↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

Комментарий к фанфику: Узы Гармонии


21 января 2013 к фанфику Узы Гармонии
MacCoffe
Ибо Автор. Если бы был технический перевод то, в моем представлении, то тогда человек переводящий будет называться переводчиком, поскольку он переносит, переводит,смысл одного текста на другой язык при сохранении конструкции предложений. В Вашем случае, Вы являетесь авторами, поскольку произведение является художественным, и Вы не только переносите суть и последовательность действий, но предоставляете художественную, а следовательно, творческую обработку исходного текста. Авторство, т.е. родоначальником произведения, являетесь не Ваш дуэт, но за художественность, логичность, грамотность, связанность и читабельность русского варианта отвечаете Вы, поскольку именно в этом и есть художественная роль переводчика. И автором я называю Вас, уважая Ваше творчество и Ваши старания, поскольку я знаю разницу между художественным и техническими переводами.

Касательно худ. переводов далеко ходить не надо, та же английская литература имеет по несколько переводов одного произведения, и каждый из них отличается, поскольку у каждого человека свое восприятие написанного, и свой перевод на русский, в связи с историко-временными, личностными качествами.


Добавлено 21.01.2013 - 12:57:
"Я не буду вдаваться в подробности, но Поттеры, родители Гарри, доверили свою тайну одному другу, а не профессору Дамблдору и это стоило им жизни.
Лишняя запятая перед "а". Нужно поставить запятую перед "это"."

Тогда будем делить на предложения -
№1
подлежащее - Поттеры
сказуемое - доверили
№2
вторая пара "это стоило".

У вас два предложения должны разделяться запятыми, поэтому перед И запятая уже должны быть.

Разбираем оставшийся кусок - это есть дополнения поскольку отвечают на вопрос "кому? чему?".
Про то что вы говорите, обычно союз "А " разделяет 1 сложное предложение на два сложносочиненных,противпоставляя левую половину правой. У Вас не эта ситуация.

Касательно "выпить" и "принять"
Хотя бы вот "выпить" - http://feb-web.ru/feb/ushakov/ush-abc/16/us382808.htm "

и "приянть "http://feb-web.ru/feb/ushakov/ush-abc/16/us382808.htm
13. что. Выпить, проглотить (какое-н. лекарство). П. микстуру. || Подвергнуть себя какой-н. лечебной или гигиенической процедуре.
Таким образом выпить образовано от глагола пить http://feb-web.ru/feb/ushakov/ush-abc/16/us327110.htm.

В любом случае решать Вам авторам-перевочикам.

За свою невнимательность и косяки в нумерации извиняюсь, писал урывками и номера сбились.



ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть