3 сентября 2012 к фанфику Серия Полуночник-3: Бремя Судьбы
|
|
Allex, Бог с Вами, я не обижалась. Наоборот, расстроилась, что задела вас.
А долго не отвечала - температура, она такая температура. Могла только читать) Спасибо за новую главу.) На счет "сынок", просто у нас, по крайней мере в центральном регионе(диалект которого и считается русским литературным)), не подчеркивается все время "сын", "сынок" и т.д. Поэтому, даже не учитывая все значения слова, столь частое употребление смущает, звучит неестественно. В Вашем переводе Сириус и Ремус одинаково называют Гарри, когда в оригинале cub и kiddo. Именно поэтому предложила называть "малышом" в обоих случаях. Cub - в прямом и наиболее распространенном значении именно "детеныш", Вы правы. И, хоть я встречала прямые переводы значения в фф, и из уст оборотня они звучат даже естественно, но я понимаю, почему такой вариант сомнителен. И именно в этом случае - одобряю.) Но cub - это еще и сорванец, юнец; наиболее приближенные по смыслу интерпретации к данному тексту. Но и вы не совсем правы, это слово переводят как "малыш", хоть и не столь распространено. Вот. Теперь я понятнее объяснила? Отличаюсь косноязычием, что уж тут. С уважением. |