↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Коллаген (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Беты:
Peppegina 1-8, Heinrich Kramer proof, Altra Realta final beta, хочется жить редактор
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Приключения
Статус:
Заморожен | Оригинал: Закончен | Переведено: ~12%
Предупреждения:
AU, Нецензурная лексика, Насилие
 
Проверено на грамотность
Altpower!Taylor: Тейлор получает силу Маркиза. Развитие канонных событий резко меняет направление.

Рейтинг за матюки и насилие, как оно всегда бывает в Черве =)
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
Благодарность:
команде переводчиков Червя -- myriad et al.
 
Фанфик опубликован на других сайтах:    



Произведение добавлено в 1 публичную коллекцию и в 10 приватных коллекций
червиеобразное (Фанфики: 14   15   Heinrich Kramer)
Показать список в расширенном виде



20 комментариев из 50 (показать все)
Крысёныш
Нет, не могут, но вы можете попросить помочь вам нужных комментаторов.
Крысёнышпереводчик
Жаль; я где-то слышал, что можно, якобы, удалять зловредные комментарии. (В данном случае я хотел вычистить ненужный базар с бетой прост.)

У меня уже 70%. Прикольно, я раньше не знал, что можно переводить по главе в день (хотя она и маленькая).
Супер!!! Очень классно!! Жду проды!!!
Очень классно. Пока что один из лучших фиков по Червю, а я прочел почти все русскоязычные. Браво.
Панацея/Исида - просто очаровательна. С той самой изюминкой медицинской чернушной невозмутимости, отсутствие которой у каноничной Панацеи было чертовски странным и труднопритягиваемым за уши.
Крысёнышпереводчик
Сапсибоу! Мне на фигбуке так и сказали: Ами -- криповая няшка! =) Но вообще, да, здоровый медицинский цинизм таки рулит. Влюбилась в Викки? Под воздействием ауры? Ну что-ж теперь, упасть и помереть? Не дождётесь! =)
Необычно. Спасибо за перевод, хоть что-то новенькое по Червю.
Мне вот что интересно: почему парахуманы, а не паралюди/парачеловек? Почему кадеты, а не стражи? Ну и т.п. по мелочи.
Т.е. почему не адаптируете к общеизвестному переводу Червя? Это не претензия, просто вопрос)
Крысёнышпереводчик
Цитата сообщения Sergius от 22.01.2019 в 01:48
Необычно. Спасибо за перевод, хоть что-то новенькое по Червю.
Да нет, напротив, -- довольно обычно (по сеттингу): altpower!Taylor -- это же тупой избитый стандартнейший ход .)

С другой стороны -- хороший (годный) язык повествования и напряжённый сюжет; такое я люблю.
Мне вот что интересно: почему парахуманы, а не паралюди/парачеловек? Почему кадеты, а не стражи? Ну и т.п. по мелочи.
Т.е. почему не адаптируете к общеизвестному переводу Червя? Это не претензия, просто вопрос)

Ну, "парахуманы" я воспринимаю как заимствованный термин (типа "маркетинг"), который транслитерируется, а не переводится по смыслу.

Варды -- это отдельная тема для долгого обсуждения, но из самых общих соображений (ward -- подопечный, опекаемый) "стражи" мне кажется дичайшей дичью; ни одного оттенка из термина "стражи" в оригинальном тексте не было абсолютно. Если бы коллеги перевели Protectorate как "Стражи", и то было бы намного больше смысла... Далее, как я пришёл к "Кадетам" -- это долгая история, но, в общем, -- ориентируясь на смысловые оттенки.

А вообще -- я лично склонен к фонетической транскрипции; отчего так -- объясняется в https://fanfics.me/message352955 (искать по "Мисс Милиция").
Показать полностью
Ух, хороша глава. Боль, мрак, говнюки. Все, за что я люблю червя
Крысёнышпереводчик
То ли ещё будет ,)
jlt314 Онлайн
подтверждаю - хороший, годный фанфик.
одна из лучших сцен битвы с Губителем, описанная со стороны масок "третьей линии поддержки", то бишь целителей. и если Виктор и Убер, пашущие полевыми хирургами - это в принципе ожидаемо, то палатка с названием Lazarus Pit - это сурово. там в качестве целителя пашет великолепно цинишная маска-кадаврокинетик. нет, это не опечатка -- это суперсила управлять мёртвой плотью, приращивая её к живым телам. обладательницу этого милого дара зовут Исида. это AU, тут так триггернула Ами ;) получилось куда достовернее косяков с описанием характера и силы Панацеи в каноне.
Крысёнышпереводчик
Цитата сообщения jlt314 от 10.04.2019 в 23:16
обладательницу этого милого дара зовут Исида. это AU, тут так триггернула Ами ;)
Это, положим, уже было переведено; а вот насчёт прочих деталей битвы -- ну, я бы попросило не спойлерить, пожалуйсто...
Годно, ждём проды :3
Крысёнышпереводчик
Moon Shadow:

On the way...
Интересно. Начало довольно избитое, а вот начиная с явления ГГ народу посреди дня становится любопытно.
Крысёнышпереводчик
Цитата сообщения Al111 от 23.07.2019 в 21:44
Интересно. Начало довольно избитое, а вот начиная с явления ГГ народу посреди дня становится любопытно.
Ну да, автор говорил уже не раз, что жалеет о таком шаблонном начале и "в другой раз сделал бы совсем иначе". Алсо, хорошие новости: я, устыдившись, взялся обратно за перевод; 2.4 на три четверти готова, так что ждите на этой неделе (если Пеппа не задержит слишком долго).
Peppeginaбета
Крысёныш
Будем на это уповать
Крысёнышпереводчик
Цитата сообщения Pippilotta от 24.07.2019 в 12:23
Будем на это уповать
Уфф! My bad: только сегодня смог закончить. Чё-т неожиданно тяжело пошла под конец =/
*шутка про it's alive"
Крысёнышпереводчик
Ага, *опуская жезл некроманта*
"да восстанет сей фик, во имя моей власти над мёртвыми"...

Но вообще-то, без со-переводчиков я это дело не потяну. Странно, мне казалось, что это я уже где-то сверху написал давно? Разве ещё нет?..
Цитата сообщения Крысёныш от 06.09.2019 в 21:02
Ага, *опуская жезл некроманта*
"да восстанет сей фик, во имя моей власти над мёртвыми"...

Но вообще-то, без со-переводчиков я это дело не потяну. Странно, мне казалось, что это я уже где-то сверху написал давно? Разве ещё нет?..
В блогах точно писал
Обращение переводчика к читателям
Крысёныш: Ребята! Этому фан-фику нужен ещё один переводчик, как минимум! Я в одно рыло этого не потяну, предупреждаю сразу. А также прошу записываться в команду (ПМ мну, есличто). =)
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть