Довольно качественный перевод, за что спасибо, но опечатки и ошибки в пунктуации действительно портят вид и впечатление. Замечала их еще даже в первых главах.
NAD:
Возможно, ему не хватило веры в чудо?
Он видел в обычной смокве изысканный инжир, но не сумел в искреннем милосердии разглядеть протянутую руку надежды, приняв всё за лживое лицемерие взрослых.
А ...>>Возможно, ему не хватило веры в чудо?
Он видел в обычной смокве изысканный инжир, но не сумел в искреннем милосердии разглядеть протянутую руку надежды, приняв всё за лживое лицемерие взрослых.
А жаль...
Сирота из приюта упрямо пытается сбиться с протоптанной тропы на фабрику.