_VikVik_переводчик
13 декабря 2013 к фанфику Desiderium Intimum
|
|
Цитата сообщения kazyafka13 от 13.12.2013 в 15:16 Я вообще слабо себе представляю, что чувствуете вы во время перевода. Чтобы передать все эмоции, не расплескать их, ни капельки не уронить, надо весь текст пропустить через себя, пережить, перечувствовать... После такого не то что корвалол - огневиски не поможет! Что чувствуем мы? ЧТО чувствуем МЫ?! Отличный вопрос! Чувствуем, будто рваную кровоточащую рану кто-то ковыряет ржавыми граблями. Надеюсь, меня не сочтут здесь пафосной. Это фильм в особо опасные моменты можно смотреть, прикрыв глаза, или несколько страниц книги перелистать, или пробежать по диагонали, а у нас с Marian, как Вы верно сказали, каждое слово через себя. Плюс процесс этот помножен на поиск того, как лучше всё это выразить русским языком. Приходится десять раз всё переживать заново и заново, чтобы находить подходящие оттенки в словах. Добавлено 13.12.2013 - 15:29: Цитата сообщения kazyafka13 от 13.12.2013 в 15:16 После такого не то что корвалол - огневиски не поможет! Помнится, прежде чем переводить финальные 5-7 страниц 49 главы, нам потребовался коньяк)) |