21 марта в 00:46 к фанфику Страх утонуть
|
|
#фидбэк_лиги_фанфикса
Доброй ночи, уважаемый переводчик! Канон я знаю и люблю, так что с большим удовольствием прочитала эту зарисовку. Спасибо большое за выбор истории. Потому что это, пожалуй, стопроцентное попадание в характер Миранды. Но отзыв мой, пожалуй, будет странный, потому что это попадание я чувствую - но сама себе не могу как следует объяснить. Так что извините, пожалуйста, если я скажу что-то не то: раскусить Миранду Барлоу мне до конца так и не удалось. Миранда Барлоу почему-то никогда не вызывала во мне сопереживания. Было в ней что-то такое, что меня отталкивало. И я никак не могла понять, что же это такое. А сейчас - поняла. Просто Миранда - человек, которому от всего тошно. И тошнота эта все сдерживается и сдерживается, отравляя ее саму и не находя выхода - ведь Миранда Барлоу все еще леди, которая лучше недели проведет в тесной каюте, не издав ни звука, не всхлипнув, не дрогнув, чем нарушит приличия и покажет слабость перед другими пассажирами корабля. И, может, худшее в этом - то, что ведь людям вокруг, пассажирам корабля сейчас, жителям острова Нью-Провиденс потом, до этих приличий не было, нет и не будет никакого дела. Усталость и слабое отвращение ко всему вокруг. Постоянное, неизбывное. Миранда, с одной стороны, достойна восхищения. С самого начала - умная, чуткая женщина, очень быстро понимающая, что к чему. Это же она тот разум, что позволяет Томасу крутить с Джеймсом. Она в высшем обществе - как рыба в воде... и при этом все равно чуть в стороне: она выше предрассудков, она рассудительна и расчетлива, она женщина, нашедшая способ добиваться своего. Когда же все рушится, она не ломается. После всего, что с ней происходит, - не ломается. Да вот даже то, что в этой истории показано: она не бьется в истерике, не рвет на голове волосы, не проклинает все вокруг. Вместо этого - она тускнеет. Мир вокруг нее все более блеклый - и она сама все более блеклая. Я... я до сих пор не очень понимаю, как это сформулировать. Но в пиратском мире она человек не на своем месте, чужой и чуждый. Несчастный - пусть все еще сильный. Про одиночество хорошо подмечено. Джеймс пока-еще-не-Флинт и Миранда пока-еще-не-Барлоу покидают Англию вместе, но их пути расходятся уже в тот момент, когда они поднимаются на палубу корабля. Будут слухи, будут встречи, будет помощь друг другу, но зализать раны ни у кого не получится. Джеймс получит новое имя и с головой кинется в новую-старую страсть. У Миранды мечты не осталось, только длинное, иногда любимое, а иногда невыносимое, одиночество. Страх утонуть - это же еще и страх исчезнуть. Провалиться туда, где тебя уже никто никогда не найдет. Не просто умереть - умереть в одиночестве и забвении. Я просто перечитываю эту зарисовку и не понимаю, как сама до этого не додумалась. Вот эта тошнота - это ведь именно то, что в Миранде весь канон чувствовалось. Морская болезнь описана отлично. Монотонно, однообразно, противно: подкатывает к горлу, отступает, снова подкатывает - и корабль на волнах поднимается и опускается, снова поднимается... Ничто не может вырасти из моря, знала она. Какая горькая отсылка к канону. Увы, для Миранды это и правда дорога в никуда. В новой почве она не прорастет. Нового дома, нового места - не найдет.Со временем Миранда поймет: точно так же цветы не могут пышно разрастись на песке. Со временем она снова почувствует твердую почву под ногами и осознает: не море стоило винить в том, что ей было нехорошо. Со временем она поймет, что хорошо уже не будет никогда. И эта проклятая качка в ее жизни никогда не закончится. И ей уже никогда не удастся посмотреть на дельфинов без отвращения.Корабль, на котором они плыли, назывался “Дельфин”. Миранда слышала, это чудесные создания. Какая жалость. Увидь она их сейчас — инстинктивно нашла бы отвратительными. Вот этот абзац почему-то особенно зацепил. Очень знакомое ощущение: когда осознаешь свое состояние и сам понимаешь, что случись что - не нашел бы в себе сил восхититься даже чем-то чудесным. Что вообще все вызовет только отвращение. И поэтому даже радуешься, что ничего прекрасное тебе на глаза не попадается.Иронично, кстати, как описание составлено: больше не леди Гамильтон, но еще не миссис Барлоу Она ведь никогда уже не выйдет из этого междумирья, леди богом забытого острова.Перевод хороший, гладкий, ровный, отлично передающий и мысли, и чувства Миранды, и само путешествие. Ритм-монотонность-однообразность-невыносимость. Каким же море иногда может быть... невыносимым. Море и небо - ослепительно-синие. Но мир Миранды Барлоу сер, как небо над Лондоном. Страх утонуть не отпустит ее никогда - и в конце концов она утонет. И поглотит ли ее тело так же, как поглотила ее разум, водная пучина или сухой песок в безвестной глуши - есть ли, на самом деле, разница? Извините за нескладность мыслей. Спасибо большое за выбор истории и перевод. 1 |