9 января 2014 к фанфику Освобождение
|
|
Водяной Тигр, мне этот вопрос нужно было уяснить для дискуссии. Потому я полезла в оригинал, моего малого знания англ. было досточно, чтобы увидеть слово "people", а не "boys" или "mаns" *Ну, как в "Офицерах" - "нужно быть крупным идиотом, чтобы не понять слово "такси"*
Однако потом дали ссылку на страницу в интернете, где на англ. как раз и рассматривалась эта идиома. И вот там, насколько я поняла по гугл-переводу, именно такое слэенговое значение. Это, как у нас - "Да он телок пасет на Окружной" отнюдь не означает, что речь идет о пастухе.)) |