Крысёнышпереводчик
23 января 2019 к фанфику Коллаген
|
|
Цитата сообщения Sergius от 22.01.2019 в 01:48 Необычно. Спасибо за перевод, хоть что-то новенькое по Червю. Да нет, напротив, -- довольно обычно (по сеттингу): altpower!Taylor -- это же тупой избитый стандартнейший ход .)С другой стороны -- хороший (годный) язык повествования и напряжённый сюжет; такое я люблю. Мне вот что интересно: почему парахуманы, а не паралюди/парачеловек? Почему кадеты, а не стражи? Ну и т.п. по мелочи. Т.е. почему не адаптируете к общеизвестному переводу Червя? Это не претензия, просто вопрос) Ну, "парахуманы" я воспринимаю как заимствованный термин (типа "маркетинг"), который транслитерируется, а не переводится по смыслу. Варды -- это отдельная тема для долгого обсуждения, но из самых общих соображений (ward -- подопечный, опекаемый) "стражи" мне кажется дичайшей дичью; ни одного оттенка из термина "стражи" в оригинальном тексте не было абсолютно. Если бы коллеги перевели Protectorate как "Стражи", и то было бы намного больше смысла... Далее, как я пришёл к "Кадетам" -- это долгая история, но, в общем, -- ориентируясь на смысловые оттенки. А вообще -- я лично склонен к фонетической транскрипции; отчего так -- объясняется в https://fanfics.me/message352955 (искать по "Мисс Милиция"). |