23 марта 2023 к фанфику Claustrophobia
|
|
Анонимный переводчик
А я рада, что под номерком, который взяла, оказались вы 😊 Читать и писать обзор было легко и интересно. Вам не только настроение удалось передать. Да, оригиналы бывают сложные, респект, что взялись. Я вам напишу, но это условно, так как текст оригинала скрыт по причинам анонимности. "Это уже стало нормой: он пытался игнорировать школьного хулигана, в итоге ввязывался с ним в драку, медсестра накладывала ему пластырь, и он надеялся, что сможет удачно соврать, когда она или его отец потребуют объяснений." Вместо "его отец" просто отец. В русском личные местоимения используются гораздо реже, а тут еще непонятно кого "его"? Я сначала подумала, что отец Джека. Бедный Эллиот, думаю, неудивительно, что этот Джек так борзеет, если еще его папаша потом наезжает на Эллиота, что подрался с его сынком. Ну и семейка мерзкая! А если просто отец, то понятно, что именно Эллиота. Для ребенка отец это всегда конкретный человек, и мы думаем обычно "папа" или "мама", а не "мой папа" или "моя мама" в своих мыслях. Или вот: "Он надеялся, что ему удастся прожить этот день, не столкнувшись с понятиями Джека о веселье. Он был так близок к этому, но, к сожалению, Джек неожиданно напал на него во время последней перемены. " "Он был так близок" имхо лучше было бы перефразировать в типично русское: Ему почти это удалось или Оставалось совсем чуть-чуть. Удачи вам на конкурсе и побольше хороших читателей! |