7 апреля 2014 к фанфику Вор Хогвартса
|
|
Все дело в том, что авто-переводчик не умеет распознавать многие фразиологизмы и устойчивые выражения. А особенно он не умеет правильно передавать игру слов. Есть такие моменты, которые переводить нужно полностью ссылаясь на историю русского языка, ну например, как самый яркий пример - для перевода поговорки или пословицы нужно подобрать аналог этого в русском языке, что авто-переводчики научатся делать еще далеко не скоро, и это только самый яркий пример. А таких случаев, когда приходится думать как заменить адекватно какой-то кусок текста, чтобы правильно передать смысл - довольно много.
Поэтому неудивительно, что Шизоглаз игнорит все ваши предложения ^_^ за два дня адекватно перевести 28 немаленьких глав может разве что человек говорящий на английском также свободно как и на русском, и при этом имеющий литературное образование, ну то есть по сути профессиональный переводчик литературных текстов. И то, я честно говоря, в сомненьях. |