив за возможность познакомиться с такой замечательной вещью!
 

Автор
Переводчик
Редактор
Иллюстратор
Комментариев 10972
Рекомендаций 762

Бета произведения
вешняя
Мур-мур, нам очень приятно.
 

Комментариев 25
Рекомендаций 0
Один из лучших переводов на моей памяти. Не в смысле переводов именно этого текста, а в смысле работы переводчика. Хорошая скрупулезная работа, подозреваю, команды единомышленников. В хорошем смысле. Я права?
Я обожаю грамотную речь и хороший слог. Обязательно пойду читать этого переводчика еще.
Автору постараюсь написать отдельно, благо ссылка на оригинал есть. И про то, что автор сумел описать ужасы войны для страны, и ужасы войны для отдельных личностей. Сумел описать пошагово (это важно, и мало у кого получается) заявленные "взросление" и "искупление". Про то, что показаны много действующих лиц, но лишних нет, каждому уделено внимание. Про то, что есть связь причины и следствия действий, опять же, каждого героя.
В остатке, я даже несколько дней спустя под неожиданным для себя самой впечатлением. Очень сильным впечатлением. Такого не было давно и, я думала, уже и не будет от авторов и переводчиков фанфиков (Последнее никому не в обиду, я просто давно переболела ГП-вселенной, читаю не часто).
Спасибо за этот перевод.
 

Автор
Переводчик
Редактор
Иллюстратор
Комментариев 10972
Рекомендаций 762

Бета произведения
Цитата
Мурк. Вы абсолютно правы.
Автор создал шедевр, его откопал гениальный переводчик. Ну, и я, смею надеяться, не только под ногами путалась.
 

Переводчик
Комментариев 270
Рекомендаций 0

Переводчик произведения
Цитата
Благодарю за ваш отзыв. Я очень рада, что эта история не оставила вас равнодушной, особенно учитывая тот факт, что фандом для вас потерял былую привлекательность.

Этот перевод - результат работы, прежде всего, двух человек, меня и беты хочется жить, в любви к которой я не устаю признаваться. Вынесенные в шапку люди внесли огромный вклад в мою мотивацию, движение вперед и работу над ошибками. Перевод был затеян из желания превратить сложный в разных аспектах английский текст в хороший русский, а попутно углубиться в лингвистические дебри локализации, языковой игры и прочих нюансов. Мне сложно объективно оценивать результат, но я получила огромное удовольствие от работы над текстом. За что еще раз низкий поклон хочется жить. И мне безумно приятно, что эта история находит столь живой отклик. Еще раз спасибо.
 

Комментариев 2
Рекомендаций 0
Очень сильное произведение, в духе Эрих Мария Ремарк
Грязь, пот, цинизм войны и безысходность на фоне ярких чувств главных героев - когда понимаешь, что не смотря на боль и потери человек может и должен найти в себе силы оставаться человеком
 

Переводчик
Комментариев 270
Рекомендаций 0

Переводчик произведения
Нит
Благодарю. Ассоциация с Ремарком очень лестная. Но, наверное, основная мысль, действительно, та же.
 
Добавить комментарий
Чтобы добавлять комментарии, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть