↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

Комментарий к фанфику: Избалованная девица


ivanna343автор Онлайн
16 октября в 12:08 к фанфику Избалованная девица
Бешеный Воробей

Дарси, а точнее, батюшка Лидии, собственно, уже вывернулся - только Лидия об этом не знает.

Что касается испанских фраз, то у меня в фике принцип - чего Лидия не знает и не понимает, того и читатель понимать не должен! Она ведь не интересуется ни отчего Сан-Себастьян в развалинах, ни что такое "бонопартовки":)

Если серьезно, в сцене стирки все реплики дублируются.

Вот эти слова Кончиты "No sabes nada. A los soldados les gustan las hembras calientes. No tiesas como un palo. ¡Calientes!" означают: "Ты ничего не знаешь! Солдатам нравятся горячие бабы. Не лежи как доска. Горячие!". Что Роза тут же и перевела.

А "¿Lo entiendes?" - это просто "Понимаешь?" Кулер локаль называется!

Если что еще надо перевести, спрашивайте. У нас там потом еще и французский прибавится. И даже немножко баскского.


ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть