Raccoon2014переводчик
27 февраля 2019 к фанфику The Fallout
|
|
ToluOla
Благодарю за столь лестный и теплый отзыв. Рада ,что вы остались довольны. Автор склонен к, на мой взгляд, излишней детализации. Особое внимание при переводе уделяется именно логике движений и последовательности действий - иначе такого можно наворотить просто ух!, но чрезмерная подробность значительно затрудняет восприятие. Я бы половину порезала)) Цитата сообщения Bombina62 от 25.02.2019 в 15:07 ToluOla Соглашусь насчёт сцен сражений, я в недавней главе вообще была твердо убеждена, что Лаванда умерла )))))) так и было задумано! и Раз вы так решили, значит, мы молодцы)) Bombina62 Переводчик счастлив)) Цитата сообщения Pinlupin от 25.02.2019 в 17:04 Сцены сражений действительно описаны так, что не всегда разберешь, что происходит, даже при перечитывании. Нам ведь показывается все исключительно через восприятие Гермионы, через ее чувства и мысли, а она и сама не видит четкой картины в этом творящемся вокруг сумбуре. Но такой метод повествования и делает текст столь атмосферным. Создает ощущение присутствия. И о пронзительных моментах: чуть не расплакалась, как дура, когда Люпин молча обнял Гермиону. Вот вроде закаленная уже, и смерти стоически переношу, потому что заранее знаю о них и морально готова, а в каком-то совершенно неожиданном месте вдруг накрывает. Raccoon2014, спасибо за эмоции. Всё достаточно логично и последовательно, но уж очень подробно - порой теряется основная нить за кучей деталей. Но картину всегда можно восстановить, с логикой автор дружит, за последовательностью действий следит. При прочтение многое сглаживается, воспринимает органичнее и проще, но при работе над переводом от таких подробностей иногда хочется лезть на стенку. Автор знает толк в эмоциональных моментах, этого не отнять. 27я глава - одна из моих любимых. Сундук - мой фаворит! |